Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
41 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
42
43 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
44 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 #, c-format
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
48 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
49
50 msgid ""
51 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
52 "application."
53 msgstr ""
54 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
55 "ケーションで利用されています"
56
57 msgid "Could not open audio device for recording."
58 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
59
60 msgid "Could not open CD device for reading."
61 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Could not seek CD."
64 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
65
66 msgid "Could not read CD."
67 msgstr "CD を読むことができませんでした"
68
69 msgid "Internal data stream error."
70 msgstr "内部データストリームエラー"
71
72 #, c-format
73 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
74 msgstr ""
75 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
76 "せん"
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "これはテキストファイルのようです"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr ""
87 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
88 "性があります"
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "再生するURIが指定されていません"
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "不正な URI \"%s\""
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
152
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
155
156 #, c-format
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
159
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
162
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
165
166 msgid "Failed to read tag: not enough data"
167 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
168
169 msgid "track ID"
170 msgstr "トラック ID"
171
172 msgid "MusicBrainz track ID"
173 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
174
175 msgid "artist ID"
176 msgstr "アーティスト ID"
177
178 msgid "MusicBrainz artist ID"
179 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
180
181 msgid "album ID"
182 msgstr "アルバム ID"
183
184 msgid "MusicBrainz album ID"
185 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
186
187 msgid "album artist ID"
188 msgstr "アルバムアーティスト ID"
189
190 msgid "MusicBrainz album artist ID"
191 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
192
193 msgid "track TRM ID"
194 msgstr "トラック TRM ID"
195
196 msgid "MusicBrainz TRM ID"
197 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
198
199 msgid "capturing shutter speed"
200 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
201
202 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
203 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
204
205 msgid "capturing focal ratio"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
209 msgstr ""
210
211 msgid "capturing focal length"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
215 msgstr ""
216
217 msgid "capturing digital zoom ratio"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
221 msgstr ""
222
223 msgid "capturing iso speed"
224 msgstr ""
225
226 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
227 msgstr ""
228
229 msgid "capturing exposure program"
230 msgstr ""
231
232 msgid "The exposure program used when capturing an image"
233 msgstr ""
234
235 msgid "capturing exposure mode"
236 msgstr ""
237
238 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy
242 msgid "capturing exposure compensation"
243 msgstr "キャプチャーの彩度"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
247 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
248
249 msgid "capturing scene capture type"
250 msgstr ""
251
252 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
253 msgstr ""
254
255 msgid "capturing gain adjustment"
256 msgstr ""
257
258 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
259 msgstr ""
260
261 msgid "capturing white balance"
262 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
263
264 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
265 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
266
267 msgid "capturing contrast"
268 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
269
270 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
271 msgstr ""
272
273 msgid "capturing saturation"
274 msgstr "キャプチャーの彩度"
275
276 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
277 msgstr ""
278
279 msgid "capturing sharpness"
280 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
281
282 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
283 msgstr ""
284
285 msgid "capturing flash fired"
286 msgstr ""
287
288 msgid "If the flash fired while capturing an image"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing flash mode"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing metering mode"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing source"
305 msgstr "キャプチャーのソース"
306
307 msgid "The source or type of device used for the capture"
308 msgstr ""
309
310 msgid "image horizontal ppi"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
314 msgstr ""
315
316 msgid "image vertical ppi"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
320 msgstr ""
321
322 msgid "ID3v2 frame"
323 msgstr ""
324
325 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
326 msgstr ""
327
328 msgid "ID3 tag"
329 msgstr "ID3 タグ"
330
331 msgid "APE tag"
332 msgstr "APE タグ"
333
334 msgid "ICY internet radio"
335 msgstr "ICY インターネットラジオ"
336
337 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
338 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339
340 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
341 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
342
343 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
344 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
345
346 msgid "Windows Media Speech"
347 msgstr "Windows Media Speech"
348
349 msgid "CYUV Lossless"
350 msgstr "CYUV ロスレス"
351
352 msgid "FFMpeg v1"
353 msgstr "FFMpeg v1"
354
355 msgid "Lossless MSZH"
356 msgstr "ロスレス MSZH"
357
358 msgid "Run-length encoding"
359 msgstr "ランレングス符号化"
360
361 msgid "Subtitle"
362 msgstr ""
363
364 #, fuzzy
365 msgid "MPL2 subtitle format"
366 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "DKS subtitle format"
370 msgstr "Sami 字幕形式"
371
372 #, fuzzy
373 msgid "QTtext subtitle format"
374 msgstr "Kate 字幕形式"
375
376 msgid "Sami subtitle format"
377 msgstr "Sami 字幕形式"
378
