po/: Updated translations.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 #
8 # Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo
9 # approfondita del manuale di GStreamer
10 #
11 # Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer
12 # è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare
13 # dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il
14 # criterio della programmazione orientata agli oggetti. 
15 #
16 # Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali
17 #
18 # GObject
19 #         GstObject
20 #                 GstPad
21 #                 GstElement
22 #                         GstBin
23 #                                 GstPipeline
24 #                                 GstThread
25 #
26 #
27 # --- Elements ---
28 #
29 # Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline".
30 # Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da
31 # GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti
32 # aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di
33 # collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads
34 # are where wires can be attached.
35 #
36 # Tipi di elemento:
37 #       * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo
38 #         da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un
39 #         source pad
40 #       * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui
41 #         dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source
42 #         pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out)
43 #       * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza
44 #         produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la
45 #         scrittura su file, la riproduzione audio o video.
46 #
47 # --- Pads ---
48 #
49 # Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di
50 # esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire.
51 #
52 # I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista
53 # dell'elemento cui appartengono
54 #
55 # Tipi di pad:
56 #       * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg
57 #         multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari
58 #         rilevati nello stream mpeg
59 #       * requested - pad creato on demand
60 #
61 # --- Capabilities ---
62 #
63 # Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad.
64 # Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain"
65 #
66 # [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per
67 # l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities)
68 # ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps
69 # negotiation")
70 #
71 # --- Link ---
72 #
73 # Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo
74 # opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato.
75 #
76 # --- Bins ---
77 #
78 # Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un
79 # bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin.
80 #
81 # Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento
82 # logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli
83 # elementi, ma del bin.
84 #
85 # Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la
86 # schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere
87 # una pipeline.
88 #
89 # Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata.
90 #
91 # --- Buffers ---
92 #
93 # Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline.
94 # Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer.
95 #
96 # --- Element states ---
97 #
98 #       * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo
99 #         alcunché
100 #       * READY - pronto a fare qualcosa
101 #       * PAUSED - in pausa
102 #       * PLAYING - sta facendo qualcosa
103 #
104 # Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.
105 #
106 # ----------------------------------------
107 msgid ""
108 msgstr ""
109 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
110 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
111 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
112 "PO-Revision-Date: 2007-08-04 13:03+0200\n"
113 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
114 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
119
120 #: gst/gst.c:301
121 msgid "Print the GStreamer version"
122 msgstr "Stampa la versione di GStreamer"
123
124 #: gst/gst.c:303
125 msgid "Make all warnings fatal"
126 msgstr "Rende fatali tutti gli avvertimenti"
127
128 #: gst/gst.c:307
129 msgid "Print available debug categories and exit"
130 msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"
131
132 #: gst/gst.c:311
133 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
134 msgstr "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per nessun output"
135
136 #: gst/gst.c:313
137 msgid "LEVEL"
138 msgstr "LIVELLO"
139
140 #: gst/gst.c:315
141 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
142 msgstr "Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
143
144 #: gst/gst.c:318
145 msgid "LIST"
146 msgstr "ELENCO"
147
148 #: gst/gst.c:320
149 msgid "Disable colored debugging output"
150 msgstr "Disabilita output di debug colorato"
151
152 #: gst/gst.c:323
153 msgid "Disable debugging"
154 msgstr "Disabilita debug"
155
156 #: gst/gst.c:327
157 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
158 msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"
159
160 #: gst/gst.c:331
161 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
162 msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)"
163
164 #: gst/gst.c:331
165 msgid "PATHS"
166 msgstr "PERCORSI"
167
168 #: gst/gst.c:334
169 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
170 msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
171
172 #: gst/gst.c:336
173 msgid "PLUGINS"
174 msgstr "PLUGIN"
175
176 #: gst/gst.c:339
177 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
178 msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"
179
180 #: gst/gst.c:344
181 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
182 msgstr "Disabilita l'uso di fork() durante la scansione del registro"
183
184 #: gst/gst.c:365
185 msgid "GStreamer Options"
186 msgstr "Opzioni di GStreamer"
187
188 #: gst/gst.c:366
189 msgid "Show GStreamer Options"
190 msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"
191
192 #: gst/gst.c:750
193 #, c-format
194 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
195 msgstr "Errore durante la scrittura della cache di registro su %s: %s"
196
197 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
198 #, c-format
199 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
200 msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s: %s"
201
202 #: gst/gst.c:868
203 #, c-format
204 msgid "Error re-scanning registry %s"
205 msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s"
206
207 #: gst/gst.c:1154
208 msgid "Unknown option"
209 msgstr "Opzione sconosciuta"
210
211 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
212 #, c-format
213 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
214 msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
215
216 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Additional debug info:\n"
220 "%s\n"
221 msgstr ""
222 "Informazioni di debug aggiuntive:\n"
223 "%s\n"
224
225 #: gst/gsterror.c:139
226 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
227 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
228
229 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
230 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
231 msgstr "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un codice d'errore a questo errore."
