1 # Japanese translation file for gstreamer
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "GStreamer バージョンを表示する"
23 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44 msgid "Disable colored debugging output"
45 msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
48 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
52 msgid "Disable debugging"
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "プラグインを含むコロン (:) で区切られたパス"
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 "プラグインのロード中に発生したセグメンテーション違反のトラップを無効にする"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "レジストリのアップデートを無効にする"
80 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgstr "レジストリをスキャンする際に fork() を使わない"
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "GStreamer オプション"
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "GStreamer オプションを表示する"
89 msgid "Unknown option"
92 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "GStreamer 内部エラー: コードが実装されていません"
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
108 msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
110 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
111 msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
113 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
114 msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
116 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
117 msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
119 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
120 msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
122 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
126 msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
128 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
129 msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
131 msgid "GStreamer error: clock problem."
132 msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
135 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "このアプリケーションはGStreamer で無効にしている機能を使用しようとしています"
140 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
141 msgstr "GStreamer上で一般的なサポートライブラリエラーが起きました"
143 msgid "Could not initialize supporting library."
144 msgstr "サポートライブラリを初期化できません"
146 msgid "Could not close supporting library."
147 msgstr "サポートライブラリをクローズできません"
149 msgid "Could not configure supporting library."
150 msgstr "サポートライブラリを構成できません"
152 msgid "Encoding error."
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "リソースが見つかりません"
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "リソースがビジーか利用可能ではありません"
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "読み込み用にリソースを開くことができません"
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "書き込み用にリソースを開くことができません"
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "読み書き用にリソースを開くことができません"
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "リソースをクローズできません"
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "リソースから読み込むことができません"
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "リソースを書き込むことができません"
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "リソース上でリークができません"
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "リソースを同期できません"
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "リソース上またはリソースから設定を取得・変更ができません"
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "リソースに空きがありません"
195 msgid "Not authorized to access resource."
196 msgstr "リソースに空きがありません"
198 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
199 msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
201 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 "エレメントはこのストリームのための処理を実装していません。バグを登録してくだ"
206 msgid "Could not determine type of stream."
207 msgstr "ストリームの種類を判別できません"
209 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
212 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
213 msgstr "このストリームを処理することができるコーデックがありません"
215 msgid "Could not decode stream."
216 msgstr "ストリームをデコードできません"
218 msgid "Could not encode stream."
219 msgstr "ストリームをエンコードできません"
221 msgid "Could not demultiplex stream."
222 msgstr "出力ストリームを取り出せません"
224 msgid "Could not multiplex stream."
225 msgstr "ストリームを多重化できません"
227 msgid "The stream is in the wrong format."
228 msgstr "ストリームのフォーマットが正しくありません"
230 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
231 msgstr "ストリームは暗号化をサポートしていません"
234 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
236 msgstr "ストリームは暗号化されていますが適したキーがないため復元できません"
239 msgid "No error message for domain %s."
243 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
246 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
250 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
251 msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
256 msgid "commonly used title"
257 msgstr "共通につかわれるタイトル"
259 msgid "title sortname"
262 msgid "commonly used title for sorting purposes"
268 msgid "person(s) responsible for the recording"
271 msgid "artist sortname"
274 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
280 msgid "album containing this data"
283 msgid "album sortname"
286 msgid "album containing this data for sorting purposes"
293 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
297 msgid "album artist sortname"
300 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
313 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
314 msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
319 msgid "genre this data belongs to"
320 msgstr "このデータが属しているジャンル"
325 msgid "free text commenting the data"
328 msgid "extended comment"
331 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "コレクション内のトラック番号"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "コレクション内のディスク番号"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
375 msgid "short text describing the content of the data"
381 msgid "version of this data"
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
389 "International Standard Recording Code - http://www.ifpi.org/isrc/ を参照して"
398 msgid "copyright notice of the data"
401 msgid "copyright uri"
404 msgid "URI to the copyright notice of the data"
411 msgid "name of the encoding person or organization"
417 msgid "contact information"
423 msgid "license of data"
429 msgid "URI to the license of the data"
430 msgstr "デーtのライセンスへの URI"
435 msgid "person(s) performing"
441 msgid "person(s) who composed the recording"
447 msgid "conductor/performer refinement"
453 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
454 msgstr "GStreamer 時間単位 (nanoseconds) での長さ"
459 msgid "codec the data is stored in"
465 msgid "codec the video data is stored in"
471 msgid "codec the audio data is stored in"
474 msgid "subtitle codec"
477 msgid "codec the subtitle data is stored in"
478 msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
480 msgid "container format"
483 msgid "container format the data is stored in"
489 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgid "nominal bitrate"
