po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "マスター"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "低音"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "高音"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "シンセ"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "ライン入力"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "マイクロフォン"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PCスピーカー"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "再生"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "キャプチャ"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
67 "ケーションで利用されています"
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
87 "ケーションで利用されています"
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
123 "せん"
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr ""
127
128 #, c-format
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
131
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr ""
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "不正な URI \"%s\""
138
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
141
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
144
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "ソースエレメントが不正です"
147
148 msgid ""
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 msgstr ""
152 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
153 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
154
155 msgid ""
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
158 msgstr ""
159 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
160 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
161
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "これはメディアファイルではありません"
164
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
167
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
170
171 #, c-format
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr ""
174 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
175 "性があります"
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
182 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
183
184 msgid "Custom text sink element is not usable."
185 msgstr ""
186
187 msgid "No volume control found"
188 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
192 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
193
194 msgid "Can't play a text file without video."
195 msgstr ""
196
197 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
198 msgstr ""
199
200 msgid "No file name specified."
201 msgstr "ファイル名が指定されていません"
202
203 #, c-format
204 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
205 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
206
207 #, c-format
208 msgid "No decoder available for type '%s'."
209 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
210
211 msgid "This stream type cannot be played yet."
212 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
213
214 #, c-format
215 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
216 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
217
218 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
219 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
220
221 msgid "Could not create \"queue2\" element."
222 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
223
224 msgid "Could not create \"typefind\" element."
225 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
226
227 #, c-format
228 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
238
239 #, c-format
240 msgid "Connection to %s:%d refused."
241 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
242
243 msgid "Can't record audio fast enough"
244 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
245
246 msgid "Failed to read tag: not enough data"
247 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
248
249 msgid "track ID"
250 msgstr "トラック ID"
251
252 msgid "MusicBrainz track ID"
253 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
254
255 msgid "artist ID"
256 msgstr "アーティスト ID"
257
258 msgid "MusicBrainz artist ID"
259 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
260
261 msgid "album ID"
262 msgstr "アルバム ID"
263
264 msgid "MusicBrainz album ID"
265 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
266
267 msgid "album artist ID"
268 msgstr "アルバムアーティスト ID"
269
270 msgid "MusicBrainz album artist ID"
271 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
272
273 msgid "track TRM ID"
274 msgstr "トラック TRM ID"
275
276 msgid "MusicBrainz TRM ID"
277 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
278
279 msgid "This CD has no audio tracks"
280 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
281
282 msgid "ID3 tag"
283 msgstr "ID3 タグ"
284
285 msgid "APE tag"
286 msgstr "APE タグ"
287
288 msgid "ICY internet radio"
289 msgstr "ICY インターネットラジオ"
290
291 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
292 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
293
294 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
296
297 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
298 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
299
300 msgid "Windows Media Speech"
301 msgstr "Windows Media Speech"
302
303 msgid "CYUV Lossless"
304 msgstr "CYUV ロスレス"
305
306 msgid "FFMpeg v1"
307 msgstr "FFMpeg v1"
308
309 msgid "Lossless MSZH"
310 msgstr "ロスレス MSZH"
311
312 msgid "Uncompressed Gray Image"
313 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
314
315 msgid "Run-length encoding"
316 msgstr "ランレングス符号化"
317
318 msgid "Sami subtitle format"
319 msgstr "Sami 字幕形式"
320
321 msgid "TMPlayer subtitle format"
322 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
323
324 msgid "Kate subtitle format"
325 msgstr "Kate 字幕形式"
326
327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
328 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
329
330 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
331 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
332
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
334 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
335
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
337 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
340 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
343 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
344
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
346 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
347
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
349 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
350
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
352 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
353
354 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
355 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
356
357 msgid "Uncompressed YUV"
358 msgstr "非圧縮 YUV"
359
360 #, c-format
361 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
362 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
363
364 #, c-format
365 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
366 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
367
368 #, c-format
369 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
370 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
371
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Raw PCM オーディオ"
374
375 #, c-format
376 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
377 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
378
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
381
382 msgid "Audio CD source"
383 msgstr "オーディオ CD ソース"
384
385 msgid "DVD source"
386 msgstr "DVD ソース"
387
388 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
389 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
390
391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
392 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s protocol source"
396 msgstr "%s プロトコルソース"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s video RTP depayloader"
400 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s audio RTP depayloader"
404 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s RTP depayloader"
408 msgstr "%s RTP デペイローダー"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s demuxer"
412 msgstr "%s demuxer"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s decoder"
416 msgstr "%s デコーダー"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s video RTP payloader"
420 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s audio RTP payloader"
424 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s RTP payloader"
428 msgstr "%s RTP ペイローダー"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s muxer"
432 msgstr "%s ミキサー"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s encoder"
436 msgstr "%s エンコーダー"
437
438 #, c-format
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "GStreamer エレメント %s"
441
442 msgid "Unknown source element"
443 msgstr "不明なソースエレメント"
444
445 msgid "Unknown sink element"
446 msgstr "不明なシンクエレメント"
447
448 msgid "Unknown element"
449 msgstr "不明なエレメント"
450
451 msgid "Unknown decoder element"
452 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
453
454 msgid "Unknown encoder element"
455 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
456
457 msgid "Plugin or element of unknown type"
458 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
459
460 msgid "No device specified."
461 msgstr "デバイスが指定されていません"
462
463 #, c-format
464 msgid "Device \"%s\" does not exist."
465 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
466
467 #, c-format
468 msgid "Device \"%s\" is already being used."
469 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
470
471 #, c-format
472 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
473 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"