po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation of gst-plugins-base
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:23+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
22
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
25
26 #, c-format
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
35 "ケーションで利用されています"
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
52
53 msgid ""
54 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "application."
56 msgstr ""
57 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
58 "ケーションで利用されています"
59
60 msgid "Could not open audio device for recording."
61 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
62
63 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
64 msgstr ""
65
66 msgid "Could not open CD device for reading."
67 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
68
69 msgid "Could not seek CD."
70 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
71
72 msgid "Could not read CD."
73 msgstr "CD を読むことができませんでした"
74
75 #, c-format
76 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
77 msgstr ""
78 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
79 "性があります"
80
81 msgid "Could not determine type of stream"
82 msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
83
84 msgid "This appears to be a text file"
85 msgstr "これはテキストファイルのようです"
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
90
91 #, fuzzy
92 msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
93 msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
94
95 #, fuzzy
96 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
97 msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
98
99 #, c-format
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
101 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
102
103 msgid "The autovideosink element is missing."
104 msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
105
106 #, c-format
107 msgid "Configured videosink %s is not working."
108 msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
109
110 #, c-format
111 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
112 msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
113
114 msgid "The autovideosink element is not working."
115 msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
116
117 msgid "Custom text sink element is not usable."
118 msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
119
120 msgid "No volume control found"
121 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
122
123 #, c-format
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
125 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
126
127 msgid "The autoaudiosink element is missing."
128 msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
129
130 #, c-format
131 msgid "Configured audiosink %s is not working."
132 msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
133
134 #, c-format
135 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
136 msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
137
138 msgid "The autoaudiosink element is not working."
139 msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
140
141 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
142 msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
143
144 #, c-format
145 msgid "No decoder available for type '%s'."
146 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
147
148 msgid "No URI specified to play from."
149 msgstr "再生するURIが指定されていません"
150
151 #, c-format
152 msgid "Invalid URI \"%s\"."
153 msgstr "不正な URI \"%s\""
154
155 msgid "This stream type cannot be played yet."
156 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
157
158 #, c-format
159 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
160 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
161
162 msgid "Source element is invalid."
163 msgstr "ソースエレメントが不正です。"
164
165 #, c-format
166 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
167 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
168
169 msgid "Can't record audio fast enough"
170 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
171
172 msgid "This CD has no audio tracks"
173 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
174
175 msgid "ID3 tag"
176 msgstr "ID3 タグ"
177
178 msgid "APE tag"
179 msgstr "APE タグ"
180
181 msgid "ICY internet radio"
182 msgstr "ICY インターネットラジオ"
183
184 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
185 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
186
187 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
188 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
189
190 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
191 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
192
193 msgid "Windows Media Speech"
194 msgstr "Windows Media Speech"
195
196 msgid "CYUV Lossless"
197 msgstr "CYUV ロスレス"
198
199 msgid "FFMpeg v1"
200 msgstr "FFMpeg v1"
201
202 msgid "Lossless MSZH"
203 msgstr "ロスレス MSZH"
204
205 msgid "Run-length encoding"
206 msgstr "ランレングス符号化"
207
208 msgid "Timed Text"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Subtitle"
212 msgstr ""
213
214 #, fuzzy
215 msgid "MPL2 subtitle format"
216 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
217
218 #, fuzzy
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Sami 字幕形式"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Kate 字幕形式"
225
226 msgid "Sami subtitle format"
227 msgstr "Sami 字幕形式"
228
229 msgid "TMPlayer subtitle format"
230 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
231
232 msgid "Kate subtitle format"
233 msgstr "Kate 字幕形式"
234
235 #, fuzzy
236 msgid "WebVTT subtitle format"
237 msgstr "Kate 字幕形式"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Uncompressed video"
241 msgstr "非圧縮 YUV"
242
243 #, fuzzy
244 msgid "Uncompressed gray"
245 msgstr "非圧縮グレーイメージ"
246
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
249 msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
253 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
257 msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
261 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
265 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
266
267 #, c-format
268 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