379 msgid "TMPlayer subtitle format"
380 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
381
382 msgid "Kate subtitle format"
383 msgstr "Kate 字幕形式"
384
385 #, fuzzy
386 msgid "Uncompressed video"
387 msgstr "非圧縮 YUV"
388
389 #, fuzzy
390 msgid "Uncompressed gray"
391 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
395 msgstr "非圧縮 YUV"
396
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
399 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
400
401 #, c-format
402 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
403 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
404
405 #, fuzzy
406 msgid "Uncompressed audio"
407 msgstr "非圧縮 YUV"
408
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Raw %d-bit %s audio"
411 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
412
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "オーディオ CD ソース"
415
416 msgid "DVD source"
417 msgstr "DVD ソース"
418
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
421
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s protocol source"
427 msgstr "%s プロトコルソース"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s RTP デペイローダー"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s demuxer"
443 msgstr "%s demuxer"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s decoder"
447 msgstr "%s デコーダー"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s RTP ペイローダー"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s muxer"
463 msgstr "%s ミキサー"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s encoder"
467 msgstr "%s エンコーダー"
468
469 #, c-format
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "GStreamer エレメント %s"
472
473 msgid "Unknown source element"
474 msgstr "不明なソースエレメント"
475
476 msgid "Unknown sink element"
477 msgstr "不明なシンクエレメント"
478
479 msgid "Unknown element"
480 msgstr "不明なエレメント"
481
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
484
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
487
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
490
491 #~ msgid "Master"
492 #~ msgstr "マスター"
493
494 #~ msgid "Bass"
495 #~ msgstr "低音"
496
497 #~ msgid "Treble"
498 #~ msgstr "高音"
499
500 #~ msgid "PCM"
501 #~ msgstr "PCM"
502
503 #~ msgid "Synth"
504 #~ msgstr "シンセ"
505
506 #~ msgid "Line-in"
507 #~ msgstr "ライン入力"
508
509 #~ msgid "CD"
510 #~ msgstr "CD"
511
512 #~ msgid "Microphone"
513 #~ msgstr "マイクロフォン"
514
515 #~ msgid "PC Speaker"
516 #~ msgstr "PCスピーカー"
517
518 #~ msgid "Playback"
519 #~ msgstr "再生"
520
521 #~ msgid "Capture"
522 #~ msgstr "キャプチャ"
523
524 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
525 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
526
527 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
528 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
529
530 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
531 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
532
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
534 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
535
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
537 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
538
539 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
540 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
543 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
544
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
546 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
547
548 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
549 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
550
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
552 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
553
554 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
555 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
556
557 #~ msgid "Raw PCM audio"
558 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
559
560 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
561 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
562
563 #~ msgid "Raw floating-point audio"
564 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
565
566 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
567 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
568
569 #~ msgid "No filename given"
570 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
571
572 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
573 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
574
575 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
576 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
577
578 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
579 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
580
581 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
582 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
583
584 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
585 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
586
587 #~ msgid ""
588 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
589 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
590 #~ "recognized."
591 #~ msgstr ""
592 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
593 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
594
595 #~ msgid ""
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
600 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
601
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
604
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
607
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
609 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
610
611 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
612 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
613
614 #~ msgid "No device specified."
615 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
616
617 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
619
620 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
622
623 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
626
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
629
630 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
632
633 #~ msgid "No file name specified."
634 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
635
636 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
637 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
638
639 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
640 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
641
642 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
643 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"