po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr ""
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40
41 msgid "LIST"
42 msgstr "LIST"
43
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
46
47 msgid "Disable debugging"
48 msgstr "デバッグを無効にする"
49
50 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
51 msgstr ""
52
53 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
54 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
55
56 msgid "PATHS"
57 msgstr "PATHS"
58
59 msgid ""
60 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
61 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
62 msgstr ""
63
64 msgid "PLUGINS"
65 msgstr "PLUGINS"
66
67 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
68 msgstr ""
69 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
70
71 msgid "Disable updating the registry"
72 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
73
74 #, fuzzy
75 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
76 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
77
78 msgid "GStreamer Options"
79 msgstr "GStreamer オプション"
80
81 msgid "Show GStreamer Options"
82 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
83
84 msgid "Unknown option"
85 msgstr "不明なオプション"
86
87 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
88 msgstr ""
89
90 msgid ""
91 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
92 msgstr ""
93
94 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
95 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
96
97 msgid ""
98 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
99 "proper error message with the reason for the failure."
100 msgstr ""
101
102 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
103 msgstr ""
104
105 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
106 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
107
108 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
109 msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
110
111 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
112 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
113
114 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
115 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
116
117 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
118 msgstr ""
119
120 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
121 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
122
123 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
124 msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
125
126 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
127 msgstr ""
128
129 msgid ""
130 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
131 "disabled."
132 msgstr ""
133 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
134
135 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
136 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
137
138 msgid "Could not initialize supporting library."
139 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
140
141 msgid "Could not close supporting library."
142 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
143
144 msgid "Could not configure supporting library."
145 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
146
147 msgid "Encoding error."
148 msgstr ""
149
150 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
151 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
152
153 msgid "Resource not found."
154 msgstr "リソースが見つかりません"
155
156 msgid "Resource busy or not available."
157 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
158
159 msgid "Could not open resource for reading."
160 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
161
162 msgid "Could not open resource for writing."
163 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
164
165 msgid "Could not open resource for reading and writing."
166 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
167
168 msgid "Could not close resource."
169 msgstr "リソースをクローズできません"
170
171 msgid "Could not read from resource."
172 msgstr "リソースから読み込むことができません"
173
174 msgid "Could not write to resource."
175 msgstr "リソースを書き込むことができません"
176
177 msgid "Could not perform seek on resource."
178 msgstr "リソース上でリークができません"
179
180 msgid "Could not synchronize on resource."
181 msgstr "リソースを同期できません"
182
183 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
184 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
185
186 msgid "No space left on the resource."
187 msgstr "リソースに空きがありません"
188
189 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
190 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
191
192 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
193 msgstr ""
194 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
195 "さい"
196
197 msgid "Could not determine type of stream."
198 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
199
200 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
201 msgstr ""
202
203 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
204 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
205
206 msgid "Could not decode stream."
207 msgstr "ストリームをデコードできません"
208
209 msgid "Could not encode stream."
210 msgstr "ストリームをエンコードできません"
211
212 msgid "Could not demultiplex stream."
213 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
214
215 msgid "Could not multiplex stream."
216 msgstr "ストリームを多重化できません"
217
218 msgid "The stream is in the wrong format."
219 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
220
221 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
222 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
223
224 msgid ""
225 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
226 "been supplied."
227 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
228
229 #, c-format
230 msgid "No error message for domain %s."