232
233 #: gst/gsterror.c:144
234 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
235 msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato."
236
237 #: gst/gsterror.c:146
238 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
239 msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito."
240
241 #: gst/gsterror.c:147
242 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
243 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
244
245 #: gst/gsterror.c:149
246 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
247 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread."
248
249 #: gst/gsterror.c:151
250 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
251 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione."
252
253 #: gst/gsterror.c:153
254 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
255 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento."
256
257 #: gst/gsterror.c:155
258 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
259 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek."
260
261 #: gst/gsterror.c:157
262 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
263 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps."
264
265 #: gst/gsterror.c:158
266 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
267 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag."
268
269 #: gst/gsterror.c:160
270 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
271 msgstr "L'installazione di GStreamer in uso è carente di un plugin."
272
273 #: gst/gsterror.c:162
274 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
275 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock."
276
277 #: gst/gsterror.c:164
278 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
279 msgstr "Questa applicazione sta tendando di usare una funzionalità di GStreamer che è stata disabilitata."
280
281 #: gst/gsterror.c:179
282 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
283 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto."
284
285 #: gst/gsterror.c:183
286 msgid "Could not initialize supporting library."
287 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."
288
289 #: gst/gsterror.c:184
290 msgid "Could not close supporting library."
291 msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
292
293 #: gst/gsterror.c:185
294 msgid "Could not configure supporting library."
295 msgstr "Impossibile configurare la libreria di supporto."
296
297 #: gst/gsterror.c:199
298 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
299 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
300
301 #: gst/gsterror.c:203
302 msgid "Resource not found."
303 msgstr "Risorsa non trovata."
304
305 #: gst/gsterror.c:204
306 msgid "Resource busy or not available."
307 msgstr "Risorsa occupata o non disponibile."
308
309 #: gst/gsterror.c:205
310 msgid "Could not open resource for reading."
311 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura."
312
313 #: gst/gsterror.c:206
314 msgid "Could not open resource for writing."
315 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura."
316
317 #: gst/gsterror.c:208
318 msgid "Could not open resource for reading and writing."
319 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura."
320
321 #: gst/gsterror.c:209
322 msgid "Could not close resource."
323 msgstr "Impossibile chiudere la risorsa."
324
325 #: gst/gsterror.c:210
326 msgid "Could not read from resource."
327 msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa."
328
329 #: gst/gsterror.c:211
330 msgid "Could not write to resource."
331 msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa."
332
333 #: gst/gsterror.c:212
334 msgid "Could not perform seek on resource."
335 msgstr "Impossibile effettuare un seek sulla risorsa."
336
337 #: gst/gsterror.c:213
338 msgid "Could not synchronize on resource."
339 msgstr "Impossibile effettuare una sincronizzazione sulla risorsa."
340
341 #: gst/gsterror.c:215
342 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
343 msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
344
345 #: gst/gsterror.c:216
346 msgid "No space left on the resource."
347 msgstr "Niente spazio sulla risorsa."
348
349 #: gst/gsterror.c:230
350 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
351 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
352
353 #: gst/gsterror.c:235
354 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
355 msgstr "L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di notificare un bug."
356
357 #: gst/gsterror.c:237
358 msgid "Could not determine type of stream."
359 msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."
360
361 #: gst/gsterror.c:239
362 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
363 msgstr "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
364
365 #: gst/gsterror.c:241
366 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
367 msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream."
368
369 #: gst/gsterror.c:242
370 msgid "Could not decode stream."
371 msgstr "Impossibile decodificare lo stream."
372
373 #: gst/gsterror.c:243
374 msgid "Could not encode stream."
375 msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream."
376
377 #: gst/gsterror.c:244
378 msgid "Could not demultiplex stream."
379 msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream."
380
381 #: gst/gsterror.c:245
382 msgid "Could not multiplex stream."
383 msgstr "Impossibile multiplare lo stream."