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
498 msgid "minimum bitrate"
501 msgid "minimum bitrate in bits/s"
502 msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
504 msgid "maximum bitrate"
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
513 msgid "encoder used to encode this stream"
514 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダー"
516 msgid "encoder version"
519 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
520 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
525 msgid "serial number of track"
528 msgid "replaygain track gain"
531 msgid "track gain in db"
534 msgid "replaygain track peak"
537 msgid "peak of the track"
540 msgid "replaygain album gain"
543 msgid "album gain in db"
546 msgid "replaygain album peak"
549 msgid "peak of the album"
552 msgid "replaygain reference level"
555 msgid "reference level of track and album gain values"
558 msgid "language code"
561 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
562 msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
564 msgid "language name"
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "このストリームに関連した画像"
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "このストリームに添付されたファイル"
589 msgid "beats per minute"
592 msgid "number of beats per minute in audio"
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
601 msgid "geo location name"
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
609 msgid "geo location latitude"
613 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
614 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
615 "southern latitudes)"
618 msgid "geo location longitude"
622 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
623 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
624 "negative values for western longitudes)"
627 msgid "geo location elevation"
631 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
632 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
635 msgid "geo location country"
638 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
642 msgid "geo location city"
645 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgid "geo location sublocation"
652 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
656 msgid "geo location horizontal error"
659 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
662 msgid "geo location movement speed"
666 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
669 msgid "geo location movement direction"
673 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
674 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
675 "means the geographic north, and increases clockwise"
678 msgid "geo location capture direction"
682 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
683 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
684 "geographic north, and increases clockwise"
687 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
691 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
694 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
696 msgid "show sortname"
700 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
703 msgid "episode number"
706 msgid "The episode number in the season the media is part of"
709 msgid "season number"
712 msgid "The season number of the show the media is part of"
718 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
721 msgid "composer sortname"
724 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
731 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
732 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
739 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
743 msgid "device manufacturer"
747 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
748 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
754 msgid "Model of the device used to create this media"
755 msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
757 msgid "application name"
760 msgid "Application used to create the media"
763 msgid "application data"
766 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
769 msgid "image orientation"
772 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
778 msgid "Name of the label or publisher"
781 msgid "interpreted-by"
784 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
787 msgid "midi-base-note"
790 msgid "Midi note number of the audio track."
803 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
807 msgid "URI scheme '%s' not supported"
811 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
816 "Additional debug info:\n"
823 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
827 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
831 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
832 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
835 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
838 msgid "Delayed linking failed."
842 msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
843 msgstr "%s を %s へリンクできません"
846 msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
850 msgid "could not link %s to %s with caps %s"
851 msgstr "%s を %s へリンクできません"
854 msgid "could not link %s to %s"
855 msgstr "%s を %s へリンクできません"
858 msgid "no element \"%s\""
859 msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
862 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
866 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
870 msgid "could not parse caps \"%s\""
874 msgid "no sink element for URI \"%s\""
878 msgid "no source element for URI \"%s\""
879 msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
888 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
892 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
893 msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
895 msgid "empty pipeline not allowed"
896 msgstr "空のパイプラインは許可されません"
898 msgid "A lot of buffers are being dropped."
901 msgid "Internal data flow problem."
904 msgid "Internal data flow error."
907 msgid "Internal clock error."
910 msgid "Failed to map buffer."
917 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
918 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
921 msgid "Caps Change Mode"
924 msgid "Filter caps change behaviour"
927 msgid "No Temp directory specified."
931 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
932 msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
935 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
936 msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
938 msgid "Error while writing to download file."
939 msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
941 msgid "No file name specified for writing."
942 msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
945 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
946 msgstr "書き込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
949 msgid "Error closing file \"%s\"."