269 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Uncompressed audio"
273 msgstr "非圧縮 YUV"
274
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Raw %d-bit %s audio"
277 msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
278
279 msgid "Audio CD source"
280 msgstr "オーディオ CD ソース"
281
282 msgid "DVD source"
283 msgstr "DVD ソース"
284
285 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
286 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
287
288 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
289 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
290
291 #, c-format
292 msgid "%s protocol source"
293 msgstr "%s プロトコルソース"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s video RTP depayloader"
297 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s audio RTP depayloader"
301 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
302
303 #, c-format
304 msgid "%s RTP depayloader"
305 msgstr "%s RTP デペイローダー"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s demuxer"
309 msgstr "%s demuxer"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s decoder"
313 msgstr "%s デコーダー"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s video RTP payloader"
317 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s audio RTP payloader"
321 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s RTP payloader"
325 msgstr "%s RTP ペイローダー"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s muxer"
329 msgstr "%s ミキサー"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s encoder"
333 msgstr "%s エンコーダー"
334
335 #, c-format
336 msgid "GStreamer element %s"
337 msgstr "GStreamer エレメント %s"
338
339 msgid "Unknown source element"
340 msgstr "不明なソースエレメント"
341
342 msgid "Unknown sink element"
343 msgstr "不明なシンクエレメント"
344
345 msgid "Unknown element"
346 msgstr "不明なエレメント"
347
348 msgid "Unknown decoder element"
349 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
350
351 msgid "Unknown encoder element"
352 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
353
354 msgid "Plugin or element of unknown type"
355 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
356
357 msgid "Failed to read tag: not enough data"
358 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
359
360 msgid "track ID"
361 msgstr "トラック ID"
362
363 msgid "MusicBrainz track ID"
364 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
365
366 msgid "artist ID"
367 msgstr "アーティスト ID"
368
369 msgid "MusicBrainz artist ID"
370 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
371
372 msgid "album ID"
373 msgstr "アルバム ID"
374
375 msgid "MusicBrainz album ID"
376 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
377
378 msgid "album artist ID"
379 msgstr "アルバムアーティスト ID"
380
381 msgid "MusicBrainz album artist ID"
382 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
383
384 msgid "track TRM ID"
385 msgstr "トラック TRM ID"
386
387 msgid "MusicBrainz TRM ID"
388 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
389
390 msgid "capturing shutter speed"
391 msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
392
393 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
394 msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
395
396 msgid "capturing focal ratio"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
400 msgstr ""
401
402 msgid "capturing focal length"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
406 msgstr ""
407
408 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
409 msgstr ""
410
411 msgid ""
412 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
413 msgstr ""
414
415 msgid "capturing digital zoom ratio"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
419 msgstr ""
420
421 msgid "capturing iso speed"
422 msgstr ""
423
424 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
425 msgstr ""
426
427 msgid "capturing exposure program"
428 msgstr ""
429
430 msgid "The exposure program used when capturing an image"
431 msgstr ""
432
433 msgid "capturing exposure mode"
434 msgstr ""
435
436 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
437 msgstr ""
438
439 #, fuzzy
440 msgid "capturing exposure compensation"
441 msgstr "キャプチャーの彩度"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
445 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
446
447 msgid "capturing scene capture type"
448 msgstr ""
449
450 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
451 msgstr ""
452
453 msgid "capturing gain adjustment"
454 msgstr ""
455
456 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
457 msgstr ""
458
459 msgid "capturing white balance"
460 msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
461
462 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
463 msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
464
465 msgid "capturing contrast"
466 msgstr "キャプチャーのコントラスト"
467
468 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
469 msgstr ""
470
471 msgid "capturing saturation"
472 msgstr "キャプチャーの彩度"
473
474 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
475 msgstr ""
476
477 msgid "capturing sharpness"
478 msgstr "キャプチャーのシャープネス"
479
480 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
481 msgstr ""
482
483 msgid "capturing flash fired"
484 msgstr ""
485
486 msgid "If the flash fired while capturing an image"
487 msgstr ""
488
489 msgid "capturing flash mode"
490 msgstr ""
491
492 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
493 msgstr ""
494
495 msgid "capturing metering mode"
496 msgstr ""
497
498 msgid ""
499 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
500 msgstr ""
501
502 msgid "capturing source"
503 msgstr "キャプチャーのソース"
504
505 msgid "The source or type of device used for the capture"
506 msgstr ""
507
508 msgid "image horizontal ppi"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
512 msgstr ""
513
514 msgid "image vertical ppi"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
518 msgstr ""
519
520 msgid "ID3v2 frame"
521 msgstr ""
522
523 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
524 msgstr ""
525
526 msgid "musical-key"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Initial key in which the sound starts"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Print version information and exit"
533 msgstr ""
534
535 msgid ""
536 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
537 "added/removed."