384
385 #: gst/gsterror.c:246
386 msgid "The stream is in the wrong format."
387 msgstr "Lo stream è nel formato errato."
388
389 #: gst/gsterror.c:297
390 #, c-format
391 msgid "No error message for domain %s."
392 msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s."
393
394 #: gst/gsterror.c:305
395 #, c-format
396 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
397 msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s e il codice %d."
398
399 #: gst/gstpipeline.c:567
400 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
401 msgstr "Il clock selezionato non può essere usato nella pipeline."
402
403 #: gst/gsttaglist.c:97
404 msgid "title"
405 msgstr "titolo"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:97
408 msgid "commonly used title"
409 msgstr "il titolo usato comunemente"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:100
412 msgid "artist"
413 msgstr "artista"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:101
416 msgid "person(s) responsible for the recording"
417 msgstr "la o le persone responsabili della registrazione"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:105
420 msgid "album"
421 msgstr "album"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:106
424 msgid "album containing this data"
425 msgstr "l'album che contiene questi dati"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:108
428 msgid "date"
429 msgstr "data"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:108
432 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
433 msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:111
436 msgid "genre"
437 msgstr "genere"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:112
440 msgid "genre this data belongs to"
441 msgstr "il genere a cui appartengono questi dati"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:115
444 msgid "comment"
445 msgstr "commento"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:116
448 msgid "free text commenting the data"
449 msgstr "del testo libero a commento dei dati"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:119
452 msgid "extended comment"
453 msgstr "commento esteso"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:120
456 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
457 msgstr "del testo libero a commento dei dati nella forma chiave=valore o chiave[it]=commento"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:124
460 msgid "track number"
461 msgstr "numero di traccia"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:125
464 msgid "track number inside a collection"
465 msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:128
468 msgid "track count"
469 msgstr "totale tracce"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:129
472 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
473 msgstr "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia appartiene"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:133
476 msgid "disc number"
477 msgstr "numero del disco"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:134
480 msgid "disc number inside a collection"
481 msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:137
484 msgid "disc count"
485 msgstr "totale dischi"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:138
488 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
489 msgstr "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco appartiene"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:142
492 msgid "location"
493 msgstr "posizione"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:143
496 msgid "original location of file as a URI"
497 msgstr "la posizione originale del file come URI"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:147
500 msgid "description"
501 msgstr "descrizione"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:148
504 msgid "short text describing the content of the data"
505 msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:151
508 msgid "version"
509 msgstr "versione"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:151
512 msgid "version of this data"
513 msgstr "la versione di questi dati"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:154
516 msgid "ISRC"
517 msgstr "ISRC"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:156
520 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
521 msgstr "International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:158
524 msgid "organization"
525 msgstr "organizzazione"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:161
528 msgid "copyright"
529 msgstr "copyright"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:161
532 msgid "copyright notice of the data"
533 msgstr "l'avviso sul copyright dei dati"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:163
536 msgid "copyright uri"
537 msgstr "uri copyright"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:164
540 msgid "URI to the copyright notice of the data"
541 msgstr "l'URI all'avviso sul copyright dei dati"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:167
544 msgid "contact"
545 msgstr "contatto"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:167
548 msgid "contact information"
549 msgstr "le informazioni sul contatto"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:169
552 msgid "license"
553 msgstr "licenza"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:169
556 msgid "license of data"
557 msgstr "la licenza dei dati"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:171
560 msgid "license uri"
561 msgstr "uri licenza"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:172
564 msgid "URI to the license of the data"
565 msgstr "L'URI alla licenza dei dati"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:175
568 msgid "performer"
569 msgstr "interprete"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:176
572 msgid "person(s) performing"
573 msgstr "la o le persone che hanno interpretato"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:179
576 msgid "duration"
577 msgstr "durata"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:179
580 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
581 msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:182
584 msgid "codec"
585 msgstr "codec"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:183
588 msgid "codec the data is stored in"
589 msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:186
592 msgid "video codec"
593 msgstr "codec video"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:186
