1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
125 msgid "This appears to be a text file"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
132 msgid "No URI specified to play from."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "不正な URI \"%s\""
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "ソースエレメントが不正です"
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
153 "メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
160 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "これはメディアファイルではありません"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
174 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
181 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
182 msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
184 msgid "Custom text sink element is not usable."
187 msgid "No volume control found"
188 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
191 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
192 msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
194 msgid "Can't play a text file without video."
197 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
200 msgid "No file name specified."
201 msgstr "ファイル名が指定されていません"
204 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
205 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
208 msgid "No decoder available for type '%s'."
209 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
211 msgid "This stream type cannot be played yet."
212 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
215 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
216 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
218 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
219 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
221 msgid "Could not create \"queue2\" element."
222 msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
224 msgid "Could not create \"typefind\" element."
225 msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
228 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
232 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
236 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
240 msgid "Connection to %s:%d refused."
241 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
243 msgid "Can't record audio fast enough"
244 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
246 msgid "Failed to read tag: not enough data"
247 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
252 msgid "MusicBrainz track ID"
253 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
258 msgid "MusicBrainz artist ID"
259 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
264 msgid "MusicBrainz album ID"
265 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
267 msgid "album artist ID"
268 msgstr "アルバムアーティスト ID"
270 msgid "MusicBrainz album artist ID"
271 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
276 msgid "MusicBrainz TRM ID"
277 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
279 msgid "This CD has no audio tracks"
280 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
288 msgid "ICY internet radio"
289 msgstr "ICY インターネットラジオ"
291 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
292 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
295 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
298 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
300 msgid "Windows Media Speech"
301 msgstr "Windows Media Speech"
303 msgid "CYUV Lossless"
309 msgid "Lossless MSZH"
312 msgid "Uncompressed Gray Image"
315 msgid "Run-length encoding"
318 msgid "Sami subtitle format"
321 msgid "TMPlayer subtitle format"
322 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
324 msgid "Kate subtitle format"
327 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
328 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
330 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
331 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
333 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
334 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
336 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
337 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
339 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
340 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
343 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
345 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
346 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
348 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
349 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
351 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
352 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
354 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
355 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
357 msgid "Uncompressed YUV"
361 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
362 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
365 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
366 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
369 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
370 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
372 msgid "Raw PCM audio"
373 msgstr "Raw PCM オーディオ"
376 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
377 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
382 msgid "Audio CD source"
383 msgstr "オーディオ CD ソース"
388 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
389 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
392 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
395 msgid "%s protocol source"
399 msgid "%s video RTP depayloader"
400 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
403 msgid "%s audio RTP depayloader"
404 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
407 msgid "%s RTP depayloader"
408 msgstr "%s RTP デペイローダー"
419 msgid "%s video RTP payloader"
420 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
423 msgid "%s audio RTP payloader"
424 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
427 msgid "%s RTP payloader"
428 msgstr "%s RTP ペイローダー"
439 msgid "GStreamer element %s"
440 msgstr "GStreamer エレメント %s"
442 msgid "Unknown source element"
445 msgid "Unknown sink element"
448 msgid "Unknown element"
451 msgid "Unknown decoder element"
452 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
454 msgid "Unknown encoder element"
455 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
457 msgid "Plugin or element of unknown type"
458 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
460 msgid "No device specified."
461 msgstr "デバイスが指定されていません"
464 msgid "Device \"%s\" does not exist."
465 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
468 msgid "Device \"%s\" is already being used."
469 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
472 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
473 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"