Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 #
8 # Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo
9 # approfondita del manuale di GStreamer
10 #
11 # Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer
12 # è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare
13 # dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il
14 # criterio della programmazione orientata agli oggetti. 
15 #
16 # Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali
17 #
18 # GObject
19 #         GstObject
20 #                 GstPad
21 #                 GstElement
22 #                         GstBin
23 #                                 GstPipeline
24 #                                 GstThread
25 #
26 #
27 # --- Elements ---
28 #
29 # Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline".
30 # Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da
31 # GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti
32 # aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di
33 # collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads
34 # are where wires can be attached.
35 #
36 # Tipi di elemento:
37 #       * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo
38 #         da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un
39 #         source pad
40 #       * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui
41 #         dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source
42 #         pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out)
43 #       * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza
44 #         produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la
45 #         scrittura su file, la riproduzione audio o video.
46 #
47 # --- Pads ---
48 #
49 # Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di
50 # esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire.
51 #
52 # I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista
53 # dell'elemento cui appartengono
54 #
55 # Tipi di pad:
56 #       * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg
57 #         multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari
58 #         rilevati nello stream mpeg
59 #       * requested - pad creato on demand
60 #
61 # --- Capabilities ---
62 #
63 # Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad.
64 # Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain"
65 #
66 # [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per
67 # l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities)
68 # ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps
69 # negotiation")
70 #
71 # --- Link ---
72 #
73 # Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo
74 # opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato.
75 #
76 # --- Bins ---
77 #
78 # Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un
79 # bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin.
80 #
81 # Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento
82 # logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli
83 # elementi, ma del bin.
84 #
85 # Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la
86 # schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere
87 # una pipeline.
88 #
89 # Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata.
90 #
91 # --- Buffers ---
92 #
93 # Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline.
94 # Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer.
95 #
96 # --- Element states ---
97 #
98 #       * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo
99 #         alcunché
100 #       * READY - pronto a fare qualcosa
101 #       * PAUSED - in pausa
102 #       * PLAYING - sta facendo qualcosa
103 #
104 # Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.
105 #
106 # ----------------------------------------
107 msgid ""
108 msgstr ""
109 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
110 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
111 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
112 "PO-Revision-Date: 2006-04-09 21:52+0000\n"
113 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
114 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
119
120 #: gst/gst.c:298
121 msgid "Print the GStreamer version"
122 msgstr "Stampa la versione di GStreamer"
123
124 #: gst/gst.c:300
125 msgid "Make all warnings fatal"
126 msgstr "Rende tutti i warning fatali"
127
128 #: gst/gst.c:304
129 msgid "Print available debug categories and exit"
130 msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"
131
132 #: gst/gst.c:308
133 msgid ""
134 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
135 msgstr ""
136 "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per "
137 "nessun output"
138
139 #: gst/gst.c:310
140 msgid "LEVEL"
141 msgstr "LIVELLO"
142
143 #: gst/gst.c:312
144 msgid ""
145 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
146 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
147 msgstr ""
148 "Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per "
149 "impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: "
150 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
151
152 #: gst/gst.c:315
153 msgid "LIST"
154 msgstr "ELENCO"
155
156 #: gst/gst.c:317
157 msgid "Disable colored debugging output"
158 msgstr "Disabilita output di debug colorato"
159
160 #: gst/gst.c:320
161 msgid "Disable debugging"
162 msgstr "Disabilita debug"
163
164 #: gst/gst.c:324
165 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
166 msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"
167
168 #: gst/gst.c:328
169 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
170 msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)"
171
172 #: gst/gst.c:328
173 msgid "PATHS"
174 msgstr "PERCORSI"
175
176 #: gst/gst.c:331
177 msgid ""
178 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
179 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
180 msgstr ""
181 "Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco "
182 "memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
183
184 #: gst/gst.c:333
185 msgid "PLUGINS"
186 msgstr "PLUGIN"
187
188 #: gst/gst.c:336
189 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
190 msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"
191
192 #: gst/gst.c:341
193 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
194 msgstr ""
195
196 #: gst/gst.c:362
197 msgid "GStreamer Options"
198 msgstr "Opzioni GStreamer"
199
200 #: gst/gst.c:363
201 msgid "Show GStreamer Options"
202 msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"
203
204 #: gst/gst.c:727
205 #, c-format
206 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
207 msgstr ""
208
209 #: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
210 #, c-format
211 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
212 msgstr ""
213
214 #: gst/gst.c:834
215 #, c-format
216 msgid "Error re-scanning registry %s"
217 msgstr ""
218
219 #: gst/gst.c:1117
220 msgid "Unknown option"
221 msgstr "Opzione sconosciuta"
222
223 #: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
224 #, c-format
225 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
226 msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
227
228 #: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Additional debug info:\n"
232 "%s\n"
233 msgstr ""
234 "Informazioni di debug aggiuntive:\n"
235 "%s\n"
236
237 #: gst/gsterror.c:139
238 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
239 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
240
241 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
242 msgid ""
243 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
244 msgstr ""
245 "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
246 "codice d'errore a questo errore."