596 msgid "codec the video data is stored in"
597 msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:189
600 msgid "audio codec"
601 msgstr "codec audio"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:189
604 msgid "codec the audio data is stored in"
605 msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:191
608 msgid "bitrate"
609 msgstr "bitrate"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:191
612 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
613 msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:193
616 msgid "nominal bitrate"
617 msgstr "bitrate nominale"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:193
620 msgid "nominal bitrate in bits/s"
621 msgstr "il bitrate nominale in bit/s"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:195
624 msgid "minimum bitrate"
625 msgstr "bitrate minimo"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:195
628 msgid "minimum bitrate in bits/s"
629 msgstr "il bitrate minimo in bit/s"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:197
632 msgid "maximum bitrate"
633 msgstr "bitrate massimo"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:197
636 msgid "maximum bitrate in bits/s"
637 msgstr "il bitrate massimo in bit/s"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:200
640 msgid "encoder"
641 msgstr "encoder"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:200
644 msgid "encoder used to encode this stream"
645 msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:203
648 msgid "encoder version"
649 msgstr "versione encoder"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:204
652 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
653 msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:206
656 msgid "serial"
657 msgstr "seriale"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:206
660 msgid "serial number of track"
661 msgstr "il numero seriale della traccia"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:208
664 msgid "replaygain track gain"
665 msgstr "guadagno traccia replaygain"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:208
668 msgid "track gain in db"
669 msgstr "il guadagno della traccia in dB"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:210
672 msgid "replaygain track peak"
673 msgstr "picco traccia replaygain"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:210
676 msgid "peak of the track"
677 msgstr "il picco della traccia"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:212
680 msgid "replaygain album gain"
681 msgstr "guadagno album replaygain"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:212
684 msgid "album gain in db"
685 msgstr "il guadagno dell'album in dB"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:214
688 msgid "replaygain album peak"
689 msgstr "picco album replaygain"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:214
692 msgid "peak of the album"
693 msgstr "il picco dell'album"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:216
696 msgid "replaygain reference level"
697 msgstr "livello riferimento replaygain"
698
699 #: gst/gsttaglist.c:217
700 msgid "reference level of track and album gain values"
701 msgstr "livello di riferimento dei valori di guadagno della traccia e dell'album"
702
703 #: gst/gsttaglist.c:219
704 msgid "language code"
705 msgstr "codice lingua"
706
707 #: gst/gsttaglist.c:220
708 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
709 msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
710
711 #: gst/gsttaglist.c:222
712 msgid "image"
713 msgstr "immagine"
714
715 #: gst/gsttaglist.c:222
716 msgid "image related to this stream"
717 msgstr "l'immagine relazionata a questo stream"
718
719 #: gst/gsttaglist.c:224
720 msgid "preview image"
721 msgstr "immagine anteprima"
722
723 #: gst/gsttaglist.c:224
724 msgid "preview image related to this stream"
725 msgstr "l'immagine di anteprima relazionata a questo stream"
726
727 # cfr http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto
728 #: gst/gsttaglist.c:226
729 msgid "beats per minute"
730 msgstr "battiti per minuto"
731
732 #: gst/gsttaglist.c:226
733 msgid "number of beats per minute in audio"
734 msgstr "numero di battiti al minuto nell'audio"
735
736 #: gst/gsttaglist.c:266
737 msgid ", "
738 msgstr ", "
739
740 #: gst/parse/grammar.y:216
741 #, c-format
742 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
743 msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito"
744
745 #: gst/parse/grammar.y:225
746 #, c-format
747 msgid "no bin \"%s\", skipping"
748 msgstr "nessun bin «%s», omesso"
749
750 #: gst/parse/grammar.y:306
751 #, c-format
752 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
753 msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»"
754
755 #: gst/parse/grammar.y:319
756 #, c-format
757 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
758 msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»"
759
760 #: gst/parse/grammar.y:461
761 #, c-format
762 msgid "could not link %s to %s"
763 msgstr "impossibile collegare %s a %s"
764
765 #: gst/parse/grammar.y:508
766 #, c-format
767 msgid "no element \"%s\""
768 msgstr "nessun elemento «%s»"
769
770 #: gst/parse/grammar.y:555
771 #, c-format
772 msgid "could not parse caps \"%s\""
773 msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»"
774
775 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
776 #: gst/parse/grammar.y:704
777 msgid "link without source element"
778 msgstr "collegamento senza elemento d'origine"
779
780 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
781 msgid "link without sink element"
782 msgstr "collegamento senza elemento sink"
783
784 #: gst/parse/grammar.y:659
785 #, c-format
786 msgid "no source element for URI \"%s\""
787 msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"
788
789 #: gst/parse/grammar.y:669
790 #, c-format
791 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
792 msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a"
793
794 #: gst/parse/grammar.y:677
795 #, c-format
796 msgid "no sink element for URI \"%s\""
797 msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»"
798
799 #: gst/parse/grammar.y:684
800 #, c-format
801 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
802 msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»"
803
804 #: gst/parse/grammar.y:698
805 msgid "empty pipeline not allowed"
806 msgstr "pipeline vuota non consentito"
807
808 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
809 msgid "Internal clock error."
