1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "ファイル名が与えられていません"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "内部データストリームエラー"
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
123 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "これはテキストファイルのようです"
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "再生するURIが指定されていません"
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
156 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
157 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "アルバムアーティスト ID"
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
284 msgid "capturing shutter speed"
285 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
287 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
288 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
290 msgid "capturing focal ratio"
293 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
296 msgid "capturing focal length"
299 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
302 msgid "capturing digital zoom ratio"
305 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
308 msgid "capturing iso speed"
311 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
314 msgid "capturing exposure program"
317 msgid "The exposure program used when capturing an image"
320 msgid "capturing exposure mode"
323 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
327 msgid "capturing exposure compensation"
331 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
332 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
334 msgid "capturing scene capture type"
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
340 msgid "capturing gain adjustment"
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
346 msgid "capturing white balance"
347 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
350 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
352 msgid "capturing contrast"
353 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
358 msgid "capturing saturation"
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
364 msgid "capturing sharpness"
365 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
367 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
370 msgid "capturing flash fired"
373 msgid "If the flash fired while capturing an image"
376 msgid "capturing flash mode"
379 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
382 msgid "capturing metering mode"
386 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
389 msgid "capturing source"
392 msgid "The source or type of device used for the capture"
395 msgid "image horizontal ppi"
398 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
401 msgid "image vertical ppi"
404 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
407 msgid "This CD has no audio tracks"
408 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
416 msgid "ICY internet radio"
417 msgstr "ICY インターネットラジオ"
419 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
420 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
423 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
426 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
428 msgid "Windows Media Speech"
429 msgstr "Windows Media Speech"
431 msgid "CYUV Lossless"
437 msgid "Lossless MSZH"
440 msgid "Uncompressed Gray Image"
443 msgid "Run-length encoding"
446 msgid "Sami subtitle format"
449 msgid "TMPlayer subtitle format"
450 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
452 msgid "Kate subtitle format"
455 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
456 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
458 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
459 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
461 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
462 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
464 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
465 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
467 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
468 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
470 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
471 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
473 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
474 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
476 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
477 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
479 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
480 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
482 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
483 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
485 msgid "Uncompressed YUV"
489 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
490 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
493 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
494 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
497 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
498 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
500 msgid "Raw PCM audio"
501 msgstr "Raw PCM オーディオ"
504 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
505 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
507 msgid "Raw floating-point audio"
508 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
510 msgid "Audio CD source"
511 msgstr "オーディオ CD ソース"
516 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
517 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
519 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
520 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
523 msgid "%s protocol source"
527 msgid "%s video RTP depayloader"
528 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
535 msgid "%s RTP depayloader"
536 msgstr "%s RTP デペイローダー"
547 msgid "%s video RTP payloader"
548 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
551 msgid "%s audio RTP payloader"
552 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
555 msgid "%s RTP payloader"
556 msgstr "%s RTP ペイローダー"
567 msgid "GStreamer element %s"
568 msgstr "GStreamer エレメント %s"
570 msgid "Unknown source element"
573 msgid "Unknown sink element"
576 msgid "Unknown element"
579 msgid "Unknown decoder element"
580 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
582 msgid "Unknown encoder element"
583 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
585 msgid "Plugin or element of unknown type"
586 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
588 msgid "No device specified."
589 msgstr "デバイスが指定されていません。"
592 msgid "Device \"%s\" does not exist."
593 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
596 msgid "Device \"%s\" is already being used."
597 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
600 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
601 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
603 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
604 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
606 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
607 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
609 #~ msgid "No file name specified."
610 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
612 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
613 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
615 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
616 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
618 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
619 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"