1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-01-16 10:03+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
79 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
81 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "これはテキストファイルのようです"
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "再生するURIが指定されていません"
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "不正な URI \"%s\""
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
172 msgid "Failed to read tag: not enough data"
173 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
178 msgid "MusicBrainz track ID"
179 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
184 msgid "MusicBrainz artist ID"
185 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
190 msgid "MusicBrainz album ID"
191 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
193 msgid "album artist ID"
194 msgstr "アルバムアーティスト ID"
196 msgid "MusicBrainz album artist ID"
197 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
202 msgid "MusicBrainz TRM ID"
203 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
205 msgid "capturing shutter speed"
206 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
208 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
209 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
211 msgid "capturing focal ratio"
214 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
217 msgid "capturing focal length"
220 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
223 msgid "capturing digital zoom ratio"
226 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
229 msgid "capturing iso speed"
232 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
235 msgid "capturing exposure program"
238 msgid "The exposure program used when capturing an image"
241 msgid "capturing exposure mode"
244 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
248 msgid "capturing exposure compensation"
252 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
253 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
255 msgid "capturing scene capture type"
258 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
261 msgid "capturing gain adjustment"
264 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
267 msgid "capturing white balance"
268 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
270 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
271 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
273 msgid "capturing contrast"
274 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
276 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
279 msgid "capturing saturation"
282 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
285 msgid "capturing sharpness"
286 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
288 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
291 msgid "capturing flash fired"
294 msgid "If the flash fired while capturing an image"
297 msgid "capturing flash mode"
300 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
303 msgid "capturing metering mode"
307 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
310 msgid "capturing source"
313 msgid "The source or type of device used for the capture"
316 msgid "image horizontal ppi"
319 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
322 msgid "image vertical ppi"
325 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
331 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
340 msgid "ICY internet radio"
341 msgstr "ICY インターネットラジオ"
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
350 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
352 msgid "Windows Media Speech"
353 msgstr "Windows Media Speech"
355 msgid "CYUV Lossless"
361 msgid "Lossless MSZH"
364 msgid "Run-length encoding"
371 msgid "MPL2 subtitle format"
372 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
375 msgid "DKS subtitle format"
379 msgid "QTtext subtitle format"
382 msgid "Sami subtitle format"
385 msgid "TMPlayer subtitle format"
386 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
388 msgid "Kate subtitle format"
392 msgid "Uncompressed video"
396 msgid "Uncompressed gray"
400 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
404 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
405 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
408 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
409 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
412 msgid "Uncompressed audio"
416 msgid "Raw %d-bit %s audio"
417 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
419 msgid "Audio CD source"
420 msgstr "オーディオ CD ソース"
425 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
426 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
429 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
432 msgid "%s protocol source"
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "%s RTP デペイローダー"
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "%s RTP ペイローダー"
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "GStreamer エレメント %s"
479 msgid "Unknown source element"
482 msgid "Unknown sink element"
485 msgid "Unknown element"
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
518 #~ msgid "Microphone"
521 #~ msgid "PC Speaker"
530 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
531 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
534 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
536 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
537 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
540 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
543 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
545 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
546 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
549 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
552 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
554 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
555 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
557 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
558 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
560 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
561 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
563 #~ msgid "Raw PCM audio"
564 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
566 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
567 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
569 #~ msgid "Raw floating-point audio"
570 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
572 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
573 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
575 #~ msgid "No filename given"
576 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
578 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
579 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
581 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
582 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
584 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
585 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
587 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
588 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
590 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
591 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
594 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
598 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
599 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
606 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
639 #~ msgid "No file name specified."
640 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
642 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
643 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
645 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
646 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
648 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
649 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"