247
248 #: gst/gsterror.c:144
249 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
250 msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato."
251
252 #: gst/gsterror.c:146
253 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
254 msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito."
255
256 #: gst/gsterror.c:147
257 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
258 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
259
260 #: gst/gsterror.c:149
261 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
262 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread."
263
264 #: gst/gsterror.c:151
265 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
266 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione."
267
268 #: gst/gsterror.c:153
269 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
270 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento."
271
272 #: gst/gsterror.c:155
273 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
274 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek."
275
276 #: gst/gsterror.c:157
277 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
278 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
279
280 #: gst/gsterror.c:158
281 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
282 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag."
283
284 #: gst/gsterror.c:160
285 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
286 msgstr "L'installazione di GStreamer in uso è carente di un plugin."
287
288 #: gst/gsterror.c:162
289 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
290 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock."
291
292 #: gst/gsterror.c:176
293 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
294 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto."
295
296 #: gst/gsterror.c:180
297 msgid "Could not initialize supporting library."
298 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."
299
300 #: gst/gsterror.c:181
301 msgid "Could not close supporting library."
302 msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
303
304 #: gst/gsterror.c:182
305 #, fuzzy
306 msgid "Could not configure supporting library."
307 msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
308
309 #: gst/gsterror.c:196
310 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
311 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
312
313 #: gst/gsterror.c:200
314 msgid "Resource not found."
315 msgstr "Risorsa non trovata."
316
317 #: gst/gsterror.c:201
318 msgid "Resource busy or not available."
319 msgstr "Risorsa occupata o non disponibile."
320
321 #: gst/gsterror.c:202
322 msgid "Could not open resource for reading."
323 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura."
324
325 #: gst/gsterror.c:203
326 msgid "Could not open resource for writing."
327 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura."
328
329 #: gst/gsterror.c:205
330 msgid "Could not open resource for reading and writing."
331 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura."
332
333 #: gst/gsterror.c:206
334 msgid "Could not close resource."
335 msgstr "Impossibile chiudere la risorsa."
336
337 #: gst/gsterror.c:207
338 msgid "Could not read from resource."
339 msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa."
340
341 #: gst/gsterror.c:208
342 msgid "Could not write to resource."
343 msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa."
344
345 #: gst/gsterror.c:209
346 msgid "Could not perform seek on resource."
347 msgstr "Impossibile effettuare un seek sulla risorsa."
348
349 #: gst/gsterror.c:210
350 msgid "Could not synchronize on resource."
351 msgstr "Impossibile effettuare una sincronizzazione sulla risorsa."
352
353 #: gst/gsterror.c:212
354 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
355 msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
356
357 #: gst/gsterror.c:213
358 msgid "No space left on the resource."
359 msgstr "Niente spazio sulla risorsa."
360
361 #: gst/gsterror.c:227
362 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
363 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
364
365 #: gst/gsterror.c:232
366 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
367 msgstr ""
368 "L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di "
369 "notificare un bug."
370
371 #: gst/gsterror.c:234
372 msgid "Could not determine type of stream."
373 msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."