538 msgstr ""
539
540 #, c-format
541 msgid "Volume: %.0f%%"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Buffering..."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Reached end of play list."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Paused"
554 msgstr ""
555
556 #, c-format
557 msgid "Now playing %s\n"
558 msgstr ""
559
560 #, c-format
561 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Playback rate: %.2f"
566 msgstr ""
567
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
570 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
571
572 msgid "space"
573 msgstr ""
574
575 msgid "pause/unpause"
576 msgstr ""
577
578 msgid "q or ESC"
579 msgstr ""
580
581 msgid "quit"
582 msgstr ""
583
584 msgid "> or n"
585 msgstr ""
586
587 msgid "play next"
588 msgstr ""
589
590 msgid "< or b"
591 msgstr ""
592
593 msgid "play previous"
594 msgstr ""
595
596 msgid "seek forward"
597 msgstr ""
598
599 msgid "seek backward"
600 msgstr ""
601
602 msgid "volume up"
603 msgstr ""
604
605 msgid "volume down"
606 msgstr ""
607
608 msgid "increase playback rate"
609 msgstr ""
610
611 msgid "decrease playback rate"
612 msgstr ""
613
614 msgid "change playback direction"
615 msgstr ""
616
617 msgid "enable/disable trick modes"
618 msgstr ""
619
620 #, fuzzy
621 msgid "change audio track"
622 msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
623
624 msgid "change video track"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "change subtitle track"
629 msgstr "Kate 字幕形式"
630
631 msgid "seek to beginning"
632 msgstr ""
633
634 msgid "show keyboard shortcuts"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Output status information and property notifications"
641 msgstr ""
642
643 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
644 msgstr ""
645
646 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
647 msgstr ""
648
649 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Enable gapless playback"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Shuffle playlist"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Volume"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Playlist file containing input media files"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
668 msgstr ""
669
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
672 msgstr ""
673
674 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
678 msgstr ""
679
680 #~ msgid "Internal data stream error."
681 #~ msgstr "内部データストリームエラー"
682
683 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
684 #~ msgstr ""
685 #~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
686 #~ "いません"
687
688 #, fuzzy
689 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
690 #~ msgstr "非圧縮 YUV"
691
692 #~ msgid "Master"
693 #~ msgstr "マスター"
694
695 #~ msgid "Bass"
696 #~ msgstr "低音"
697
698 #~ msgid "Treble"
699 #~ msgstr "高音"
700
701 #~ msgid "PCM"
702 #~ msgstr "PCM"
703
704 #~ msgid "Synth"
705 #~ msgstr "シンセ"
706
707 #~ msgid "Line-in"
708 #~ msgstr "ライン入力"
709
710 #~ msgid "CD"
711 #~ msgstr "CD"
712
713 #~ msgid "Microphone"
714 #~ msgstr "マイクロフォン"
715
716 #~ msgid "PC Speaker"
717 #~ msgstr "PCスピーカー"
718
719 #~ msgid "Playback"
720 #~ msgstr "再生"
721
722 #~ msgid "Capture"
723 #~ msgstr "キャプチャ"
724
725 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
726 #~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
727
728 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
729 #~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
730
731 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
732 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
733
734 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
735 #~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
736
737 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
738 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
739
740 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
741 #~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
742
743 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
744 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
745
746 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
747 #~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
748
749 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
750 #~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
751
752 #~ msgid "Raw PCM audio"
753 #~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
754
755 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
756 #~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
757
758 #~ msgid "Raw floating-point audio"
759 #~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
760
761 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
762 #~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
763
764 #~ msgid "No filename given"
765 #~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
766
767 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
768 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
769
770 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 #~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
772
773 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
774 #~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
775
776 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
777 #~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
781 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
782 #~ "recognized."
783 #~ msgstr ""
784 #~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
785 #~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
786
787 #~ msgid ""
788 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
789 #~ "to install the necessary plugins."
790 #~ msgstr ""
791 #~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
792 #~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
793
794 #~ msgid "This is not a media file"
795 #~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
796
797 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
798 #~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
799
800 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
801 #~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
802
803 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
804 #~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
805
806 #~ msgid "No device specified."
807 #~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
808
809 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
810 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
811
812 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
813 #~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
814
815 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
818
819 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
820 #~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
821
822 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
823 #~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
824
825 #~ msgid "No file name specified."
826 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
827
828 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
829 #~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
830
831 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
832 #~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"