po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-26 18:09+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "マスター"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "低音"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "高音"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "シンセ"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "ライン入力"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "マイクロフォン"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "PCスピーカー"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "再生"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "キャプチャ"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
68 "ケーションで利用されています"
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
88 "ケーションで利用されています"
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "CD を読むことができませんでした"
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "ファイル名が与えられていません"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "内部データストリームエラー"
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
124 "せん"
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "これはテキストファイルのようです"
128
129 msgid "Could not determine type of stream"
130 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
131
132 #, c-format
133 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
134 msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
135
136 msgid "No URI specified to play from."
137 msgstr "再生するURIが指定されていません"
138
139 #, c-format
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "不正な URI \"%s\""
142
143 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
144 msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
145
146 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
147 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
148
149 msgid "Source element is invalid."
150 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
151
152 msgid ""
153 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
154 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 msgstr ""
156 "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
157 "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
164 "ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "これはメディアファイルではありません"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr ""
178 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
179 "性があります"
180
181 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
182 msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
183
184 #, c-format
185 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
186 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
187
188 msgid "The autovideosink element is missing."
189 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
190
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Configured videosink %s is not working."
193 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
194
195 #, c-format
196 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
197 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
198
199 msgid "The autovideosink element is not working."
200 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
201
202 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
204
205 msgid "No volume control found"
206 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
207
208 #, c-format
209 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
210 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
211
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
218
219 #, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
222
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "ビデオなしでテキストファイルを再生できません。"
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "トラック ID"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "アーティスト ID"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "アルバム ID"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "アルバムアーティスト ID"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "トラック TRM ID"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing flash fired"
366 msgstr ""
367
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash mode"
372 msgstr ""
373
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "image horizontal ppi"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
381 msgstr ""
382
383 msgid "image vertical ppi"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
387 msgstr ""
388
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
391
392 msgid "ID3 tag"
393 msgstr "ID3 タグ"
394
395 msgid "APE tag"
396 msgstr "APE タグ"
397
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr "ICY インターネットラジオ"
400
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
403
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
406
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
409
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
412
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV ロスレス"
415
416 msgid "FFMpeg v1"
417 msgstr "FFMpeg v1"
418
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "ロスレス MSZH"
421
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
424
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "ランレングス符号化"
427
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Sami 字幕形式"
430
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
433
434 msgid "Kate subtitle format"
435 msgstr "Kate 字幕形式"
436
437 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
438 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
439
440 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
441 msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
442
443 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
444 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
445
446 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
447 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
448
449 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
450 msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
451
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
454
455 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
456 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
457
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
460
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
463
464 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
465 msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
466
467 msgid "Uncompressed YUV"
468 msgstr "非圧縮 YUV"
469
470 #, c-format
471 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
472 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
473
474 #, c-format
475 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
476 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
477
478 #, c-format
479 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
480 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
481
482 msgid "Raw PCM audio"
483 msgstr "Raw PCM オーディオ"
484
485 #, c-format
486 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
487 msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
488
489 msgid "Raw floating-point audio"
490 msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
491
492 msgid "Audio CD source"
493 msgstr "オーディオ CD ソース"
494
495 msgid "DVD source"
496 msgstr "DVD ソース"
497
498 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
499 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
500
501 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
502 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
503
504 #, c-format
505 msgid "%s protocol source"
506 msgstr "%s プロトコルソース"
507
508 #, c-format
509 msgid "%s video RTP depayloader"
510 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
511
512 #, c-format
513 msgid "%s audio RTP depayloader"
514 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
515
516 #, c-format
517 msgid "%s RTP depayloader"
518 msgstr "%s RTP デペイローダー"
519
520 #, c-format
521 msgid "%s demuxer"
522 msgstr "%s demuxer"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s decoder"
526 msgstr "%s デコーダー"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP payloader"
530 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP payloader"
534 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s RTP payloader"
538 msgstr "%s RTP ペイローダー"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s muxer"
542 msgstr "%s ミキサー"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s encoder"
546 msgstr "%s エンコーダー"
547
548 #, c-format
549 msgid "GStreamer element %s"
550 msgstr "GStreamer エレメント %s"
551
552 msgid "Unknown source element"
553 msgstr "不明なソースエレメント"
554
555 msgid "Unknown sink element"
556 msgstr "不明なシンクエレメント"
557
558 msgid "Unknown element"
559 msgstr "不明なエレメント"
560
561 msgid "Unknown decoder element"
562 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
563
564 msgid "Unknown encoder element"
565 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
566
567 msgid "Plugin or element of unknown type"
568 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
569
570 msgid "No device specified."
571 msgstr "デバイスが指定されていません"
572
573 #, c-format
574 msgid "Device \"%s\" does not exist."
575 msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
576
577 #, c-format
578 msgid "Device \"%s\" is already being used."
579 msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
580
581 #, c-format
582 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
583 msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
584
585 #~ msgid "No file name specified."
586 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
587
588 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
589 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
590
591 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
592 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
593
594 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
595 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"