1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "これはテキストファイルのようです"
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "再生するURIが指定されていません"
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "不正な URI \"%s\""
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "ICY インターネットラジオ"
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
191 msgid "CYUV Lossless"
197 msgid "Lossless MSZH"
200 msgid "Run-length encoding"
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
214 msgid "DKS subtitle format"
218 msgid "QTtext subtitle format"
221 msgid "Sami subtitle format"
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
227 msgid "Kate subtitle format"
231 msgid "WebVTT subtitle format"
235 msgid "Uncompressed video"
239 msgid "Uncompressed gray"
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
267 msgid "Uncompressed audio"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "オーディオ CD ソース"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
287 msgid "%s protocol source"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "%s RTP デペイローダー"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "%s RTP ペイローダー"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "GStreamer エレメント %s"
334 msgid "Unknown source element"
337 msgid "Unknown sink element"
340 msgid "Unknown element"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "アルバムアーティスト ID"
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
391 msgid "capturing focal ratio"
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
397 msgid "capturing focal length"
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
407 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
410 msgid "capturing digital zoom ratio"
413 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
416 msgid "capturing iso speed"
419 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
422 msgid "capturing exposure program"
425 msgid "The exposure program used when capturing an image"
428 msgid "capturing exposure mode"
431 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
435 msgid "capturing exposure compensation"
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
442 msgid "capturing scene capture type"
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
448 msgid "capturing gain adjustment"
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
466 msgid "capturing saturation"
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
478 msgid "capturing flash fired"
481 msgid "If the flash fired while capturing an image"
484 msgid "capturing flash mode"
487 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
490 msgid "capturing metering mode"
494 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
497 msgid "capturing source"
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
503 msgid "image horizontal ppi"
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
509 msgid "image vertical ppi"
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
527 msgid "Print version information and exit"
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
536 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
545 msgid "Reached end of play list."
552 msgid "Now playing %s\n"
556 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
560 msgid "Playback rate: %.2f"
564 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
565 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
570 msgid "pause/unpause"
588 msgid "play previous"
594 msgid "seek backward"
603 msgid "increase playback rate"
606 msgid "decrease playback rate"
609 msgid "change playback direction"
612 msgid "enable/disable trick modes"
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
619 msgid "change video track"
623 msgid "change subtitle track"
626 msgid "seek to beginning"
629 msgid "show keyboard shortcuts"
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
635 msgid "Output status information and property notifications"
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
641 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
644 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
647 msgid "Enable gapless playback"
650 msgid "Shuffle playlist"
653 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
659 msgid "Playlist file containing input media files"
662 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
666 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
669 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
672 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
675 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
677 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
681 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
705 #~ msgid "Microphone"
708 #~ msgid "PC Speaker"
717 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
718 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
720 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
721 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
723 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
724 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
726 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
727 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
729 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
730 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
732 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
733 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
735 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
736 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
738 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
739 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
741 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
742 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
744 #~ msgid "Raw PCM audio"
745 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
747 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
748 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
750 #~ msgid "Raw floating-point audio"
751 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
753 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
754 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
756 #~ msgid "No filename given"
757 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
759 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
760 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
762 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
763 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
765 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
766 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
768 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
769 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
772 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
773 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
776 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
777 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
780 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
781 #~ "to install the necessary plugins."
783 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
784 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
786 #~ msgid "This is not a media file"
787 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
789 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
790 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
792 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
793 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
795 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
796 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
798 #~ msgid "No device specified."
799 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
801 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
802 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
804 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
805 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
807 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
809 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
811 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
812 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
814 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
815 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
817 #~ msgid "No file name specified."
818 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
820 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
821 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
823 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
824 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
826 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
827 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"