374
375 #: gst/gsterror.c:236
376 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
377 msgstr ""
378 "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
379
380 #: gst/gsterror.c:238
381 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
382 msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream."
383
384 #: gst/gsterror.c:239
385 msgid "Could not decode stream."
386 msgstr "Impossibile decodificare lo stream."
387
388 #: gst/gsterror.c:240
389 msgid "Could not encode stream."
390 msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream."
391
392 #: gst/gsterror.c:241
393 msgid "Could not demultiplex stream."
394 msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream."
395
396 #: gst/gsterror.c:242
397 msgid "Could not multiplex stream."
398 msgstr "Impossibile multiplare lo stream."
399
400 #: gst/gsterror.c:243
401 msgid "The stream is in the wrong format."
402 msgstr ""
403
404 #: gst/gsterror.c:294
405 #, c-format
406 msgid "No error message for domain %s."
407 msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s."
408
409 #: gst/gsterror.c:302
410 #, c-format
411 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
412 msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s ed il codice %d."
413
414 #: gst/gstpipeline.c:567
415 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
416 msgstr ""
417
418 #: gst/gsttaglist.c:97
419 msgid "title"
420 msgstr "titolo"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:97
423 msgid "commonly used title"
424 msgstr "il titolo usato comunemente"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:100
427 msgid "artist"
428 msgstr "artista"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:101
431 msgid "person(s) responsible for the recording"
432 msgstr "la o le persone responsabili della registrazione"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:105
435 msgid "album"
436 msgstr "album"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:106
439 msgid "album containing this data"
440 msgstr "l'album che contiene questi dati"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:108
443 msgid "date"
444 msgstr "data"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:108
447 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
448 msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:111
451 msgid "genre"
452 msgstr "genere"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:112
455 msgid "genre this data belongs to"
456 msgstr "il genere a cui appartengono questi dati"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:115
459 msgid "comment"
460 msgstr "commento"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:116
463 msgid "free text commenting the data"
464 msgstr "del testo libero a commento dei dati"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:119
467 #, fuzzy
468 msgid "extended comment"
469 msgstr "commento"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:120
472 #, fuzzy
473 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
474 msgstr "del testo libero a commento dei dati"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:124
477 msgid "track number"
478 msgstr "numero di traccia"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:125
481 msgid "track number inside a collection"
482 msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:128
485 msgid "track count"
486 msgstr "totale tracce"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:129
489 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
490 msgstr ""
491 "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia "
492 "appartiene"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:133
495 msgid "disc number"
496 msgstr "numero del disco"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:134
499 msgid "disc number inside a collection"
500 msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:137
503 msgid "disc count"
504 msgstr "totale dischi"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:138
507 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
508 msgstr ""
509 "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco "
510 "appartiene"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:142
513 msgid "location"
514 msgstr "posizione"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:143
517 msgid "original location of file as a URI"
518 msgstr "la posizione originale del file come URI"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:147
521 msgid "description"
522 msgstr "descrizione"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:148
525 msgid "short text describing the content of the data"
526 msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:151
529 msgid "version"
530 msgstr "versione"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:151
533 msgid "version of this data"
534 msgstr "la versione di questi dati"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:154
537 msgid "ISRC"
538 msgstr "ISRC"
539
540 #: gst/gsttaglist.c:156
541 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
542 msgstr ""
543 "International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:158
546 msgid "organization"
547 msgstr "organizzazione"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:161
550 msgid "copyright"
551 msgstr "copyright"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:161
554 msgid "copyright notice of the data"
555 msgstr "l'avviso sul copyright dei dati"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:164
558 msgid "contact"
559 msgstr "contatto"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:164
562 msgid "contact information"
563 msgstr "le informazioni sul contatto"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:166
566 msgid "license"
567 msgstr "licenza"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:166
570 msgid "license of data"
571 msgstr "la licenza dei dati"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:169
574 msgid "performer"
575 msgstr "interprete"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:170