950 msgstr "ファイル \"%s\" のクローズ時にエラーが発生しました"
953 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
954 msgstr "ファイル \"%s\" のシーク中にエラーが発生しました"
957 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
958 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
960 msgid "No file name specified for reading."
961 msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
964 msgid "Could not get info on \"%s\"."
965 msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
968 msgid "\"%s\" is a directory."
969 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリです"
972 msgid "File \"%s\" is a socket."
973 msgstr "ファイル \"%s\" はソケットです"
975 msgid "Failed after iterations as requested."
981 msgid "detected capabilities in stream"
982 msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
990 msgid "force caps without doing a typefind"
994 msgid "Stream doesn't contain enough data."
995 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
997 msgid "Stream contains no data."
998 msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
1000 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1001 msgstr "実装されているインターフェイス:\n"
1012 msgid "controllable"
1015 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1018 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1021 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1024 msgid "Blacklisted files:"
1027 msgid "Total count: "
1031 msgid "%d blacklisted file"
1032 msgid_plural "%d blacklisted files"
1038 msgid_plural "%d plugins"
1043 msgid "%d blacklist entry"
1044 msgid_plural "%d blacklist entries"
1050 msgid_plural "%d features"
1054 msgid "Print all elements"
1055 msgstr "すべてのエレメントを表示する"
1057 msgid "Print list of blacklisted files"
1061 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1062 "plugins provide.\n"
1063 " Useful in connection with external "
1064 "automatic plugin installation mechanisms"
1067 msgid "List the plugin contents"
1071 "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1075 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1079 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1080 "at least the version specified"
1083 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1087 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1088 msgstr "プラグインファイルをロードできませんでした: %s\n"
1091 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1094 msgid "Index statistics"
1098 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1102 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1106 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1110 msgid "Got message #%u (%s): "
1114 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1118 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1122 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1126 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1133 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1137 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1141 msgstr "FOUND TOC\n"
1152 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1155 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1158 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1161 msgid "buffering..."
1162 msgstr "バッファリング中..."
1164 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1166 "バッファリングが完了しましたので、パイプラインを再生中 (PLAYING) にしま"
1169 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1170 msgstr "バッファリング中なので、パイプラインを一時停止 (PAUSED) にします...\n"
1172 msgid "Redistribute latency...\n"
1176 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1179 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1180 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1183 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1187 msgid "Missing element: %s\n"
1188 msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
1191 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1194 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1195 msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
1197 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1200 msgid "Output status information and property notifications"
1204 msgid "Do not print any progress information"
1205 msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1207 msgid "Output messages"
1211 "Do not output status information for the specified property if verbose "
1212 "output is enabled (can be used multiple times)"
1215 msgid "PROPERTY-NAME"
1218 msgid "Do not install a fault handler"
1219 msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
1221 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1224 msgid "Gather and print index statistics"
1228 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1229 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません: %s\n"
1231 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1232 msgstr "エラー: パイプラインを構築することができません\n"
1235 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1238 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1239 msgstr "エラー: 'pipeline' エレメントが見つかりませんでした\n"
1241 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1242 msgstr "パイプラインを一時停止 (PAUSED) にしています...\n"
1244 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1247 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1250 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1253 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1256 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1259 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1260 msgstr "パイプラインを再生中 (PLAYING) にしています...\n"
1262 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1265 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1268 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1271 msgid "Waiting for EOS...\n"
1275 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1276 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1279 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1280 msgstr "割り込み: パイプラインを停止しています...\n"
1282 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1285 msgid "Execution ended after %"
1288 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1291 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1295 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1296 msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
1298 #~ msgid "Internal data stream error."
1299 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
1301 #~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1302 #~ msgstr "TYPE のステータス情報を出力しない"
1304 #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1305 #~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
1307 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1308 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
1310 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1311 #~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
1313 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1314 #~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
1316 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1317 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
1319 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1320 #~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
1325 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1326 #~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
1328 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1329 #~ msgstr "エラー: xml ファイル '%s' の解析に失敗しました\n"
1331 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1333 #~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
1335 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1336 #~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
1338 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1339 #~ msgstr "エラー: コマンドライン引数 %d を解析できません: %s\n"
1341 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1342 #~ msgstr "警告: エレメント名 '%s' が見つかりません\n"
1347 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1348 #~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"