810 msgstr "Errore interno di clock."
811
812 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
813 msgid "Internal data flow error."
814 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
815
816 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
817 msgid "Internal data flow problem."
818 msgstr "Problema interno nel flusso di dati."
819
820 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
821 msgid "Internal data stream error."
822 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
823
824 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
825 msgid "Filter caps"
826 msgstr "Caps di filtro"
827
828 # * sul perché lasciato capabilities, vedi intro
829 # * possible allowed --> ammesse (e basta)
830 # * ANY tradotto,  ma non so se è parola chiave, dovrei controllare.
831 #
832 #   --Luca
833 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
834 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
835 msgstr "Pone limitazioni sulle capabilities ammesse (NULL significa QUALSIASI). Impostando questa proprietà si prende un riferimento all'oggetto GstCaps fornito."
836
837 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
838 #, c-format
839 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
840 msgstr "Errore durante la scrittura sul descrittore di file «%d»."
841
842 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
843 #, c-format
844 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
845 msgstr "Il descrittore di file «%d» non è valido."
846
847 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
848 msgid "No file name specified for writing."
849 msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
850
851 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
852 #, c-format
853 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
854 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
855
856 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
857 #, c-format
858 msgid "Error closing file \"%s\"."
859 msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»."
860
861 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
862 #, c-format
863 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
864 msgstr "Errore durante il seeking sul file «%s»."
865
866 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
867 #, c-format
868 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
869 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
870
871 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
872 msgid "No file name specified for reading."
873 msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."
874
875 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
876 #, c-format
877 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
878 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
879
880 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
881 #, c-format
882 msgid "Could not get info on \"%s\"."
883 msgstr "impossibile ottenere informazioni su «%s»."
884
885 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
886 #, c-format
887 msgid "\"%s\" is a directory."
888 msgstr "«%s» è una directory."
889
890 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
891 #, c-format
892 msgid "File \"%s\" is a socket."
893 msgstr "Il file «%s» è un socket."
894
895 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
896 msgid "Failed after iterations as requested."
897 msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."
898
899 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
900 msgid "caps"
901 msgstr "caps"
902
903 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
904 msgid "detected capabilities in stream"
905 msgstr "rilevate capabilites nello stream"
906
907 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
908 msgid "minimum"
909 msgstr "minimo"
910
911 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
912 msgid "maximum"
913 msgstr "massimo"
914
915 #: tools/gst-inspect.c:250
916 msgid "Implemented Interfaces:\n"
917 msgstr "Interfacce implementate:\n"
918
919 #: tools/gst-inspect.c:292
920 msgid "readable"
921 msgstr "leggibile"
922
923 #: tools/gst-inspect.c:297
924 msgid "writable"
925 msgstr "scrivibile"
926
927 #: tools/gst-inspect.c:302
928 msgid "controllable"
929 msgstr "controllabile"
930
931 # Esempio:
932 #    Total count: 23 plugins, 34 feature
933 #: tools/gst-inspect.c:926
934 msgid "Total count: "
935 msgstr "In totale: "
936
937 #: tools/gst-inspect.c:927
938 #, c-format
939 msgid "%d plugin"
940 msgid_plural "%d plugins"
941 msgstr[0] "%d plugin"
942 msgstr[1] "%d plugin"
943
944 #: tools/gst-inspect.c:929
945 #, c-format
946 msgid "%d feature"
947 msgid_plural "%d features"
948 msgstr[0] "%d funzionalità"
949 msgstr[1] "%d funzionalità"
950
951 #: tools/gst-inspect.c:1240
952 msgid "Print all elements"
953 msgstr "Stampa tutti gli elementi"
954
955 #: tools/gst-inspect.c:1242
956 msgid ""
957 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
958 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
959 msgstr ""
960 "Stampa un elenco machine-parsable di funzionalità fornite dallo specifico plugin.\n"
961 "                                       Utile nelle connessioni con meccanismi esterni di installazione automatica dei plugin."