578 msgid "person(s) performing"
579 msgstr "la o le persone che hanno interpretato"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:173
582 msgid "duration"
583 msgstr "durata"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:173
586 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
587 msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:176
590 msgid "codec"
591 msgstr "codec"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:177
594 msgid "codec the data is stored in"
595 msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:180
598 msgid "video codec"
599 msgstr "codec video"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:180
602 msgid "codec the video data is stored in"
603 msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:183
606 msgid "audio codec"
607 msgstr "codec audio"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:183
610 msgid "codec the audio data is stored in"
611 msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:185
614 msgid "bitrate"
615 msgstr "bitrate"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:185
618 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
619 msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:187
622 msgid "nominal bitrate"
623 msgstr "bitrate nominale"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:187
626 msgid "nominal bitrate in bits/s"
627 msgstr "il bitrate nominale in bit/s"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:189
630 msgid "minimum bitrate"
631 msgstr "bitrate minimo"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:189
634 msgid "minimum bitrate in bits/s"
635 msgstr "il bitrate minimo in bit/s"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:191
638 msgid "maximum bitrate"
639 msgstr "bitrate massimo"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:191
642 msgid "maximum bitrate in bits/s"
643 msgstr "il bitrate massimo in bit/s"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:194
646 msgid "encoder"
647 msgstr "encoder"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:194
650 msgid "encoder used to encode this stream"
651 msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:197
654 msgid "encoder version"
655 msgstr "versione encoder"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:198
658 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
659 msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream"
660
661 #: gst/gsttaglist.c:200
662 msgid "serial"
663 msgstr "seriale"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:200
666 msgid "serial number of track"
667 msgstr "il numero seriale della traccia"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:202
670 msgid "replaygain track gain"
671 msgstr "guadagno traccia replaygain"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:202
674 msgid "track gain in db"
675 msgstr "il guadagno della traccia in dB"
676
677 #: gst/gsttaglist.c:204
678 msgid "replaygain track peak"
679 msgstr "picco traccia replaygain"
680
681 #: gst/gsttaglist.c:204
682 msgid "peak of the track"
683 msgstr "il picco della traccia"
684
685 #: gst/gsttaglist.c:206
686 msgid "replaygain album gain"
687 msgstr "guadagno album replaygain"
688
689 #: gst/gsttaglist.c:206
690 msgid "album gain in db"
691 msgstr "il guadagno dell'album in dB"
692
693 #: gst/gsttaglist.c:208
694 msgid "replaygain album peak"
695 msgstr "picco album replaygain"
696
697 #: gst/gsttaglist.c:208
698 msgid "peak of the album"
699 msgstr "il picco dell'album"
700
701 #: gst/gsttaglist.c:210
702 #, fuzzy
703 msgid "replaygain reference level"
704 msgstr "picco traccia replaygain"
705
706 #: gst/gsttaglist.c:211
707 msgid "reference level of track and album gain values"
708 msgstr ""
709
710 #: gst/gsttaglist.c:213
711 msgid "language code"
712 msgstr "codice lingua"
713
714 #: gst/gsttaglist.c:214
715 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
716 msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
717
718 #: gst/gsttaglist.c:216
719 msgid "image"
720 msgstr ""
721
722 #: gst/gsttaglist.c:216
723 #, fuzzy
724 msgid "image related to this stream"
725 msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"
726
727 #: gst/gsttaglist.c:218
728 msgid "preview image"
729 msgstr ""
730
731 #: gst/gsttaglist.c:218
732 #, fuzzy
733 msgid "preview image related to this stream"
734 msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"
735
736 #: gst/gsttaglist.c:220
737 msgid "beats per minute"
738 msgstr ""
739
740 #: gst/gsttaglist.c:220
741 msgid "number of beats per minute in audio"
742 msgstr ""
743
744 #: gst/gsttaglist.c:260
745 msgid ", "
746 msgstr ", "
747
748 #: gst/parse/grammar.y:206
749 #, c-format
750 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
751 msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito"
752
753 #: gst/parse/grammar.y:212
754 #, c-format
755 msgid "no bin \"%s\", skipping"
756 msgstr "nessun bin «%s», omesso"
757
758 #: gst/parse/grammar.y:293
759 #, c-format
760 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
761 msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»"
762
763 #: gst/parse/grammar.y:306
764 #, c-format
765 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
766 msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»"
767
768 #: gst/parse/grammar.y:448
769 #, c-format
770 msgid "could not link %s to %s"
771 msgstr "impossibile collegare %s a %s"
772
773 #: gst/parse/grammar.y:494
774 #, c-format
775 msgid "no element \"%s\""
776 msgstr "nessun elemento «%s»"
777
778 #: gst/parse/grammar.y:541
779 #, c-format
780 msgid "could not parse caps \"%s\""
781 msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»"
782
783 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
784 #: gst/parse/grammar.y:690
785 msgid "link without source element"
786 msgstr "collegamento senza elemento d'origine"
787
788 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
789 msgid "link without sink element"
