Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principale"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bassi"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Acuti"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetiz"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linea in"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Riproduzione"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Cattura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr ""
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
96
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
103
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
106
107 #, c-format
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
109 msgstr ""
110 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
111 "installato. "
112
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
115
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
118
119 #, c-format
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
121 msgstr ""
122 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
123 "GStreamer."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
128
129 msgid "The autovideosink element is missing."
130 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
131
132 #, c-format
133 msgid "Configured videosink %s is not working."
134 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
135
136 #, c-format
137 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
139
140 msgid "The autovideosink element is not working."
141 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
142
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
145
146 msgid "No volume control found"
147 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
148
149 #, c-format
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
151 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
152
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
155
156 #, c-format
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
159
160 #, c-format
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
163
164 msgid "The autoaudiosink element is not working."
165 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
166
167 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
169
170 #, c-format
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
173
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
176
177 #, c-format
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI «%s» non valido."
180
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
183
184 #, c-format
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
187
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
190
191 #, c-format
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
194
195 #, c-format
196 msgid "Connection to %s:%d refused."
197 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
198
199 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
202
203 # dati non sufficienti... mah
204 msgid "Failed to read tag: not enough data"
205 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
206
207 msgid "track ID"
208 msgstr "ID traccia"
209
210 msgid "MusicBrainz track ID"
211 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
212
213 msgid "artist ID"
214 msgstr "ID artista"
215
216 msgid "MusicBrainz artist ID"
217 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
218
219 msgid "album ID"
220 msgstr "ID album"
221
222 msgid "MusicBrainz album ID"
223 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
224
225 msgid "album artist ID"
226 msgstr "ID artista dell'album"
227
228 msgid "MusicBrainz album artist ID"
229 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
230
231 msgid "track TRM ID"
232 msgstr "ID TRM della traccia"
233
234 msgid "MusicBrainz TRM ID"
235 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
236
237 msgid "capturing shutter speed"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
241 msgstr ""
242
243 msgid "capturing focal ratio"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
247 msgstr ""
248
249 msgid "capturing focal length"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
253 msgstr ""
254
255 msgid "capturing digital zoom ratio"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
259 msgstr ""
260
261 msgid "capturing iso speed"
262 msgstr ""
263
264 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
265 msgstr ""
266
267 msgid "capturing exposure program"
268 msgstr ""
269
270 msgid "The exposure program used when capturing an image"
271 msgstr ""
272
273 msgid "capturing exposure mode"
274 msgstr ""
275
276 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
277 msgstr ""
278
279 msgid "capturing exposure compensation"
280 msgstr ""
281
282 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
283 msgstr ""
284
285 msgid "capturing scene capture type"
286 msgstr ""
287
288 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
289 msgstr ""
290
291 msgid "capturing gain adjustment"
292 msgstr ""
293
294 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
295 msgstr ""
296
297 msgid "capturing white balance"
298 msgstr ""
299
300 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
301 msgstr ""
302
303 msgid "capturing contrast"
304 msgstr ""
305
306 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
307 msgstr ""
308
309 msgid "capturing saturation"
310 msgstr ""
311
312 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
313 msgstr ""
314
315 msgid "capturing sharpness"
316 msgstr ""
317
318 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
319 msgstr ""
320
321 msgid "capturing flash fired"
322 msgstr ""
323
324 msgid "If the flash fired while capturing an image"
325 msgstr ""
326
327 msgid "capturing flash mode"
328 msgstr ""
329
330 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
331 msgstr ""
332
333 msgid "capturing metering mode"
334 msgstr ""
335
336 msgid ""
337 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
338 msgstr ""
339
340 msgid "capturing source"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgstr ""
345
346 msgid "image horizontal ppi"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
350 msgstr ""
351
352 msgid "image vertical ppi"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
356 msgstr ""
357
358 msgid "This CD has no audio tracks"
359 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
360
361 msgid "ID3 tag"
362 msgstr "Tag ID3"
363
364 msgid "APE tag"
365 msgstr "Tag APE"
366
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "Radio internet ICY"
369
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
372
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
375
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
378
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
381
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV senza perdita"
384
385 msgid "FFMpeg v1"
386 msgstr "FFMpeg v1"
387
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "MSZH senza perdita"
390
391 # non ho trovato info utili...
392 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Uncompressed Gray Image"
395
396 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
399
400 # grazie San Google
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
403
404 msgid "TMPlayer subtitle format"
405 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
406
407 msgid "Kate subtitle format"
408 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
409
410 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
411 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
412 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
413 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
414 #
415 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
416 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
418 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
419
420 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
421 msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
422
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
424 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
425
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
427 msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
428
429 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
430 msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
431
432 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
433 msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
434
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
436 msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
437
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
439 msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
440
441 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
442 msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
443
444 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
445 msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
446
447 msgid "Uncompressed YUV"
448 msgstr "YUV non compresso"
449
450 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
451 #
452 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
453 #, c-format
454 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
455 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
456
457 # o MPEG-4 DivX ?
458 #, c-format
459 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
460 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
461
462 # o audio grezzo ?
463 #, c-format
464 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
465 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
466
467 msgid "Raw PCM audio"
468 msgstr "Audio raw PCM"
469
470 #, c-format
471 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
472 msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
473
474 msgid "Raw floating-point audio"
475 msgstr "Audio raw floating-point"
476
477 msgid "Audio CD source"
478 msgstr "Sorgente CD audio"
479
480 msgid "DVD source"
481 msgstr "Sorgente DVD"
482
483 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
484 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
485
486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
487 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s protocol source"
491 msgstr "Sorgente protocollo %s"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s video RTP depayloader"
495 msgstr "Depayloader RTP %s video"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s audio RTP depayloader"
499 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s RTP depayloader"
503 msgstr "Depayloader RTP %s"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s demuxer"
507 msgstr "Demuxer %s"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s decoder"
511 msgstr "Decoder %s"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s video RTP payloader"
515 msgstr "Payloader RTP %s video"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s audio RTP payloader"
519 msgstr "Payloader RTP %s audio"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s RTP payloader"
523 msgstr "Payloader RTP %s"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s muxer"
527 msgstr "Muxer %s"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s encoder"
531 msgstr "Encoder %s"
532
533 #, c-format
534 msgid "GStreamer element %s"
535 msgstr "Elemento GStreamer %s"
536
537 msgid "Unknown source element"
538 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
539
540 msgid "Unknown sink element"
541 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
542
543 msgid "Unknown element"
544 msgstr "Elemento sconosciuto"
545
546 msgid "Unknown decoder element"
547 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
548
549 msgid "Unknown encoder element"
550 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
551
552 msgid "Plugin or element of unknown type"
553 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
554
555 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
556 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
557
558 #~ msgid "No filename given"
559 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
560
561 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
562 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
563
564 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
565 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
566
567 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
568 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
569
570 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
571 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
572
573 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
574 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
575
576 #~ msgid ""
577 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
578 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
579 #~ "recognized."
580 #~ msgstr ""
581 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
582 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
583 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
584
585 #~ msgid ""
586 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
587 #~ "to install the necessary plugins."
588 #~ msgstr ""
589 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
590 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
591
592 #~ msgid "This is not a media file"
593 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
594
595 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
596 #~ msgstr ""
597 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
598
599 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
600 #~ msgstr ""
601 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
602
603 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
604 #~ msgstr ""
605 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
606
607 #~ msgid "No device specified."
608 #~ msgstr "Nessun device specificato."
609
610 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
611 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
612
613 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
614 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
615
616 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
618
619 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
620 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
621
622 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
623 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."