1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-10 00:25+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "CD を読むことができませんでした"
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "ファイル名が与えられていません"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "内部データストリームエラー"
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "これはテキストファイルのようです"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "再生するURIが指定されていません"
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "不正な URI \"%s\""
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
156 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
163 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
180 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
181 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
184 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
185 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187 msgid "The autovideosink element is missing."
188 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
191 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
192 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
194 msgid "The autovideosink element is not working."
195 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
197 msgid "Custom text sink element is not usable."
198 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
200 msgid "No volume control found"
201 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
204 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
205 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
214 msgid "The autoaudiosink element is not working."
215 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
218 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
219 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "アルバムアーティスト ID"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr "ICY インターネットラジオ"
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
308 msgid "CYUV Lossless"
314 msgid "Lossless MSZH"
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
320 msgid "Run-length encoding"
323 msgid "Sami subtitle format"
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
329 msgid "Kate subtitle format"
332 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
333 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
336 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
339 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
341 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
342 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
345 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
348 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
351 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
354 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
357 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
360 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
362 msgid "Uncompressed YUV"
366 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
367 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
370 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
371 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
374 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
375 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
377 msgid "Raw PCM audio"
378 msgstr "Raw PCM オーディオ"
381 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
382 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
384 msgid "Raw floating-point audio"
385 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
387 msgid "Audio CD source"
388 msgstr "オーディオ CD ソース"
393 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
394 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
396 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
397 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
400 msgid "%s protocol source"
404 msgid "%s video RTP depayloader"
405 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
408 msgid "%s audio RTP depayloader"
409 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
412 msgid "%s RTP depayloader"
413 msgstr "%s RTP デペイローダー"
424 msgid "%s video RTP payloader"
425 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
428 msgid "%s audio RTP payloader"
429 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
432 msgid "%s RTP payloader"
433 msgstr "%s RTP ペイローダー"
444 msgid "GStreamer element %s"
445 msgstr "GStreamer エレメント %s"
447 msgid "Unknown source element"
450 msgid "Unknown sink element"
453 msgid "Unknown element"
456 msgid "Unknown decoder element"
457 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
459 msgid "Unknown encoder element"
460 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
462 msgid "Plugin or element of unknown type"
463 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
465 msgid "No device specified."
466 msgstr "デバイスが指定されていません"
469 msgid "Device \"%s\" does not exist."
470 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
473 msgid "Device \"%s\" is already being used."
474 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
477 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
478 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
480 #~ msgid "No file name specified."
481 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
483 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
484 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
486 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
487 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
489 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
490 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"