1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
41 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
43 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
44 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
48 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
51 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
57 msgid "Could not open audio device for recording."
58 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
60 msgid "Could not open CD device for reading."
61 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
63 msgid "Could not seek CD."
64 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
66 msgid "Could not read CD."
67 msgstr "CD を読むことができませんでした"
69 msgid "Internal data stream error."
70 msgstr "内部データストリームエラー"
73 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
75 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "これはテキストファイルのようです"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "再生するURIが指定されていません"
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "不正な URI \"%s\""
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
153 msgid "Source element is invalid."
154 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
157 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
158 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
160 msgid "This CD has no audio tracks"
161 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
166 msgid "Failed to read tag: not enough data"
167 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
172 msgid "MusicBrainz track ID"
173 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
178 msgid "MusicBrainz artist ID"
179 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
184 msgid "MusicBrainz album ID"
185 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
187 msgid "album artist ID"
188 msgstr "アルバムアーティスト ID"
190 msgid "MusicBrainz album artist ID"
191 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
196 msgid "MusicBrainz TRM ID"
197 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
199 msgid "capturing shutter speed"
200 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
202 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
203 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
205 msgid "capturing focal ratio"
208 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
211 msgid "capturing focal length"
214 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
217 msgid "capturing digital zoom ratio"
220 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
223 msgid "capturing iso speed"
226 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
229 msgid "capturing exposure program"
232 msgid "The exposure program used when capturing an image"
235 msgid "capturing exposure mode"
238 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
242 msgid "capturing exposure compensation"
246 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
247 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
249 msgid "capturing scene capture type"
252 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
255 msgid "capturing gain adjustment"
258 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
261 msgid "capturing white balance"
262 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
264 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
265 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
267 msgid "capturing contrast"
268 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
270 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
273 msgid "capturing saturation"
276 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
279 msgid "capturing sharpness"
280 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
282 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
285 msgid "capturing flash fired"
288 msgid "If the flash fired while capturing an image"
291 msgid "capturing flash mode"
294 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
297 msgid "capturing metering mode"
301 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
304 msgid "capturing source"
307 msgid "The source or type of device used for the capture"
310 msgid "image horizontal ppi"
313 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
316 msgid "image vertical ppi"
319 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
325 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
334 msgid "ICY internet radio"
335 msgstr "ICY インターネットラジオ"
337 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
338 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
341 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
344 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
346 msgid "Windows Media Speech"
347 msgstr "Windows Media Speech"
349 msgid "CYUV Lossless"
355 msgid "Lossless MSZH"
358 msgid "Run-length encoding"
365 msgid "MPL2 subtitle format"
366 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
369 msgid "DKS subtitle format"
373 msgid "QTtext subtitle format"
376 msgid "Sami subtitle format"
379 msgid "TMPlayer subtitle format"
380 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
382 msgid "Kate subtitle format"
386 msgid "Uncompressed video"
390 msgid "Uncompressed gray"
394 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
398 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
399 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
402 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
403 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
406 msgid "Uncompressed audio"
410 msgid "Raw %d-bit %s audio"
411 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
413 msgid "Audio CD source"
414 msgstr "オーディオ CD ソース"
419 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
420 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
422 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
423 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
426 msgid "%s protocol source"
430 msgid "%s video RTP depayloader"
431 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
434 msgid "%s audio RTP depayloader"
435 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
438 msgid "%s RTP depayloader"
439 msgstr "%s RTP デペイローダー"
450 msgid "%s video RTP payloader"
451 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
454 msgid "%s audio RTP payloader"
455 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
458 msgid "%s RTP payloader"
459 msgstr "%s RTP ペイローダー"
470 msgid "GStreamer element %s"
471 msgstr "GStreamer エレメント %s"
473 msgid "Unknown source element"
476 msgid "Unknown sink element"
479 msgid "Unknown element"
482 msgid "Unknown decoder element"
483 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
485 msgid "Unknown encoder element"
486 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
488 msgid "Plugin or element of unknown type"
489 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
512 #~ msgid "Microphone"
515 #~ msgid "PC Speaker"
524 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
525 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
527 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
528 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
530 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
531 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
533 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
534 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
537 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
539 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
540 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
543 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
546 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
548 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
549 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
552 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
554 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
555 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
557 #~ msgid "Raw PCM audio"
558 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
560 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
561 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
563 #~ msgid "Raw floating-point audio"
564 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
566 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
567 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
569 #~ msgid "No filename given"
570 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
572 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
573 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
575 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
576 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
578 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
579 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
581 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
582 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
584 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
585 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
588 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
589 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
592 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
593 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
596 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
597 #~ "to install the necessary plugins."
599 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
600 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
602 #~ msgid "This is not a media file"
603 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
605 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
606 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
608 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
609 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
611 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
612 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
614 #~ msgid "No device specified."
615 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
617 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
618 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
620 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
621 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
623 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
625 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
627 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
628 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
630 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
631 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
633 #~ msgid "No file name specified."
634 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
636 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
637 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
639 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
640 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
642 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
643 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"