1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
126 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
129 msgid "The autovideosink element is missing."
130 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
133 msgid "Configured videosink %s is not working."
134 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
137 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
140 msgid "The autovideosink element is not working."
141 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
146 msgid "No volume control found"
147 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
151 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
164 msgid "The autoaudiosink element is not working."
165 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
167 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI «%s» non valido."
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
196 msgid "Connection to %s:%d refused."
197 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
199 msgid "This CD has no audio tracks"
200 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
202 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
203 msgid "Can't record audio fast enough"
204 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
206 # dati non sufficienti... mah
207 msgid "Failed to read tag: not enough data"
208 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
213 msgid "MusicBrainz track ID"
214 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
219 msgid "MusicBrainz artist ID"
220 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
225 msgid "MusicBrainz album ID"
226 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
228 msgid "album artist ID"
229 msgstr "ID artista dell'album"
231 msgid "MusicBrainz album artist ID"
232 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
235 msgstr "ID TRM della traccia"
237 msgid "MusicBrainz TRM ID"
238 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
240 msgid "capturing shutter speed"
243 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
246 msgid "capturing focal ratio"
249 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
252 msgid "capturing focal length"
255 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
258 msgid "capturing digital zoom ratio"
261 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
264 msgid "capturing iso speed"
267 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
270 msgid "capturing exposure program"
273 msgid "The exposure program used when capturing an image"
276 msgid "capturing exposure mode"
279 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
282 msgid "capturing exposure compensation"
285 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
288 msgid "capturing scene capture type"
291 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
294 msgid "capturing gain adjustment"
297 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
300 msgid "capturing white balance"
303 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
306 msgid "capturing contrast"
309 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
312 msgid "capturing saturation"
315 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
318 msgid "capturing sharpness"
321 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
324 msgid "capturing flash fired"
327 msgid "If the flash fired while capturing an image"
330 msgid "capturing flash mode"
333 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
336 msgid "capturing metering mode"
340 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
343 msgid "capturing source"
346 msgid "The source or type of device used for the capture"
349 msgid "image horizontal ppi"
352 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
355 msgid "image vertical ppi"
358 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
364 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
373 msgid "ICY internet radio"
374 msgstr "Radio internet ICY"
376 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
377 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
379 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
380 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
382 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
383 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
385 msgid "Windows Media Speech"
386 msgstr "Windows Media Speech"
388 msgid "CYUV Lossless"
389 msgstr "CYUV senza perdita"
394 msgid "Lossless MSZH"
395 msgstr "MSZH senza perdita"
397 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
398 msgid "Run-length encoding"
399 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
402 msgid "Sami subtitle format"
403 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
405 msgid "TMPlayer subtitle format"
406 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
408 msgid "Kate subtitle format"
409 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
412 msgid "Uncompressed video"
413 msgstr "YUV non compresso"
415 # non ho trovato info utili...
416 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
418 msgid "Uncompressed gray"
419 msgstr "Uncompressed Gray Image"
422 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
423 msgstr "YUV non compresso"
425 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
427 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
429 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
430 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
434 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
435 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
438 msgid "Uncompressed audio"
439 msgstr "YUV non compresso"
443 msgid "Raw %d-bit %s audio"
444 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
446 msgid "Audio CD source"
447 msgstr "Sorgente CD audio"
450 msgstr "Sorgente DVD"
452 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
453 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
455 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
456 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
459 msgid "%s protocol source"
460 msgstr "Sorgente protocollo %s"
463 msgid "%s video RTP depayloader"
464 msgstr "Depayloader RTP %s video"
467 msgid "%s audio RTP depayloader"
468 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
471 msgid "%s RTP depayloader"
472 msgstr "Depayloader RTP %s"
483 msgid "%s video RTP payloader"
484 msgstr "Payloader RTP %s video"
487 msgid "%s audio RTP payloader"
488 msgstr "Payloader RTP %s audio"
491 msgid "%s RTP payloader"
492 msgstr "Payloader RTP %s"
503 msgid "GStreamer element %s"
504 msgstr "Elemento GStreamer %s"
506 msgid "Unknown source element"
507 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
509 msgid "Unknown sink element"
510 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
512 msgid "Unknown element"
513 msgstr "Elemento sconosciuto"
515 msgid "Unknown decoder element"
516 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
518 msgid "Unknown encoder element"
519 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
521 msgid "Plugin or element of unknown type"
522 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
524 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
525 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
526 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
527 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
529 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
530 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
531 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
532 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
534 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
535 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
537 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
538 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
540 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
541 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
543 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
544 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
546 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
547 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
549 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
550 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
553 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
555 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
556 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
558 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
559 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
561 #~ msgid "Raw PCM audio"
562 #~ msgstr "Audio raw PCM"
564 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
565 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
567 #~ msgid "Raw floating-point audio"
568 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
570 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
571 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
573 #~ msgid "No filename given"
574 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
576 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
577 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
579 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
580 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
582 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
583 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
585 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
586 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
588 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
589 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
592 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
593 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
596 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
597 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
598 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
601 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
602 #~ "to install the necessary plugins."
604 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
605 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
607 #~ msgid "This is not a media file"
608 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
610 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
616 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
618 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
620 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
622 #~ msgid "No device specified."
623 #~ msgstr "Nessun device specificato."
625 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
626 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
628 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
629 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
631 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
632 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
634 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
635 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
637 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
638 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."