790 msgstr "collegamento senza elemento sink"
791
792 #: gst/parse/grammar.y:645
793 #, c-format
794 msgid "no source element for URI \"%s\""
795 msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"
796
797 #: gst/parse/grammar.y:655
798 #, c-format
799 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
800 msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a"
801
802 #: gst/parse/grammar.y:663
803 #, c-format
804 msgid "no sink element for URI \"%s\""
805 msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»"
806
807 #: gst/parse/grammar.y:670
808 #, c-format
809 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
810 msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»"
811
812 #: gst/parse/grammar.y:684
813 msgid "empty pipeline not allowed"
814 msgstr "pipeline vuota non consentito"
815
816 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
817 msgid "Internal data flow error."
818 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
819
820 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
821 msgid "Internal data flow problem."
822 msgstr "Problema interno nel flusso di dati."
823
824 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
825 msgid "Internal data stream error."
826 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
827
828 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
829 msgid "Filter caps"
830 msgstr ""
831
832 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
833 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
834 msgstr ""
835
836 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
839 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
840
841 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
842 #, c-format
843 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
844 msgstr ""
845
846 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
847 msgid "No file name specified for writing."
848 msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
849
850 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
851 #, c-format
852 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
853 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
854
855 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
856 #, c-format
857 msgid "Error closing file \"%s\"."
858 msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»."
859
860 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
863 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
864
865 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
866 #, c-format
867 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
868 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
869
870 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
871 msgid "No file name specified for reading."
872 msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."
873
874 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
877 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura: %s."
878
879 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Could not get info on \"%s\"."
882 msgstr "impossibile ottenere informazion su «%s»."
883
884 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
885 #, c-format
886 msgid "\"%s\" is a directory."
887 msgstr "«%s» è una directory."
888
889 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
890 #, c-format
891 msgid "File \"%s\" is a socket."
892 msgstr "Il file «%s» è un socket."
893
894 #: plugins/elements/gstidentity.c:372
895 msgid "Failed after iterations as requested."
896 msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."
897
898 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
899 msgid "caps"
900 msgstr "caps"
901
902 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
903 msgid "detected capabilities in stream"
904 msgstr "rilevate capabilites nello stream"
905
906 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
907 msgid "minimum"
908 msgstr "minimo"
909
910 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
911 msgid "maximum"
912 msgstr "massimo"
913
914 #: tools/gst-inspect.c:250
915 msgid "Implemented Interfaces:\n"
916 msgstr ""
917
918 #: tools/gst-inspect.c:292
919 msgid "readable"
920 msgstr ""
921
922 #: tools/gst-inspect.c:297
923 #, fuzzy
924 msgid "writable"
925 msgstr "titolo"
926
927 #: tools/gst-inspect.c:302
928 msgid "controllable"
929 msgstr ""
930
931 #: tools/gst-inspect.c:928
932 #, fuzzy
933 msgid "Total count: "
934 msgstr "totale tracce"
935
936 #: tools/gst-inspect.c:929
937 #, c-format
938 msgid "%d plugin"
939 msgid_plural "%d plugins"
940 msgstr[0] ""
941 msgstr[1] ""
942
943 #: tools/gst-inspect.c:931
944 #, c-format
945 msgid "%d feature"
946 msgid_plural "%d features"
947 msgstr[0] ""
948 msgstr[1] ""
949
950 #: tools/gst-inspect.c:1244
951 msgid "Print all elements"
952 msgstr "Stampa tutti gli elementi"
953
954 #: tools/gst-inspect.c:1246
955 msgid ""
956 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
957 "                                       Useful in connection with external "
958 "automatic plugin installation mechanisms"
959 msgstr ""
960
961 #: tools/gst-inspect.c:1326
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
964 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
965
966 #: tools/gst-inspect.c:1331
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
969 msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"
970
971 #: tools/gst-launch.c:79
972 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
973 msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:88
976 #, c-format
977 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
978 msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» fallita.\n"
979
980 #: tools/gst-launch.c:94
981 #, c-format
982 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
983 msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"
984
985 #: tools/gst-launch.c:101
986 #, c-format
987 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
988 msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."