962
963 #: tools/gst-inspect.c:1322
964 #, c-format
965 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
966 msgstr "Impossibile caricare il file di plugin: %s\n"
967
968 #: tools/gst-inspect.c:1327
969 #, c-format
970 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
971 msgstr "Nessun elemento o plugin «%s»\n"
972
973 #: tools/gst-launch.c:79
974 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
975 msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"
976
977 #: tools/gst-launch.c:88
978 #, c-format
979 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
980 msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» fallita.\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:94
983 #, c-format
984 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
985 msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"
986
987 #: tools/gst-launch.c:101
988 #, c-format
989 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
990 msgstr "AVVERTIMENTO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."
991
992 #: tools/gst-launch.c:112
993 #, c-format
994 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
995 msgstr "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
996
997 #: tools/gst-launch.c:123
998 #, c-format
999 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1000 msgstr "AVVERTIMENTO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"
1001
1002 #: tools/gst-launch.c:393
1003 #, c-format
1004 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1005 msgstr "Ottenuto Message dall'elemento «%s» (%s): "
1006
1007 #: tools/gst-launch.c:419
1008 #, c-format
1009 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1010 msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"
1011
1012 #: tools/gst-launch.c:427
1013 #, c-format
1014 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1015 msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'elemento «%s».\n"
1016
1017 #: tools/gst-launch.c:440
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "INFO:\n"
1021 "%s\n"
1022 msgstr ""
1023 "INFORMAZIONE:\n"
1024 "%s\n"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:453
1027 #, c-format
1028 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1029 msgstr "AVVERTIMENTO: dall'elemento %s: %s\n"
1030
1031 #: tools/gst-launch.c:487
1032 #, c-format
1033 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1034 msgstr "Preroll eseguito, in attesa del buffering per completare...\n"
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:510
1037 #, c-format
1038 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1039 msgstr "Buffering completato, impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:518
1042 #, c-format
1043 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1044 msgstr "Buffering, impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:533
1047 #, c-format
1048 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1049 msgstr "Interrotto: impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"
1050
1051 #: tools/gst-launch.c:569
1052 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1053 msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"
1054
1055 #: tools/gst-launch.c:571
1056 msgid "Output status information and property notifications"
1057 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
1058
1059 #: tools/gst-launch.c:573
1060 msgid "Output messages"
1061 msgstr "Messaggi di output"
1062
1063 #: tools/gst-launch.c:575
1064 msgid "Do not output status information of TYPE"
1065 msgstr "Non fornisce informazioni di stato per TIPO"
1066
1067 #: tools/gst-launch.c:575
1068 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1069 msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:578
1072 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1073 msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"
1074
1075 #: tools/gst-launch.c:578
1076 msgid "FILE"
1077 msgstr "FILE"
1078
1079 #: tools/gst-launch.c:581
1080 msgid "Do not install a fault handler"
1081 msgstr "Non installa un gestore di fault"
1082
1083 #: tools/gst-launch.c:583
1084 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1085 msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:651
1088 #, c-format
1089 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1090 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n"
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:655
1093 #, c-format
1094 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1095 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:659
1098 #, c-format
1099 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1100 msgstr "AVVERTIMENTO: pipeline errata: %s.\n"
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:686
1103 #, c-format
1104 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1105 msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1110 msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"
1111
1112 #: tools/gst-launch.c:697
1113 #, c-format
1114 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1115 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n"
1116
1117 # Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED  successfully completes.
1118 #
1119 # Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically.
1120 #: tools/gst-launch.c:702
1121 #, c-format
1122 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1123 msgstr "La pipeline è viva e non necessita il PREROLL ...\n"
1124
1125 #: tools/gst-launch.c:705
1126 #, c-format
1127 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1128 msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n"
1129
1130 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1131 #, c-format
1132 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1133 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n"
1134
1135 #: tools/gst-launch.c:714
1136 #, c-format
1137 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1138 msgstr "La pipeline è in PREROLLED ...\n"
1139
1140 #: tools/gst-launch.c:726
1141 #, c-format
1142 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1143 msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"
1144
1145 #: tools/gst-launch.c:729
1146 #, c-format
1147 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1148 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
1149
1150 # secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe
1151 # essere %d o %s
1152 #: tools/gst-launch.c:740
1153 msgid "Execution ended after %"
1154 msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
1155
1156 #: tools/gst-launch.c:750
1157 #, c-format
1158 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1159 msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n"
1160
1161 #: tools/gst-launch.c:755
1162 #, c-format
1163 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1164 msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n"
1165
1166 #: tools/gst-launch.c:760
1167 #, c-format
1168 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1169 msgstr "Esecuzione FREE su pipeline ...\n"