1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
43 msgid "Disable colored debugging output"
44 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46 msgid "Disable debugging"
49 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
53 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
59 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
60 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70 msgid "Disable updating the registry"
71 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
74 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
76 msgid "GStreamer Options"
77 msgstr "GStreamer オプション"
79 msgid "Show GStreamer Options"
80 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
84 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
87 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
88 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
91 msgid "Error re-scanning registry %s"
92 msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
94 msgid "Unknown option"
98 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 "Additional debug info:\n"
109 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
113 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
116 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
119 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
128 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
129 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
131 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
132 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
134 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
135 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
137 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
140 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
141 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
143 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
146 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
150 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
153 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
155 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
156 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
158 msgid "Could not initialize supporting library."
159 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
161 msgid "Could not close supporting library."
162 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
164 msgid "Could not configure supporting library."
165 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
167 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
168 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
170 msgid "Resource not found."
171 msgstr "リソースが見つかりません"
173 msgid "Resource busy or not available."
174 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
176 msgid "Could not open resource for reading."
177 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
179 msgid "Could not open resource for writing."
180 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
182 msgid "Could not open resource for reading and writing."
183 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
185 msgid "Could not close resource."
186 msgstr "リソースをクローズできません"
188 msgid "Could not read from resource."
189 msgstr "リソースから読み込むことができません"
191 msgid "Could not write to resource."
192 msgstr "リソースを書き込むことができません"
194 msgid "Could not perform seek on resource."
195 msgstr "リソース上でリークができません"
197 msgid "Could not synchronize on resource."
198 msgstr "リソースを同期できません"
200 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
201 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
203 msgid "No space left on the resource."
204 msgstr "リソースに空きがありません"
206 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
207 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
209 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
211 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
214 msgid "Could not determine type of stream."
215 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
217 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "ストリームをデコードできません"
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "ストリームをエンコードできません"
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "ストリームを多重化できません"
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
244 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
247 msgid "No error message for domain %s."
251 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "共通につかわれるタイトル"
263 msgid "title sortname"
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgid "artist sortname"
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
284 msgid "album containing this data"
287 msgid "album sortname"
290 msgid "album containing this data for sorting purposes"
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
302 msgid "genre this data belongs to"
303 msgstr "このデータが属しているジャンル"
308 msgid "free text commenting the data"
311 msgid "extended comment"
314 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgid "track number inside a collection"
326 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgid "disc number inside a collection"
333 msgstr "コレクション内のディスク番号"
338 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
353 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgid "version of this data"
371 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
373 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
382 msgid "copyright notice of the data"
385 msgid "copyright uri"
388 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgid "contact information"
400 msgid "license of data"
406 msgid "URI to the license of the data"
407 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
412 msgid "person(s) performing"
418 msgid "person(s) who composed the recording"
424 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
425 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
430 msgid "codec the data is stored in"
436 msgid "codec the video data is stored in"
442 msgid "codec the audio data is stored in"
446 msgid "subtitle codec"
449 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
458 msgid "nominal bitrate"
461 msgid "nominal bitrate in bits/s"
464 msgid "minimum bitrate"
467 msgid "minimum bitrate in bits/s"
470 msgid "maximum bitrate"
473 msgid "maximum bitrate in bits/s"
479 msgid "encoder used to encode this stream"
480 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
482 msgid "encoder version"
485 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
486 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
491 msgid "serial number of track"
494 msgid "replaygain track gain"
497 msgid "track gain in db"
500 msgid "replaygain track peak"
503 msgid "peak of the track"
506 msgid "replaygain album gain"
509 msgid "album gain in db"
512 msgid "replaygain album peak"
515 msgid "peak of the album"
518 msgid "replaygain reference level"
521 msgid "reference level of track and album gain values"
524 msgid "language code"
527 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
533 msgid "image related to this stream"
534 msgstr "このストリームに関連した画像"
536 msgid "preview image"
539 msgid "preview image related to this stream"
540 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
545 msgid "file attached to this stream"
546 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
548 msgid "beats per minute"
551 msgid "number of beats per minute in audio"
557 msgid "comma separated keywords describing the content"
560 msgid "geo location name"
564 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
568 msgid "geo location latitude"
572 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
573 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
574 "southern latitudes)"
577 msgid "geo location longitude"
581 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
582 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
583 "negative values for western longitudes)"
586 msgid "geo location elevation"
590 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
591 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
598 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
602 msgid "no bin \"%s\", skipping"
606 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
607 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
610 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
614 msgid "could not link %s to %s"
615 msgstr "%s を %s へリンクできません"
618 msgid "no element \"%s\""
619 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
622 msgid "could not parse caps \"%s\""
625 msgid "link without source element"
628 msgid "link without sink element"
632 msgid "no source element for URI \"%s\""
633 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
636 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
640 msgid "no sink element for URI \"%s\""
644 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
647 msgid "empty pipeline not allowed"
648 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
650 msgid "Internal clock error."
653 msgid "Internal data flow error."
656 msgid "Internal data flow problem."
659 msgid "Internal data stream error."
660 msgstr "内部データストリームエラー"
666 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
667 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
671 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
672 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
675 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
676 msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
678 msgid "No file name specified for writing."
679 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
682 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
683 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
686 msgid "Error closing file \"%s\"."
687 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
690 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
691 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
694 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
695 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
697 msgid "No file name specified for reading."
698 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
701 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
702 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
705 msgid "Could not get info on \"%s\"."
706 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
709 msgid "\"%s\" is a directory."
710 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
713 msgid "File \"%s\" is a socket."
714 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
716 msgid "Failed after iterations as requested."
722 msgid "detected capabilities in stream"
723 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
734 msgid "force caps without doing a typefind"
737 msgid "Stream contains no data."
738 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
740 msgid "Implemented Interfaces:\n"
741 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
752 msgid "Total count: "
757 msgid_plural "%d plugins"
763 msgid_plural "%d features"
767 msgid "Print all elements"
768 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
771 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
772 " Useful in connection with external "
773 "automatic plugin installation mechanisms"
776 msgid "List the plugin contents"
779 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
783 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
784 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
787 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
790 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
791 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
794 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
795 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
798 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
800 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
803 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
804 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
807 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
808 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
811 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
812 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
814 msgid "Got Message #%"
818 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
822 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
834 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
837 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
842 msgstr "バッファリング中... %d \n"
844 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
846 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
849 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
850 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
852 msgid "Redistribute latency...\n"
856 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
859 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
860 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
862 msgid "Output tags (also known as metadata)"
863 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
865 msgid "Output status information and property notifications"
869 msgid "Do not print any progress information"
870 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
872 msgid "Output messages"
875 msgid "Do not output status information of TYPE"
876 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
878 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
879 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
881 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
887 msgid "Do not install a fault handler"
888 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
890 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
891 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
893 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
897 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
898 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
900 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
901 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
904 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
907 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
908 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
910 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
911 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
913 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
916 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
919 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
922 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
925 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
928 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
929 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
931 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
934 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
937 msgid "Waiting for EOS...\n"
941 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
942 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
944 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
947 msgid "Execution ended after %"
950 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
953 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
957 msgid "Freeing pipeline ...\n"
958 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"