1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nessun nome di file fornito"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "URI «%s» non valido."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
159 "sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
160 "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
167 "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Questo non è un file multimediale"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
182 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
196 msgid "Configured videosink %s is not working."
197 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
200 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
201 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
203 msgid "The autovideosink element is not working."
204 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
206 msgid "Custom text sink element is not usable."
207 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
209 msgid "No volume control found"
210 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
214 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
217 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
220 msgid "Configured audiosink %s is not working."
221 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
224 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
225 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
227 msgid "The autoaudiosink element is not working."
228 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
230 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
249 msgid "Connection to %s:%d refused."
250 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
252 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
253 msgid "Can't record audio fast enough"
254 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
256 # dati non sufficienti... mah
257 msgid "Failed to read tag: not enough data"
258 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
263 msgid "MusicBrainz track ID"
264 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
269 msgid "MusicBrainz artist ID"
270 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
275 msgid "MusicBrainz album ID"
276 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
278 msgid "album artist ID"
279 msgstr "ID artista dell'album"
281 msgid "MusicBrainz album artist ID"
282 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
285 msgstr "ID TRM della traccia"
287 msgid "MusicBrainz TRM ID"
288 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
290 msgid "capturing shutter speed"
293 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
296 msgid "capturing focal ratio"
299 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
302 msgid "capturing focal length"
305 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
308 msgid "capturing digital zoom ratio"
311 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
314 msgid "capturing iso speed"
317 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
320 msgid "capturing exposure program"
323 msgid "The exposure program used when capturing an image"
326 msgid "capturing exposure mode"
329 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
332 msgid "capturing exposure compensation"
335 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
338 msgid "capturing scene capture type"
341 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350 msgid "capturing white balance"
353 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356 msgid "capturing contrast"
359 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362 msgid "capturing saturation"
365 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
368 msgid "capturing sharpness"
371 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
374 msgid "capturing flash fired"
377 msgid "If the flash fired while capturing an image"
380 msgid "capturing flash mode"
383 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
386 msgid "capturing metering mode"
390 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
393 msgid "capturing source"
396 msgid "The source or type of device used for the capture"
399 msgid "image horizontal ppi"
402 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
405 msgid "image vertical ppi"
408 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
411 msgid "This CD has no audio tracks"
412 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
420 msgid "ICY internet radio"
421 msgstr "Radio internet ICY"
423 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
424 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
426 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
427 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
429 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
430 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
432 msgid "Windows Media Speech"
433 msgstr "Windows Media Speech"
435 msgid "CYUV Lossless"
436 msgstr "CYUV senza perdita"
441 msgid "Lossless MSZH"
442 msgstr "MSZH senza perdita"
444 # non ho trovato info utili...
445 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Uncompressed Gray Image"
449 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
450 msgid "Run-length encoding"
451 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
454 msgid "Sami subtitle format"
455 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
457 msgid "TMPlayer subtitle format"
458 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
460 msgid "Kate subtitle format"
461 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
463 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
464 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
465 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
466 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
468 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
469 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
471 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
473 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
474 msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
477 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
480 msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
482 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
483 msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
486 msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
489 msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
492 msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
494 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
495 msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
497 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
498 msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
500 msgid "Uncompressed YUV"
501 msgstr "YUV non compresso"
503 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
505 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
507 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
508 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
512 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
513 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
517 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
518 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
520 msgid "Raw PCM audio"
521 msgstr "Audio raw PCM"
524 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
525 msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
527 msgid "Raw floating-point audio"
528 msgstr "Audio raw floating-point"
530 msgid "Audio CD source"
531 msgstr "Sorgente CD audio"
534 msgstr "Sorgente DVD"
536 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
537 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
539 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
540 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
543 msgid "%s protocol source"
544 msgstr "Sorgente protocollo %s"
547 msgid "%s video RTP depayloader"
548 msgstr "Depayloader RTP %s video"
551 msgid "%s audio RTP depayloader"
552 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
555 msgid "%s RTP depayloader"
556 msgstr "Depayloader RTP %s"
567 msgid "%s video RTP payloader"
568 msgstr "Payloader RTP %s video"
571 msgid "%s audio RTP payloader"
572 msgstr "Payloader RTP %s audio"
575 msgid "%s RTP payloader"
576 msgstr "Payloader RTP %s"
587 msgid "GStreamer element %s"
588 msgstr "Elemento GStreamer %s"
590 msgid "Unknown source element"
591 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
593 msgid "Unknown sink element"
594 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
596 msgid "Unknown element"
597 msgstr "Elemento sconosciuto"
599 msgid "Unknown decoder element"
600 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
602 msgid "Unknown encoder element"
603 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
605 msgid "Plugin or element of unknown type"
606 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
608 msgid "No device specified."
609 msgstr "Nessun device specificato."
612 msgid "Device \"%s\" does not exist."
613 msgstr "Il device «%s» non esiste."
616 msgid "Device \"%s\" is already being used."
617 msgstr "Il device «%s» è già in uso."
620 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
621 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
623 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
624 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
626 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
627 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."