Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
77
78 #, c-format
79 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
80 msgstr ""
81 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
82 "せん"
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "これはテキストファイルのようです"
89
90 #, c-format
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr ""
93 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
94 "性があります"
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "再生するURIが指定されていません"
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "不正な URI \"%s\""
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
165
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
171
172 msgid "Failed to read tag: not enough data"
173 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
174
175 msgid "track ID"
176 msgstr "トラック ID"
177
178 msgid "MusicBrainz track ID"
179 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
180
181 msgid "artist ID"
182 msgstr "アーティスト ID"
183
184 msgid "MusicBrainz artist ID"
185 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
186
187 msgid "album ID"
188 msgstr "アルバム ID"
189
190 msgid "MusicBrainz album ID"
191 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
192
193 msgid "album artist ID"
194 msgstr "アルバムアーティスト ID"
195
196 msgid "MusicBrainz album artist ID"
197 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
198
199 msgid "track TRM ID"
200 msgstr "トラック TRM ID"
201
202 msgid "MusicBrainz TRM ID"
203 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
204
205 msgid "capturing shutter speed"
206 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
207
208 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
209 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
210
211 msgid "capturing focal ratio"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
215 msgstr ""
216
217 msgid "capturing focal length"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
221 msgstr ""
222
223 msgid "capturing digital zoom ratio"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
227 msgstr ""
228
229 msgid "capturing iso speed"
230 msgstr ""
231
232 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
233 msgstr ""
234
235 msgid "capturing exposure program"
236 msgstr ""
237
238 msgid "The exposure program used when capturing an image"
239 msgstr ""
240
241 msgid "capturing exposure mode"
242 msgstr ""
243
244 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
245 msgstr ""
246
247 #, fuzzy
248 msgid "capturing exposure compensation"
249 msgstr "キャプチャーの彩度"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
253 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
254
255 msgid "capturing scene capture type"
256 msgstr ""
257
258 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
259 msgstr ""
260
261 msgid "capturing gain adjustment"
262 msgstr ""
263
264 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
265 msgstr ""
266
267 msgid "capturing white balance"
268 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
269
270 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
271 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
272
273 msgid "capturing contrast"
274 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
275
276 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
277 msgstr ""
278
279 msgid "capturing saturation"
280 msgstr "キャプチャーの彩度"
281
282 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
283 msgstr ""
284
285 msgid "capturing sharpness"
286 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
287
288 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing flash fired"
292 msgstr ""
293
294 msgid "If the flash fired while capturing an image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing flash mode"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing metering mode"
304 msgstr ""
305
306 msgid ""
307 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing source"
311 msgstr "キャプチャーのソース"
312
313 msgid "The source or type of device used for the capture"
314 msgstr ""
315
316 msgid "image horizontal ppi"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
320 msgstr ""
321
322 msgid "image vertical ppi"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
326 msgstr ""
327
328 msgid "ID3v2 frame"
329 msgstr ""
330
331 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
332 msgstr ""
333
334 msgid "ID3 tag"
335 msgstr "ID3 タグ"
336
337 msgid "APE tag"
338 msgstr "APE タグ"
339
340 msgid "ICY internet radio"
341 msgstr "ICY インターネットラジオ"
342
343 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345
346 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348
349 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
350 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
351
352 msgid "Windows Media Speech"
353 msgstr "Windows Media Speech"
354
355 msgid "CYUV Lossless"
356 msgstr "CYUV ロスレス"
357
358 msgid "FFMpeg v1"
359 msgstr "FFMpeg v1"
360
361 msgid "Lossless MSZH"
362 msgstr "ロスレス MSZH"
363
364 msgid "Run-length encoding"
365 msgstr "ランレングス符号化"
366
367 msgid "Subtitle"
368 msgstr ""
369
370 #, fuzzy
371 msgid "MPL2 subtitle format"
372 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "DKS subtitle format"
376 msgstr "Sami 字幕形式"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "QTtext subtitle format"
380 msgstr "Kate 字幕形式"
381
382 msgid "Sami subtitle format"
383 msgstr "Sami 字幕形式"
384
385 msgid "TMPlayer subtitle format"
386 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
387
388 msgid "Kate subtitle format"
389 msgstr "Kate 字幕形式"
390
391 #, fuzzy
392 msgid "Uncompressed video"
393 msgstr "非圧縮 YUV"
394
395 #, fuzzy
396 msgid "Uncompressed gray"
397 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
398
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
401 msgstr "非圧縮 YUV"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
405 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
406
407 #, c-format
408 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
409 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Uncompressed audio"
413 msgstr "非圧縮 YUV"
414
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Raw %d-bit %s audio"
417 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
418
419 msgid "Audio CD source"
