po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 msgid "Internal data stream error."
76 msgstr "内部データストリームエラー"
77
78 #, c-format
79 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
80 msgstr ""
81 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
82 "性があります"
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "これはテキストファイルのようです"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "再生するURIが指定されていません"
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "不正な URI \"%s\""
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "ID3 タグ"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "APE タグ"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "ICY インターネットラジオ"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Speech"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV ロスレス"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "ロスレス MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "ランレングス符号化"
202
203 msgid "Timed Text"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Subtitle"
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "MPL2 subtitle format"
211 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "DKS subtitle format"
215 msgstr "Sami 字幕形式"
216
217 #, fuzzy
218 msgid "QTtext subtitle format"
219 msgstr "Kate 字幕形式"
220
221 msgid "Sami subtitle format"
222 msgstr "Sami 字幕形式"
223
224 msgid "TMPlayer subtitle format"
225 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
226
227 msgid "Kate subtitle format"
228 msgstr "Kate 字幕形式"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "WebVTT subtitle format"
232 msgstr "Kate 字幕形式"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "Uncompressed video"
236 msgstr "非圧縮 YUV"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Uncompressed gray"
240 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
244 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
248 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
252 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
253
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
256 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
257
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
260 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
261
262 #, c-format
263 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
264 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
265
266 #, fuzzy
267 msgid "Uncompressed audio"
268 msgstr "非圧縮 YUV"
269
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
273
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "オーディオ CD ソース"
276
277 msgid "DVD source"
278 msgstr "DVD ソース"
279
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
282
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "%s プロトコルソース"
289
290 #, c-format
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
293
294 #, c-format
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
297
298 #, c-format
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "%s RTP デペイローダー"
301
302 #, c-format
303 msgid "%s demuxer"
304 msgstr "%s demuxer"
305
306 #, c-format
307 msgid "%s decoder"
308 msgstr "%s デコーダー"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "%s RTP ペイローダー"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s muxer"
324 msgstr "%s ミキサー"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s encoder"
328 msgstr "%s エンコーダー"
329
330 #, c-format
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "GStreamer エレメント %s"
333
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "不明なソースエレメント"
336
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "不明なシンクエレメント"
339
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "不明なエレメント"
342
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
345
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
348
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
351
352 msgid "Failed to read tag: not enough data"
353 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
354
355 msgid "track ID"
356 msgstr "トラック ID"
357
358 msgid "MusicBrainz track ID"
359 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
360
361 msgid "artist ID"
362 msgstr "アーティスト ID"
363
364 msgid "MusicBrainz artist ID"
365 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
366
367 msgid "album ID"
368 msgstr "アルバム ID"
369
370 msgid "MusicBrainz album ID"
371 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
372
373 msgid "album artist ID"
374 msgstr "アルバムアーティスト ID"
375
376 msgid "MusicBrainz album artist ID"
377 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
378
379 msgid "track TRM ID"
380 msgstr "トラック TRM ID"
381
382 msgid "MusicBrainz TRM ID"
383 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
384
385 msgid "capturing shutter speed"
386 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
387
388 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
389 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
390
391 msgid "capturing focal ratio"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
395 msgstr ""
396
397 msgid "capturing focal length"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
401 msgstr ""
402
403 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
408 msgstr ""
409
410 msgid "capturing digital zoom ratio"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
414 msgstr ""
415
416 msgid "capturing iso speed"
417 msgstr ""
418
419 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
420 msgstr ""
421
422 msgid "capturing exposure program"
423 msgstr ""
424
425 msgid "The exposure program used when capturing an image"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing exposure mode"
429 msgstr ""
430
431 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 msgid "capturing exposure compensation"
436 msgstr "キャプチャーの彩度"
437
438 #, fuzzy
439 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
440 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
441
442 msgid "capturing scene capture type"
443 msgstr ""
444
445 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing gain adjustment"
449 msgstr ""
450
451 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
452 msgstr ""
453
454 msgid "capturing white balance"
455 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
456
457 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
458 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
459
460 msgid "capturing contrast"
461 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
462
463 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
464 msgstr ""
465
466 msgid "capturing saturation"
467 msgstr "キャプチャーの彩度"
468
469 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
470 msgstr ""
471
472 msgid "capturing sharpness"
473 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
474
475 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
476 msgstr ""
477
478 msgid "capturing flash fired"
479 msgstr ""
480
481 msgid "If the flash fired while capturing an image"
482 msgstr ""
483
484 msgid "capturing flash mode"
485 msgstr ""
486
487 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
488 msgstr ""
489
490 msgid "capturing metering mode"
491 msgstr ""
492
493 msgid ""
494 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
495 msgstr ""
496
497 msgid "capturing source"
498 msgstr "キャプチャーのソース"
499
500 msgid "The source or type of device used for the capture"
501 msgstr ""
502
503 msgid "image horizontal ppi"
504 msgstr ""
505
506 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
507 msgstr ""
508
509 msgid "image vertical ppi"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
513 msgstr ""
514
515 msgid "ID3v2 frame"
516 msgstr ""
517
518 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
519 msgstr ""
520
521 msgid "musical-key"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Initial key in which the sound starts"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Print version information and exit"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
532 "added/removed."
