1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
85 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
87 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "これはテキストファイルのようです"
97 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
98 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "再生するURIが指定されていません"
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "不正な URI \"%s\""
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
182 msgid "ICY internet radio"
183 msgstr "ICY インターネットラジオ"
185 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
192 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
194 msgid "Windows Media Speech"
195 msgstr "Windows Media Speech"
197 msgid "CYUV Lossless"
203 msgid "Lossless MSZH"
206 msgid "Run-length encoding"
213 msgid "MPL2 subtitle format"
214 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
217 msgid "DKS subtitle format"
221 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgid "Sami subtitle format"
227 msgid "TMPlayer subtitle format"
228 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
230 msgid "Kate subtitle format"
234 msgid "Uncompressed video"
238 msgid "Uncompressed gray"
242 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
243 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
246 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
247 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
250 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
251 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
254 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
255 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
258 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
259 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
266 msgid "Uncompressed audio"
270 msgid "Raw %d-bit %s audio"
271 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
273 msgid "Audio CD source"
274 msgstr "オーディオ CD ソース"
279 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
280 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
282 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
283 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
286 msgid "%s protocol source"
290 msgid "%s video RTP depayloader"
291 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
294 msgid "%s audio RTP depayloader"
295 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
298 msgid "%s RTP depayloader"
299 msgstr "%s RTP デペイローダー"
310 msgid "%s video RTP payloader"
311 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
314 msgid "%s audio RTP payloader"
315 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
318 msgid "%s RTP payloader"
319 msgstr "%s RTP ペイローダー"
330 msgid "GStreamer element %s"
331 msgstr "GStreamer エレメント %s"
333 msgid "Unknown source element"
336 msgid "Unknown sink element"
339 msgid "Unknown element"
342 msgid "Unknown decoder element"
343 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
345 msgid "Unknown encoder element"
346 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
348 msgid "Plugin or element of unknown type"
349 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
351 msgid "Failed to read tag: not enough data"
352 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
357 msgid "MusicBrainz track ID"
358 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
363 msgid "MusicBrainz artist ID"
364 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
369 msgid "MusicBrainz album ID"
370 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
372 msgid "album artist ID"
373 msgstr "アルバムアーティスト ID"
375 msgid "MusicBrainz album artist ID"
376 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
381 msgid "MusicBrainz TRM ID"
382 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
384 msgid "capturing shutter speed"
385 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
387 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
388 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
390 msgid "capturing focal ratio"
393 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
396 msgid "capturing focal length"
399 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
402 msgid "capturing digital zoom ratio"
405 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
408 msgid "capturing iso speed"
411 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
414 msgid "capturing exposure program"
417 msgid "The exposure program used when capturing an image"
420 msgid "capturing exposure mode"
423 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
427 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
432 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
434 msgid "capturing scene capture type"
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgid "capturing white balance"
447 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
450 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
452 msgid "capturing contrast"
453 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgid "capturing saturation"
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgid "capturing sharpness"
465 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgid "capturing flash fired"
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgid "capturing flash mode"
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgid "capturing metering mode"
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgid "capturing source"
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
495 msgid "image horizontal ppi"
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501 msgid "image vertical ppi"
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
516 msgid "Initial key in which the sound starts"
522 msgid "Print version information and exit"
525 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
528 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
531 msgid "Enable gapless playback"
535 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
538 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
542 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
566 #~ msgid "Microphone"
569 #~ msgid "PC Speaker"
578 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
579 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
581 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
582 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
584 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
585 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
587 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
588 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
590 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
591 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
593 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
594 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
596 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
597 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
599 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
600 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
602 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
603 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
605 #~ msgid "Raw PCM audio"
606 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
608 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
609 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
611 #~ msgid "Raw floating-point audio"
612 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
614 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
615 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
617 #~ msgid "No filename given"
618 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
620 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
621 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
623 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
624 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
626 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
627 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
629 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
630 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
633 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
634 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
637 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
638 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
641 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
642 #~ "to install the necessary plugins."
644 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
645 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
647 #~ msgid "This is not a media file"
648 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
650 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
651 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
653 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
654 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
656 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
657 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
659 #~ msgid "No device specified."
660 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
662 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
663 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
665 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
666 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
668 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
670 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
672 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
673 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
675 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
676 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
678 #~ msgid "No file name specified."
679 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
681 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
682 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
684 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
685 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
687 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
688 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"