po: update for changed string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "マスター"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "低音"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "高音"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "シンセ"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "ライン入力"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "マイクロフォン"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "PCスピーカー"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "再生"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "キャプチャ"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
67 "ケーションで利用されています"
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
87 "ケーションで利用されています"
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
123 "せん"
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "これはテキストファイルのようです"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "再生するURIが指定されていません"
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "不正な URI \"%s\""
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
156 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
157
158 msgid ""
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
161 msgstr ""
162 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
163 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
164
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "これはメディアファイルではありません"
167
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
170
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr ""
177 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
178 "性があります"
179
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
182
183 #, c-format
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
186
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
189
190 #, c-format
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
193
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
196
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
199
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
202
203 #, c-format
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
206
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
209
210 #, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
213
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
219 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "トラック ID"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "アーティスト ID"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "アルバム ID"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "アルバムアーティスト ID"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "トラック TRM ID"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr "ID3 タグ"
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr "APE タグ"
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY インターネットラジオ"
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV ロスレス"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg v1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "ロスレス MSZH"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
319
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "ランレングス符号化"
322
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Sami 字幕形式"
325
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
328
329 msgid "Kate subtitle format"
330 msgstr "Kate 字幕形式"
331
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
334
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
337
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
340
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
343
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
352
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
361
362 msgid "Uncompressed YUV"
363 msgstr "非圧縮 YUV"
364
365 #, c-format
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
368
369 #, c-format
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
372
373 #, c-format
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
376
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Raw PCM オーディオ"
379
380 #, c-format
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
383
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
386
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "オーディオ CD ソース"
389
390 msgid "DVD source"
391 msgstr "DVD ソース"
392
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
395
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "%s プロトコルソース"
402
403 #, c-format
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
406
407 #, c-format
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
410
411 #, c-format
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s RTP デペイローダー"
414
415 #, c-format
416 msgid "%s demuxer"
417 msgstr "%s demuxer"
418
419 #, c-format
420 msgid "%s decoder"
421 msgstr "%s デコーダー"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s RTP ペイローダー"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s muxer"
437 msgstr "%s ミキサー"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s encoder"
441 msgstr "%s エンコーダー"
442
443 #, c-format
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "GStreamer エレメント %s"
446
447 msgid "Unknown source element"
448 msgstr "不明なソースエレメント"
449
450 msgid "Unknown sink element"
451 msgstr "不明なシンクエレメント"
452
453 msgid "Unknown element"
454 msgstr "不明なエレメント"
455
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
458
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
461
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
464
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "デバイスが指定されていません"
467
468 #, c-format
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
471
472 #, c-format
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
475
476 #, c-format
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
479
480 #~ msgid "No file name specified."
481 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
482
483 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
484 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
485
486 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
487 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
488
489 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
490 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"