533 msgstr ""
534
535 #, c-format
536 msgid "Volume: %.0f%%"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Buffering..."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Reached end of play list."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Paused"
549 msgstr ""
550
551 #, c-format
552 msgid "Now playing %s\n"
553 msgstr ""
554
555 #, c-format
556 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
557 msgstr ""
558
559 #, c-format
560 msgid "Playback rate: %.2f"
561 msgstr ""
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
565 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
566
567 msgid "space"
568 msgstr ""
569
570 msgid "pause/unpause"
571 msgstr ""
572
573 msgid "q or ESC"
574 msgstr ""
575
576 msgid "quit"
577 msgstr ""
578
579 msgid "> or n"
580 msgstr ""
581
582 msgid "play next"
583 msgstr ""
584
585 msgid "< or b"
586 msgstr ""
587
588 msgid "play previous"
589 msgstr ""
590
591 msgid "seek forward"
592 msgstr ""
593
594 msgid "seek backward"
595 msgstr ""
596
597 msgid "volume up"
598 msgstr ""
599
600 msgid "volume down"
601 msgstr ""
602
603 msgid "increase playback rate"
604 msgstr ""
605
606 msgid "decrease playback rate"
607 msgstr ""
608
609 msgid "change playback direction"
610 msgstr ""
611
612 msgid "enable/disable trick modes"
613 msgstr ""
614
615 #, fuzzy
616 msgid "change audio track"
617 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
618
619 msgid "change video track"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "change subtitle track"
624 msgstr "Kate 字幕形式"
625
626 msgid "seek to beginning"
627 msgstr ""
628
629 msgid "show keyboard shortcuts"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Output status information and property notifications"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Enable gapless playback"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Shuffle playlist"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Volume"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Playlist file containing input media files"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
667 msgstr ""
668
669 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
670 msgstr ""
671
672 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
673 msgstr ""
674
675 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
676 #~ msgstr ""
677 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
678 #~ "いません"
679
680 #, fuzzy
681 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
682 #~ msgstr "非圧縮 YUV"
683
684 #~ msgid "Master"
685 #~ msgstr "マスター"
686
687 #~ msgid "Bass"
688 #~ msgstr "低音"
689
690 #~ msgid "Treble"
691 #~ msgstr "高音"
692
693 #~ msgid "PCM"
694 #~ msgstr "PCM"
695
696 #~ msgid "Synth"
697 #~ msgstr "シンセ"
698
699 #~ msgid "Line-in"
700 #~ msgstr "ライン入力"
701
702 #~ msgid "CD"
703 #~ msgstr "CD"
704
705 #~ msgid "Microphone"
706 #~ msgstr "マイクロフォン"
707
708 #~ msgid "PC Speaker"
709 #~ msgstr "PCスピーカー"
710
711 #~ msgid "Playback"
712 #~ msgstr "再生"
713
714 #~ msgid "Capture"
715 #~ msgstr "キャプチャ"
716
717 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
718 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
719
720 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
721 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
722
723 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
724 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
725
726 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
727 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
728
729 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
730 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
731
732 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
733 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
734
735 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
736 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
737
738 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
739 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
740
741 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
742 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
743
744 #~ msgid "Raw PCM audio"
745 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
746
747 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
748 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
749
750 #~ msgid "Raw floating-point audio"
751 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
752
753 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
754 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
755
756 #~ msgid "No filename given"
757 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
758
759 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
760 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
761
762 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
763 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
764
765 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
766 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
767
768 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
769 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
770
771 #~ msgid ""
772 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
773 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
774 #~ "recognized."
775 #~ msgstr ""
776 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
777 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
781 #~ "to install the necessary plugins."
782 #~ msgstr ""
783 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
784 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
785
786 #~ msgid "This is not a media file"
787 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
788
789 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
790 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
791
792 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
793 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
794
795 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
796 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
797
798 #~ msgid "No device specified."
799 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
800
801 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
802 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
803
804 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
805 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
806
807 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
808 #~ msgstr ""
809 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
810
811 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
812 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
813
814 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
815 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
816
817 #~ msgid "No file name specified."
818 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
819
820 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
821 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
822
823 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
824 #~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
825
826 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
827 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"