1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
76 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "これはテキストファイルのようです"
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
92 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
93 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "再生するURIが指定されていません"
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "不正な URI \"%s\""
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY インターネットラジオ"
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
196 msgid "CYUV Lossless"
202 msgid "Lossless MSZH"
205 msgid "Run-length encoding"
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
219 msgid "DKS subtitle format"
223 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgid "Sami subtitle format"
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
232 msgid "Kate subtitle format"
236 msgid "WebVTT subtitle format"
240 msgid "Uncompressed video"
244 msgid "Uncompressed gray"
248 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
249 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
252 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
253 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
256 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
257 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
260 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
261 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
264 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
265 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
268 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
269 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
272 msgid "Uncompressed audio"
276 msgid "Raw %d-bit %s audio"
277 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
279 msgid "Audio CD source"
280 msgstr "オーディオ CD ソース"
285 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
286 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
288 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
289 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
292 msgid "%s protocol source"
296 msgid "%s video RTP depayloader"
297 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
300 msgid "%s audio RTP depayloader"
301 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
304 msgid "%s RTP depayloader"
305 msgstr "%s RTP デペイローダー"
316 msgid "%s video RTP payloader"
317 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
320 msgid "%s audio RTP payloader"
321 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
324 msgid "%s RTP payloader"
325 msgstr "%s RTP ペイローダー"
336 msgid "GStreamer element %s"
337 msgstr "GStreamer エレメント %s"
339 msgid "Unknown source element"
342 msgid "Unknown sink element"
345 msgid "Unknown element"
348 msgid "Unknown decoder element"
349 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
351 msgid "Unknown encoder element"
352 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
354 msgid "Plugin or element of unknown type"
355 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
357 msgid "Failed to read tag: not enough data"
358 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
363 msgid "MusicBrainz track ID"
364 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
369 msgid "MusicBrainz artist ID"
370 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
375 msgid "MusicBrainz album ID"
376 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
378 msgid "album artist ID"
379 msgstr "アルバムアーティスト ID"
381 msgid "MusicBrainz album artist ID"
382 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
387 msgid "MusicBrainz TRM ID"
388 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
390 msgid "capturing shutter speed"
391 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
393 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
394 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
396 msgid "capturing focal ratio"
399 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
402 msgid "capturing focal length"
405 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
412 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
415 msgid "capturing digital zoom ratio"
418 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
421 msgid "capturing iso speed"
424 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
427 msgid "capturing exposure program"
430 msgid "The exposure program used when capturing an image"
433 msgid "capturing exposure mode"
436 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
440 msgid "capturing exposure compensation"
444 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
445 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
447 msgid "capturing scene capture type"
450 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
453 msgid "capturing gain adjustment"
456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
459 msgid "capturing white balance"
460 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
462 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
463 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
465 msgid "capturing contrast"
466 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
468 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
471 msgid "capturing saturation"
474 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
477 msgid "capturing sharpness"
478 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
480 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
483 msgid "capturing flash fired"
486 msgid "If the flash fired while capturing an image"
489 msgid "capturing flash mode"
492 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
495 msgid "capturing metering mode"
499 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
502 msgid "capturing source"
505 msgid "The source or type of device used for the capture"
508 msgid "image horizontal ppi"
511 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
514 msgid "image vertical ppi"
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
523 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
529 msgid "Initial key in which the sound starts"
532 msgid "Print version information and exit"
536 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
541 msgid "Volume: %.0f%%"
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
550 msgid "Reached end of play list."
557 msgid "Now playing %s\n"
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
565 msgid "Playback rate: %.2f"
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
575 msgid "pause/unpause"
593 msgid "play previous"
599 msgid "seek backward"
608 msgid "increase playback rate"
611 msgid "decrease playback rate"
614 msgid "change playback direction"
617 msgid "enable/disable trick modes"
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
624 msgid "change video track"
628 msgid "change subtitle track"
631 msgid "seek to beginning"
634 msgid "show keyboard shortcuts"
637 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
640 msgid "Output status information and property notifications"
643 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
652 msgid "Enable gapless playback"
655 msgid "Shuffle playlist"
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
664 msgid "Playlist file containing input media files"
667 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
671 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
674 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
680 #~ msgid "Internal data stream error."
681 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
683 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
685 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
689 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
713 #~ msgid "Microphone"
716 #~ msgid "PC Speaker"
725 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
726 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
728 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
729 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
731 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
732 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
734 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
735 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
738 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
740 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
741 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
743 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
744 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
746 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
747 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
749 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
750 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
752 #~ msgid "Raw PCM audio"
753 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
755 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
756 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
758 #~ msgid "Raw floating-point audio"
759 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
761 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
762 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
764 #~ msgid "No filename given"
765 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
767 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
768 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
770 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
773 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
774 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
776 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
777 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
780 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
781 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
784 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
785 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
788 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
789 #~ "to install the necessary plugins."
791 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
792 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
794 #~ msgid "This is not a media file"
795 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
797 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
798 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
800 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
801 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
803 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
804 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
806 #~ msgid "No device specified."
807 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
809 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
810 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
812 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
813 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
815 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
817 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
819 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
820 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
822 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
823 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
825 #~ msgid "No file name specified."
826 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
828 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
831 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
832 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"