231 msgstr ""
232
233 #, c-format
234 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
235 msgstr ""
236
237 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
238 msgstr ""
239
240 msgid "title"
241 msgstr "タイトル"
242
243 msgid "commonly used title"
244 msgstr "共通につかわれるタイトル"
245
246 msgid "title sortname"
247 msgstr "タイトルのソート名"
248
249 msgid "commonly used title for sorting purposes"
250 msgstr ""
251
252 msgid "artist"
253 msgstr "アーティスト"
254
255 msgid "person(s) responsible for the recording"
256 msgstr ""
257
258 msgid "artist sortname"
259 msgstr "アーティストのソート名"
260
261 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
262 msgstr ""
263
264 msgid "album"
265 msgstr "アルバム"
266
267 msgid "album containing this data"
268 msgstr ""
269
270 msgid "album sortname"
271 msgstr "アルバムのソート名"
272
273 msgid "album containing this data for sorting purposes"
274 msgstr ""
275
276 #, fuzzy
277 msgid "album artist"
278 msgstr "アーティスト"
279
280 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
281 msgstr ""
282
283 #, fuzzy
284 msgid "album artist sortname"
285 msgstr "アーティストのソート名"
286
287 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
288 msgstr ""
289
290 msgid "date"
291 msgstr "日付"
292
293 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
294 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
295
296 #, fuzzy
297 msgid "datetime"
298 msgstr "日付"
299
300 #, fuzzy
301 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
302 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
303
304 msgid "genre"
305 msgstr "ジャンル"
306
307 msgid "genre this data belongs to"
308 msgstr "このデータが属しているジャンル"
309
310 msgid "comment"
311 msgstr "コメント"
312
313 msgid "free text commenting the data"
314 msgstr ""
315
316 msgid "extended comment"
317 msgstr ""
318
319 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 msgstr ""
321
322 msgid "track number"
323 msgstr "トラック番号"
324
325 msgid "track number inside a collection"
326 msgstr ""
327
328 msgid "track count"
329 msgstr "トラック数"
330
331 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
332 msgstr ""
333
334 msgid "disc number"
335 msgstr "ディスク番号"
336
337 msgid "disc number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のディスク番号"
339
340 msgid "disc count"
341 msgstr "ディスク枚数"
342
343 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
344 msgstr ""
345
346 msgid "location"
347 msgstr "場所"
348
349 msgid ""
350 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
351 "is hosted)"
352 msgstr ""
353
354 #, fuzzy
355 msgid "homepage"
356 msgstr "画像"
357
358 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "description"
362 msgstr "詳細"
363
364 msgid "short text describing the content of the data"
365 msgstr ""
366
367 msgid "version"
368 msgstr "バージョン"
369
370 msgid "version of this data"
371 msgstr "このデータのバージョン"
372
373 msgid "ISRC"
374 msgstr "ISRC"
375
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr ""
378 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
379 "ください"
380
381 msgid "organization"
382 msgstr "組織"
383
384 msgid "copyright"
385 msgstr ""
386
387 msgid "copyright notice of the data"
388 msgstr ""
389
390 msgid "copyright uri"
391 msgstr ""
392
393 msgid "URI to the copyright notice of the data"
394 msgstr ""
395
396 msgid "contact"
397 msgstr "コンタクト"
398
399 msgid "contact information"
400 msgstr "コンタクト情報"
401
402 msgid "license"
403 msgstr "ライセンス"
404
405 msgid "license of data"
406 msgstr "データのライセンス"
407
408 msgid "license uri"
409 msgstr "ライセンス uri"
410
411 msgid "URI to the license of the data"
412 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
413
414 msgid "performer"
415 msgstr "演奏者"
416
417 msgid "person(s) performing"
418 msgstr ""
419
420 msgid "composer"
421 msgstr "作曲者"
422
423 msgid "person(s) who composed the recording"
424 msgstr ""
425
426 msgid "duration"
427 msgstr "演奏時間"
428
429 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
430 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
431
432 msgid "codec"
433 msgstr "コーデック"
434
435 msgid "codec the data is stored in"
436 msgstr ""
437
438 msgid "video codec"
439 msgstr "動画コーデック"
440
441 msgid "codec the video data is stored in"
442 msgstr ""
443
444 msgid "audio codec"
445 msgstr "音声コーデック"
446
447 msgid "codec the audio data is stored in"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "動画コーデック"
453
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgstr ""
456
457 #, fuzzy
458 msgid "container format"
459 msgstr "コンタクト情報"
460
461 msgid "container format the data is stored in"
462 msgstr ""
463
464 msgid "bitrate"
465 msgstr "ビットレート"
466
467 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
468 msgstr ""
469
470 msgid "nominal bitrate"
471 msgstr "通常ビットレート"
472
473 msgid "nominal bitrate in bits/s"
474 msgstr ""
475
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "最小ビットレート"
478
479 msgid "minimum bitrate in bits/s"
480 msgstr ""
481
482 msgid "maximum bitrate"
483 msgstr "最大ビットレート"
484
485 msgid "maximum bitrate in bits/s"
486 msgstr ""
487
488 msgid "encoder"
489 msgstr "エンコーダー"
490
491 msgid "encoder used to encode this stream"
492 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
493
494 msgid "encoder version"
495 msgstr "エンコーダーバージョン"
496
497 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
498 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
499
500 msgid "serial"
501 msgstr "シリアル"
502
503 msgid "serial number of track"
504 msgstr "トラックのシリアル番号"
505
506 msgid "replaygain track gain"
507 msgstr ""
508
509 msgid "track gain in db"
510 msgstr ""
511
512 msgid "replaygain track peak"
513 msgstr ""
514
515 msgid "peak of the track"
516 msgstr "トラックのピーク"
517
518 msgid "replaygain album gain"
519 msgstr ""
520
521 msgid "album gain in db"
522 msgstr ""
523
524 msgid "replaygain album peak"
525 msgstr ""
526
527 msgid "peak of the album"
528 msgstr "アルバムのピーク"
529
530 msgid "replaygain reference level"
531 msgstr ""
532
533 msgid "reference level of track and album gain values"
534 msgstr ""
535
536 msgid "language code"
537 msgstr "言語コード"
538
