po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principale"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bassi"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Acuti"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetiz"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linea in"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Riproduzione"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Cattura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr ""
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
96
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nessun nome di file fornito"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
126 "installato. "
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "URI «%s» non valido."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
159 "sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
160 "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
167 "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Questo non è un file multimediale"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr ""
177 "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
178
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr ""
182 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
183 "GStreamer."
184
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
191
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
194
195 #, c-format
196 msgid "Configured videosink %s is not working."
197 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
198
199 #, c-format
200 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
201 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
202
203 msgid "The autovideosink element is not working."
204 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
205
206 msgid "Custom text sink element is not usable."
207 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
208
209 msgid "No volume control found"
210 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
214 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
217 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
218
219 #, c-format
220 msgid "Configured audiosink %s is not working."
221 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
222
223 #, c-format
224 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
225 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
226
227 msgid "The autoaudiosink element is not working."
228 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
229
230 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
232
233 #, c-format
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
236
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
239
240 #, c-format
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
251
252 #, c-format
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
255
256 #, c-format
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
259
260 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
263
264 # dati non sufficienti... mah
265 msgid "Failed to read tag: not enough data"
266 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
267
268 msgid "track ID"
269 msgstr "ID traccia"
270
271 msgid "MusicBrainz track ID"
272 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
273
274 msgid "artist ID"
275 msgstr "ID artista"
276
277 msgid "MusicBrainz artist ID"
278 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
279
280 msgid "album ID"
281 msgstr "ID album"
282
283 msgid "MusicBrainz album ID"
284 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
285
286 msgid "album artist ID"
287 msgstr "ID artista dell'album"
288
289 msgid "MusicBrainz album artist ID"
290 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
291
292 msgid "track TRM ID"
293 msgstr "ID TRM della traccia"
294
295 msgid "MusicBrainz TRM ID"
296 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
297
298 msgid "capturing shutter speed"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
302 msgstr ""
303
304 msgid "capturing focal ratio"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
308 msgstr ""
309
310 msgid "capturing focal length"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
314 msgstr ""
315
316 msgid "capturing digital zoom ratio"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
320 msgstr ""
321
322 msgid "capturing iso speed"
323 msgstr ""
324
325 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
326 msgstr ""
327
328 msgid "capturing exposure program"
329 msgstr ""
330
331 msgid "The exposure program used when capturing an image"
332 msgstr ""
333
334 msgid "capturing exposure mode"
335 msgstr ""
336
337 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
338 msgstr ""
339
340 msgid "capturing scene capture type"
341 msgstr ""
342
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
344 msgstr ""
345
346 msgid "capturing gain adjustment"
347 msgstr ""
348
349 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
350 msgstr ""
351
352 msgid "capturing white balance"
353 msgstr ""
354
355 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
356 msgstr ""
357
358 msgid "capturing contrast"
359 msgstr ""
360
361 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
362 msgstr ""
363
364 msgid "capturing saturation"
365 msgstr ""
366
367 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
368 msgstr ""
369
370 msgid "capturing flash fired"
371 msgstr ""
372
373 msgid "If the flash fired while capturing and image"
374 msgstr ""
375
376 msgid "capturing flash mode"
377 msgstr ""
378
379 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
380 msgstr ""
381
382 msgid "image horizontal ppi"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
386 msgstr ""
387
388 msgid "image vertical ppi"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
392 msgstr ""
393
394 msgid "This CD has no audio tracks"
395 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
396
397 msgid "ID3 tag"
398 msgstr "Tag ID3"
399
400 msgid "APE tag"
401 msgstr "Tag APE"
402
403 msgid "ICY internet radio"
404 msgstr "Radio internet ICY"
405
406 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
407 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
408
409 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
410 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
411
412 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
413 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
414
415 msgid "Windows Media Speech"
416 msgstr "Windows Media Speech"
417
418 msgid "CYUV Lossless"
419 msgstr "CYUV senza perdita"
420
421 msgid "FFMpeg v1"
422 msgstr "FFMpeg v1"
423
424 msgid "Lossless MSZH"
425 msgstr "MSZH senza perdita"
426
427 # non ho trovato info utili...
428 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
429 msgid "Uncompressed Gray Image"
430 msgstr "Uncompressed Gray Image"
431
432 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
433 msgid "Run-length encoding"
434 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
435
436 # grazie San Google
437 msgid "Sami subtitle format"
438 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
439
440 msgid "TMPlayer subtitle format"
441 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
442
443 msgid "Kate subtitle format"
444 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
445
446 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
447 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
448 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
449 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
450 #
451 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
452 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
453 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
454 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
455
456 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
457 msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
458
459 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
460 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
461
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
463 msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
464
465 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
466 msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
467
468 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
469 msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
470
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
472 msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
473
474 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
475 msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
476
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
478 msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
479
480 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
481 msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
482
483 msgid "Uncompressed YUV"
484 msgstr "YUV non compresso"
485
486 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
487 #
488 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
489 #, c-format
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
492
493 # o MPEG-4 DivX ?
494 #, c-format
495 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
496 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
497
498 # o audio grezzo ?
499 #, c-format
500 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
501 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
502
503 msgid "Raw PCM audio"
504 msgstr "Audio raw PCM"
505
506 #, c-format
507 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
508 msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
509
510 msgid "Raw floating-point audio"
511 msgstr "Audio raw floating-point"
512
513 msgid "Audio CD source"
514 msgstr "Sorgente CD audio"
515
516 msgid "DVD source"
517 msgstr "Sorgente DVD"
518
519 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
520 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
521
522 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
523 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s protocol source"
527 msgstr "Sorgente protocollo %s"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s video RTP depayloader"
531 msgstr "Depayloader RTP %s video"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s audio RTP depayloader"
535 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s RTP depayloader"
539 msgstr "Depayloader RTP %s"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s demuxer"
543 msgstr "Demuxer %s"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s decoder"
547 msgstr "Decoder %s"
548
549 #, c-format
550 msgid "%s video RTP payloader"
551 msgstr "Payloader RTP %s video"
552
553 #, c-format
554 msgid "%s audio RTP payloader"
555 msgstr "Payloader RTP %s audio"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s RTP payloader"
559 msgstr "Payloader RTP %s"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s muxer"
563 msgstr "Muxer %s"
564
565 #, c-format
566 msgid "%s encoder"
567 msgstr "Encoder %s"
568
569 #, c-format
570 msgid "GStreamer element %s"
571 msgstr "Elemento GStreamer %s"
572
573 msgid "Unknown source element"
574 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
575
576 msgid "Unknown sink element"
577 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
578
579 msgid "Unknown element"
580 msgstr "Elemento sconosciuto"
581
582 msgid "Unknown decoder element"
583 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
584
585 msgid "Unknown encoder element"
586 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
587
588 msgid "Plugin or element of unknown type"
589 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
590
591 msgid "No device specified."
592 msgstr "Nessun device specificato."
593
594 #, c-format
595 msgid "Device \"%s\" does not exist."
596 msgstr "Il device «%s» non esiste."
597
598 #, c-format
599 msgid "Device \"%s\" is already being used."
600 msgstr "Il device «%s» è già in uso."
601
602 #, c-format
603 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
604 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."