Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
82 "性があります"
83
84 #, c-format
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
86 msgstr ""
87 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
88 "せん"
89
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
92
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "これはテキストファイルのようです"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
99
100 #, c-format
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
103
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
106
107 #, c-format
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
110
111 #, c-format
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
114
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
117
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
120
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
123
124 #, c-format
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
127
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
130
131 #, c-format
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
134
135 #, c-format
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
138
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
141
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
144
145 #, c-format
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
148
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "再生するURIが指定されていません"
151
152 #, c-format
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "不正な URI \"%s\""
155
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
158
159 #, c-format
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
165
166 #, c-format
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
169
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
172
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
175
176 msgid "ID3 tag"
177 msgstr "ID3 タグ"
178
179 msgid "APE tag"
180 msgstr "APE タグ"
181
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY インターネットラジオ"
184
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
187
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
190
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
193
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
196
197 msgid "CYUV Lossless"
198 msgstr "CYUV ロスレス"
199
200 msgid "FFMpeg v1"
201 msgstr "FFMpeg v1"
202
203 msgid "Lossless MSZH"
204 msgstr "ロスレス MSZH"
205
206 msgid "Run-length encoding"
207 msgstr "ランレングス符号化"
208
209 msgid "Subtitle"
210 msgstr ""
211
212 #, fuzzy
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
215
216 #, fuzzy
217 msgid "DKS subtitle format"
218 msgstr "Sami 字幕形式"
219
220 #, fuzzy
221 msgid "QTtext subtitle format"
222 msgstr "Kate 字幕形式"
223
224 msgid "Sami subtitle format"
225 msgstr "Sami 字幕形式"
226
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
229
230 msgid "Kate subtitle format"
231 msgstr "Kate 字幕形式"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "Uncompressed video"
235 msgstr "非圧縮 YUV"
236
237 #, fuzzy
238 msgid "Uncompressed gray"
239 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
252
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
256
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "非圧縮 YUV"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
272
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "オーディオ CD ソース"
275
276 msgid "DVD source"
277 msgstr "DVD ソース"
278
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
281
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s protocol source"
287 msgstr "%s プロトコルソース"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "%s RTP デペイローダー"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s demuxer"
303 msgstr "%s demuxer"
304
305 #, c-format
306 msgid "%s decoder"
307 msgstr "%s デコーダー"
308
309 #, c-format
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
312
313 #, c-format
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
316
317 #, c-format
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "%s RTP ペイローダー"
320
321 #, c-format
322 msgid "%s muxer"
323 msgstr "%s ミキサー"
324
325 #, c-format
326 msgid "%s encoder"
327 msgstr "%s エンコーダー"
328
329 #, c-format
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "GStreamer エレメント %s"
332
333 msgid "Unknown source element"
334 msgstr "不明なソースエレメント"
335
336 msgid "Unknown sink element"
337 msgstr "不明なシンクエレメント"
338
339 msgid "Unknown element"
340 msgstr "不明なエレメント"
341
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
344
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
347
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
350
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
353
354 msgid "track ID"
355 msgstr "トラック ID"
356
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
359
360 msgid "artist ID"
361 msgstr "アーティスト ID"
362
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
365
366 msgid "album ID"
367 msgstr "アルバム ID"
368
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
371
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "アルバムアーティスト ID"
374
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
377
378 msgid "track TRM ID"
379 msgstr "トラック TRM ID"
380
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
383
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
386
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
389
390 msgid "capturing focal ratio"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
394 msgstr ""
395
396 msgid "capturing focal length"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
400 msgstr ""
401
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
406 msgstr ""
407
408 msgid "capturing iso speed"
409 msgstr ""
410
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
412 msgstr ""
413
414 msgid "capturing exposure program"
415 msgstr ""
416
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
418 msgstr ""
419
420 msgid "capturing exposure mode"
421 msgstr ""
422
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy
427 msgid "capturing exposure compensation"
428 msgstr "キャプチャーの彩度"
429
430 #, fuzzy
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
433
434 msgid "capturing scene capture type"
435 msgstr ""
436
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
438 msgstr ""
439
440 msgid "capturing gain adjustment"
441 msgstr ""
442
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
444 msgstr ""
445
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
448
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
451
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
454
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
456 msgstr ""
457
458 msgid "capturing saturation"
459 msgstr "キャプチャーの彩度"
460
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
462 msgstr ""
463
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
466
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
468 msgstr ""
469
470 msgid "capturing flash fired"
471 msgstr ""
472
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
474 msgstr ""
475
476 msgid "capturing flash mode"
477 msgstr ""
478
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
480 msgstr ""
481
482 msgid "capturing metering mode"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
487 msgstr ""
488
489 msgid "capturing source"
490 msgstr "キャプチャーのソース"
491
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
493 msgstr ""
494
495 msgid "image horizontal ppi"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
499 msgstr ""
500
501 msgid "image vertical ppi"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
505 msgstr ""
506
507 msgid "ID3v2 frame"
508 msgstr ""
509
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
511 msgstr ""
512
513 msgid "musical-key"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Buffering..."
520 msgstr ""
521
522 msgid "Print version information and exit"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Enable gapless playback"
532 msgstr ""
533
534 #, c-format
535 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
536 msgstr ""
537
538 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
539 msgstr ""
540
541 #, fuzzy
542 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
543 #~ msgstr "非圧縮 YUV"
544
545 #~ msgid "Master"
546 #~ msgstr "マスター"
547
548 #~ msgid "Bass"
549 #~ msgstr "低音"
550
551 #~ msgid "Treble"
552 #~ msgstr "高音"
553
554 #~ msgid "PCM"
555 #~ msgstr "PCM"
556
557 #~ msgid "Synth"
558 #~ msgstr "シンセ"
559
560 #~ msgid "Line-in"
561 #~ msgstr "ライン入力"
562
563 #~ msgid "CD"
564 #~ msgstr "CD"
565
566 #~ msgid "Microphone"
567 #~ msgstr "マイクロフォン"
568
569 #~ msgid "PC Speaker"
570 #~ msgstr "PCスピーカー"
571
572 #~ msgid "Playback"
573 #~ msgstr "再生"
574
575 #~ msgid "Capture"
576 #~ msgstr "キャプチャ"
577
578 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
579 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
580
581 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
582 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
583
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
585 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
586
587 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
588 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
589
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
591 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
592
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
594 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
595
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
598
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
601
602 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
603 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
604
605 #~ msgid "Raw PCM audio"
606 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
607
608 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
609 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
610
611 #~ msgid "Raw floating-point audio"
612 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
613
614 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
615 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
616
617 #~ msgid "No filename given"
618 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
619
620 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
621 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
622
623 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
624 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
625
626 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
627 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
628
629 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
630 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
631
632 #~ msgid ""
633 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
634 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
635 #~ "recognized."
636 #~ msgstr ""
637 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
638 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
639
640 #~ msgid ""
641 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
642 #~ "to install the necessary plugins."
643 #~ msgstr ""
644 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
645 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
646
647 #~ msgid "This is not a media file"
648 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
649
650 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
651 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
652
653 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
654 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
655
656 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
657 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
658
659 #~ msgid "No device specified."
660 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
661
662 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
663 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
664
665 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
666 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
667
668 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
669 #~ msgstr ""
670 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
671
672 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
673 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
674
675 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
676 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
677
678 #~ msgid "No file name specified."
679 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
680
681 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
682 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
683
684 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
685 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
686
687 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
688 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"