539 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
540 msgstr ""
541
542 msgid "image"
543 msgstr "画像"
544
545 msgid "image related to this stream"
546 msgstr "このストリームに関連した画像"
547
548 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
549 msgid "preview image"
550 msgstr "プレビュー画像"
551
552 msgid "preview image related to this stream"
553 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
554
555 msgid "attachment"
556 msgstr "アタッチメント"
557
558 msgid "file attached to this stream"
559 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
560
561 msgid "beats per minute"
562 msgstr "BPM"
563
564 msgid "number of beats per minute in audio"
565 msgstr ""
566
567 msgid "keywords"
568 msgstr "キーワード"
569
570 msgid "comma separated keywords describing the content"
571 msgstr ""
572
573 msgid "geo location name"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
578 "produced"
579 msgstr ""
580
581 msgid "geo location latitude"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
587 "southern latitudes)"
588 msgstr ""
589
590 msgid "geo location longitude"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
595 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
596 "negative values for western longitudes)"
597 msgstr ""
598
599 msgid "geo location elevation"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
604 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
605 msgstr ""
606
607 msgid "geo location country"
608 msgstr ""
609
610 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
611 msgstr ""
612
613 #, fuzzy
614 msgid "geo location city"
615 msgstr "場所"
616
617 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
618 msgstr ""
619
620 msgid "geo location sublocation"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
625 "the neighborhood)"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "geo location horizontal error"
630 msgstr "場所"
631
632 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "geo location movement speed"
637 msgstr "場所"
638
639 msgid ""
640 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
641 msgstr ""
642
643 #, fuzzy
644 msgid "geo location movement direction"
645 msgstr "場所"
646
647 msgid ""
648 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
649 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
650 "means the geographic north, and increases clockwise"
651 msgstr ""
652
653 #, fuzzy
654 msgid "geo location capture direction"
655 msgstr "場所"
656
657 msgid ""
658 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
659 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
660 "geographic north, and increases clockwise"
661 msgstr ""
662
663 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
664 msgid "show name"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
668 msgstr ""
669
670 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
671 #, fuzzy
672 msgid "show sortname"
673 msgstr "アーティストのソート名"
674
675 msgid ""
676 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "episode number"
681 msgstr "ディスク番号"
682
683 msgid "The episode number in the season the media is part of"
684 msgstr ""
685
686 #, fuzzy
687 msgid "season number"
688 msgstr "ディスク番号"
689
690 msgid "The season number of the show the media is part of"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy
694 msgid "lyrics"
695 msgstr "ライセンス"
696
697 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
698 msgstr ""
699
700 #, fuzzy
701 msgid "composer sortname"
702 msgstr "タイトルのソート名"
703
704 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
705 msgstr ""
706
707 msgid "grouping"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
712 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
713 msgstr ""
714
715 #, fuzzy
716 msgid "user rating"
717 msgstr "演奏時間"
718
719 msgid ""
720 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
721 "this media"
722 msgstr ""
723
724 msgid "device manufacturer"
725 msgstr ""
726
727 #, fuzzy
728 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
729 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
730
731 msgid "device model"
732 msgstr ""
733
734 #, fuzzy
735 msgid "Model of the device used to create this media"
736 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
737
738 msgid "application name"
739 msgstr ""
740
741 #, fuzzy
742 msgid "Application used to create the media"
743 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
744
745 msgid "application data"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
749 msgstr ""
750
751 msgid "image orientation"
752 msgstr ""
753
754 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
755 msgstr ""
756
757 msgid ", "
758 msgstr ", "
759
760 #, c-format
761 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
762 msgstr ""
763
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Additional debug info:\n"
767 "%s\n"
768 msgstr ""
769 "追加のデバッグ情報:\n"
770 "%s\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
774 msgstr ""
775
776 #, c-format
777 msgid "no bin \"%s\", skipping"
778 msgstr ""
779
780 #, c-format
781 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
782 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
783
784 #, c-format
785 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "could not link %s to %s"
790 msgstr "%s を %s へリンクできません"
791
792 #, c-format
793 msgid "no element \"%s\""
794 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
795
796 #, c-format
797 msgid "could not parse caps \"%s\""
798 msgstr ""
799
800 msgid "link without source element"
801 msgstr ""
802
803 msgid "link without sink element"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "no source element for URI \"%s\""
808 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
809
810 #, c-format
811 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
812 msgstr ""
813
814 #, c-format
815 msgid "no sink element for URI \"%s\""
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
820 msgstr ""
821
822 msgid "empty pipeline not allowed"
823 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
824
825 msgid "Internal clock error."