420 msgstr "オーディオ CD ソース"
421
422 msgid "DVD source"
423 msgstr "DVD ソース"
424
425 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
426 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
427
428 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
429 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s protocol source"
433 msgstr "%s プロトコルソース"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s video RTP depayloader"
437 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s audio RTP depayloader"
441 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s RTP depayloader"
445 msgstr "%s RTP デペイローダー"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s demuxer"
449 msgstr "%s demuxer"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s decoder"
453 msgstr "%s デコーダー"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s video RTP payloader"
457 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s audio RTP payloader"
461 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s RTP payloader"
465 msgstr "%s RTP ペイローダー"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s muxer"
469 msgstr "%s ミキサー"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s encoder"
473 msgstr "%s エンコーダー"
474
475 #, c-format
476 msgid "GStreamer element %s"
477 msgstr "GStreamer エレメント %s"
478
479 msgid "Unknown source element"
480 msgstr "不明なソースエレメント"
481
482 msgid "Unknown sink element"
483 msgstr "不明なシンクエレメント"
484
485 msgid "Unknown element"
486 msgstr "不明なエレメント"
487
488 msgid "Unknown decoder element"
489 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
490
491 msgid "Unknown encoder element"
492 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
493
494 msgid "Plugin or element of unknown type"
495 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
496
497 #~ msgid "Master"
498 #~ msgstr "マスター"
499
500 #~ msgid "Bass"
501 #~ msgstr "低音"
502
503 #~ msgid "Treble"
504 #~ msgstr "高音"
505
506 #~ msgid "PCM"
507 #~ msgstr "PCM"
508
509 #~ msgid "Synth"
510 #~ msgstr "シンセ"
511
512 #~ msgid "Line-in"
513 #~ msgstr "ライン入力"
514
515 #~ msgid "CD"
516 #~ msgstr "CD"
517
518 #~ msgid "Microphone"
519 #~ msgstr "マイクロフォン"
520
521 #~ msgid "PC Speaker"
522 #~ msgstr "PCスピーカー"
523
524 #~ msgid "Playback"
525 #~ msgstr "再生"
526
527 #~ msgid "Capture"
528 #~ msgstr "キャプチャ"
529
530 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
531 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
532
533 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
534 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
535
536 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
537 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
538
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
540 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
541
542 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
543 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
544
545 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
546 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
547
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
549 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
550
551 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
552 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
553
554 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
555 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
556
557 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
558 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
559
560 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
561 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
562
563 #~ msgid "Raw PCM audio"
564 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
565
566 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
567 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
568
569 #~ msgid "Raw floating-point audio"
570 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
571
572 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
573 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
574
575 #~ msgid "No filename given"
576 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
577
578 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
579 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
580
581 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
582 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
583
584 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
585 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
586
587 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
588 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
589
590 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
591 #~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
592
593 #~ msgid ""
594 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
595 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
596 #~ "recognized."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
599 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
600
601 #~ msgid ""
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
606 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
607
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
610
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
613
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
616
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
619
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
622
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
625
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
628
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr ""
631 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
632
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
635
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
638
639 #~ msgid "No file name specified."
640 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
641
642 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
643 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
644
645 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
646 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
647
648 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
649 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"