989
990 #: tools/gst-launch.c:112
991 #, c-format
992 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
993 msgstr ""
994 "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
995
996 #: tools/gst-launch.c:123
997 #, c-format
998 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
999 msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"
1000
1001 #: tools/gst-launch.c:393
1002 #, c-format
1003 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1004 msgstr "Ottenuto Message dall'elemento «%s» (%s): "
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:419
1007 #, c-format
1008 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1009 msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:427
1012 #, c-format
1013 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1014 msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'elemento «%s».\n"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:439
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1019 msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
1020
1021 #: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
1022 #, c-format
1023 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1024 msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
1027 #, c-format
1028 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1029 msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"
1030
1031 #: tools/gst-launch.c:515
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1034 msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:553
1037 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1038 msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"
1039
1040 #: tools/gst-launch.c:555
1041 msgid "Output status information and property notifications"
1042 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:557
1045 msgid "Output messages"
1046 msgstr "Messaggi di output"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:559
1049 msgid "Do not output status information of TYPE"
1050 msgstr "Non fornisce informazioni di stato per TIPO"
1051
1052 #: tools/gst-launch.c:559
1053 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1054 msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
1055
1056 #: tools/gst-launch.c:562
1057 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1058 msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"
1059
1060 #: tools/gst-launch.c:562
1061 msgid "FILE"
1062 msgstr "FILE"
1063
1064 #: tools/gst-launch.c:565
1065 msgid "Do not install a fault handler"
1066 msgstr "Non installa un gestore di fault"
1067
1068 #: tools/gst-launch.c:567
1069 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1070 msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:654
1073 #, c-format
1074 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1075 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:658
1078 #, c-format
1079 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1080 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:662
1083 #, c-format
1084 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1085 msgstr "AVVISO: pipeline errata: %s.\n"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:689
1088 #, c-format
1089 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1090 msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:700
1093 #, c-format
1094 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1095 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n"
1096
1097 # Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED  successfully completes.
1098 #
1099 # Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically.
1100 #: tools/gst-launch.c:705
1101 #, c-format
1102 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1103 msgstr "La pipeline è viva e non necessita il PREROLL ...\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:708
1106 #, c-format
1107 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1108 msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n"
1109
1110 #: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
1111 #, c-format
1112 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1113 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:717
1116 #, c-format
1117 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1118 msgstr "La pipeline è in PREROLLED ...\n"
1119
1120 #: tools/gst-launch.c:732
1121 #, c-format
1122 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1123 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
1124
1125 # secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe
1126 # essere %d o %s
1127 #: tools/gst-launch.c:743
1128 msgid "Execution ended after %"
1129 msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
1130
1131 #: tools/gst-launch.c:752
1132 #, c-format
1133 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1134 msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n"
1135
1136 #: tools/gst-launch.c:757
1137 #, c-format
1138 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1139 msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n"
1140
1141 #: tools/gst-launch.c:762
1142 #, c-format
1143 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1144 msgstr "Esecuzione FREE su pipeline ...\n"
1145
1146 #~ msgid " ns.\n"
1147 #~ msgstr " ns.\n"
1148
1149 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1150 #~ msgstr "L'elemento «%s» è passato da PLAYING a PAUSED, uscita in corso.\n"