826 msgstr ""
827
828 msgid "Internal data flow error."
829 msgstr "内部データフローエラー"
830
831 msgid "A lot of buffers are being dropped."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Internal data flow problem."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Internal data stream error."
838 msgstr "内部データストリームエラー"
839
840 msgid "Filter caps"
841 msgstr ""
842
843 msgid ""
844 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
845 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
846 msgstr ""
847
848 msgid "No file name specified for writing."
849 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
850
851 #, c-format
852 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
853 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
854
855 #, c-format
856 msgid "Error closing file \"%s\"."
857 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
858
859 #, c-format
860 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
861 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
862
863 #, c-format
864 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
865 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
866
867 msgid "No file name specified for reading."
868 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
869
870 #, c-format
871 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
872 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
873
874 #, c-format
875 msgid "Could not get info on \"%s\"."
876 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
877
878 #, c-format
879 msgid "\"%s\" is a directory."
880 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
881
882 #, c-format
883 msgid "File \"%s\" is a socket."
884 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
885
886 msgid "Failed after iterations as requested."
887 msgstr ""
888
889 msgid "No Temp directory specified."
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
894 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "Error while writing to download file."
898 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
899
900 msgid "caps"
901 msgstr ""
902
903 msgid "detected capabilities in stream"
904 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
905
906 msgid "minimum"
907 msgstr "最小値"
908
909 msgid "maximum"
910 msgstr "最大値"
911
912 msgid "force caps"
913 msgstr ""
914
915 msgid "force caps without doing a typefind"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Stream contains no data."
919 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
920
921 msgid "Implemented Interfaces:\n"
922 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
923
924 msgid "readable"
925 msgstr "読み込み可能"
926
927 msgid "writable"
928 msgstr "書き込み可能"
929
930 msgid "controllable"
931 msgstr "コントロール可能"
932
933 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
934 msgstr ""
935
936 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
937 msgstr ""
938
939 msgid "changeable only in NULL or READY state"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Blacklisted files:"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Total count: "
946 msgstr "合計数: "
947
948 #, c-format
949 msgid "%d blacklisted file"
950 msgid_plural "%d blacklisted files"
951 msgstr[0] ""
952 msgstr[1] ""
953
954 #, c-format
955 msgid "%d plugin"
956 msgid_plural "%d plugins"
957 msgstr[0] ""
958 msgstr[1] ""
959
960 #, c-format
961 msgid "%d blacklist entry"
962 msgid_plural "%d blacklist entries"
963 msgstr[0] ""
964 msgstr[1] ""
965
966 #, c-format
967 msgid "%d feature"
968 msgid_plural "%d features"
969 msgstr[0] ""
970 msgstr[1] ""
971
972 msgid "Print all elements"
973 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
974
975 msgid "Print list of blacklisted files"
976 msgstr ""
977
978 msgid ""
979 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
980 "plugins provide.\n"
981 "                                       Useful in connection with external "
982 "automatic plugin installation mechanisms"
983 msgstr ""
984
985 msgid "List the plugin contents"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
989 msgstr ""
990
991 #, c-format
992 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
993 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
994
995 #, c-format
996 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1000 msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1004 msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1008 msgstr ""
1009 "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1013 msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1017 msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1021 msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1025 msgstr ""
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1029 msgstr ""
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1033 msgstr ""
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Got message #%u (%s): "
1037 msgstr ""
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "FOUND TAG\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "INFO:\n"
1061 "%s\n"
1062 msgstr ""
1063 "情報:\n"
1064 "%s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "buffering..."
1075 msgstr "バッファリング中... %d  \n"
1076
1077 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1078 msgstr ""
1079 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1080 "す...\n"
1081
1082 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1083 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1084
1085 msgid "Redistribute latency...\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1093 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1094
1095 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1096 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1097
1098 msgid "Output status information and property notifications"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Do not print any progress information"
1103 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1104
1105 msgid "Output messages"
1106 msgstr "出力メッセージ"
1107
1108 msgid "Do not output status information of TYPE"
1109 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1110
1111 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1112 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1113
1114 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "FILE"
1118 msgstr "FILE"
1119
1120 msgid "Do not install a fault handler"
1121 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1125 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1126
1127 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1128 msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
1129
1130 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1131 msgstr ""
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1135 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1136
1137 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1138 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1145 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1146
1147 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1148 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1149
1150 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1166 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1167
1168 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Waiting for EOS...\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #, fuzzy
1178 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1179 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1180
1181 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Execution ended after %"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1195 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1196
1197 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1198 #~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
1199
1200 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1201 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1202
1203 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1204 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1205
1206 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1207 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1208
1209 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1210 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1211
1212 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1213 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"