1 # Italian translation for Enlightenment.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005.
7 "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-15 17:24+0200\n"
11 "Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: none\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
19 #: src/bin/e_about.c:14
20 msgid "About Enlightenment"
21 msgstr "Informazioni su Enlightenment"
23 #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288
24 #: src/bin/e_fm.c:1051 src/bin/e_int_border_menu.c:194
25 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
26 #: src/modules/conf/e_conf.c:179
27 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
28 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
30 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2486 src/modules/mixer/app_mixer.c:521
34 #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370
35 #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:604
36 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
37 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
38 #: src/modules/wizard/page_000.c:31
40 msgstr "Enlightenment"
42 #: src/bin/e_about.c:23
44 "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
45 "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
46 "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
47 "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
48 "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
49 "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
50 "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
51 "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
53 "<title>Copyright © 1999-2012, dell'Enlightenment Development Team.</"
54 "><br><br>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a "
55 "noi è piaciuto scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è "
56 "senza alcuna garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato "
57 "dalle condizioni di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza "
58 "COPYING e COPYING-PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto "
59 "<hilight>PIENO SVILUPPO</> e non è stabile. Molte funzionalità sono "
60 "incomplete o ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete "
61 "stati <hilight>AVVERTITI!</>"
63 #: src/bin/e_about.c:50
64 msgid "<title>The Team</><br><br>"
65 msgstr "<title>Il Team</><br><br>"
67 #: src/bin/e_actions.c:368
70 "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
71 "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
72 "want to kill this window?"
74 "State per uccidere %s.<br><br>Tenete presente che tutti i dati di questa "
75 "finestra<br>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<br><br>Siete "
76 "sicuri di voler uccidere questa finestra?"
78 #: src/bin/e_actions.c:380
79 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
80 msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
82 #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001
83 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745
87 #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282
88 #: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481
89 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9988
90 #: src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_screensaver.c:165
94 #: src/bin/e_actions.c:2114
95 msgid "Are you sure you want to exit?"
96 msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
98 #: src/bin/e_actions.c:2116
100 "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
102 "Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
105 #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:212
109 #: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47
110 #: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
111 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9498 src/bin/e_fm_prop.c:625
112 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
113 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
114 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
115 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:268
116 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 src/modules/shot/e_mod_main.c:764
117 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
121 #: src/bin/e_actions.c:2211
122 msgid "Are you sure you want to log out?"
123 msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
125 #: src/bin/e_actions.c:2213
126 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
128 "Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
131 #: src/bin/e_actions.c:2217
135 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405
136 msgid "Are you sure you want to turn off?"
137 msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
139 #: src/bin/e_actions.c:2276
141 "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
144 "Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
146 #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:741
150 #: src/bin/e_actions.c:2337
151 msgid "Are you sure you want to reboot?"
152 msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
154 #: src/bin/e_actions.c:2339
156 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
159 "Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
162 #: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413
166 #: src/bin/e_actions.c:2407
168 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
171 "Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
174 #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421
178 #: src/bin/e_actions.c:2473
179 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
180 msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
182 #: src/bin/e_actions.c:2475
184 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
187 "Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
189 #: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425
193 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986
194 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001
195 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
196 #: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309
197 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:937
198 msgid "Window : Actions"
199 msgstr "Finestre : Azioni"
201 #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6432
202 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665
206 #: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679
208 msgstr "Ridimensiona"
210 #: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339
211 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345
212 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
216 #: src/bin/e_actions.c:2978
218 msgstr "Menù finestra"
220 #: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1056
221 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
225 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1064
229 #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015
230 #: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028
231 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039
232 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048
233 #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054
234 #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065
235 #: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073
236 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089
237 #: src/bin/e_actions.c:3095
238 msgid "Window : State"
239 msgstr "Finestre : Stato"
241 #: src/bin/e_actions.c:3006
242 msgid "Sticky Mode Toggle"
243 msgstr "Commuta stato persistente"
245 #: src/bin/e_actions.c:3010
246 msgid "Sticky Mode Enable"
247 msgstr "Attiva stato persistente"
249 #: src/bin/e_actions.c:3015
250 msgid "Iconic Mode Toggle"
251 msgstr "Commuta stato iconificata"
253 #: src/bin/e_actions.c:3019
254 msgid "Iconic Mode Enable"
255 msgstr "Attiva stato iconificata"
257 #: src/bin/e_actions.c:3024
258 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
259 msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
261 #: src/bin/e_actions.c:3028
262 msgid "Fullscreen Mode Enable"
263 msgstr "Attiva stato a tutto schermo"
265 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384
266 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640
270 #: src/bin/e_actions.c:3036
271 msgid "Maximize Vertically"
272 msgstr "Massimizza verticalmente"
274 #: src/bin/e_actions.c:3039
275 msgid "Maximize Horizontally"
276 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
278 #: src/bin/e_actions.c:3042
279 msgid "Maximize Left"
280 msgstr "Massimizza verso sinistra"
282 #: src/bin/e_actions.c:3045
283 msgid "Maximize Right"
284 msgstr "Massimizza verso destra"
286 #: src/bin/e_actions.c:3048
287 msgid "Maximize Fullscreen"
288 msgstr "Massimizza a tutto schermo"
290 #: src/bin/e_actions.c:3050
291 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
292 msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
294 #: src/bin/e_actions.c:3052
295 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
296 msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
298 #: src/bin/e_actions.c:3054
299 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
300 msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
302 #: src/bin/e_actions.c:3061
303 msgid "Shade Up Mode Toggle"
304 msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
306 #: src/bin/e_actions.c:3063
307 msgid "Shade Down Mode Toggle"
308 msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
310 #: src/bin/e_actions.c:3065
311 msgid "Shade Left Mode Toggle"
312 msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
314 #: src/bin/e_actions.c:3067
315 msgid "Shade Right Mode Toggle"
316 msgstr "Commuta contrazione verso destra"
318 #: src/bin/e_actions.c:3069
319 msgid "Shade Mode Toggle"
320 msgstr "Commuta contrazione"
322 #: src/bin/e_actions.c:3073
323 msgid "Set Shaded State"
324 msgstr "Attiva stato contratta"
326 #: src/bin/e_actions.c:3074
327 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
328 msgstr "sintassi: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
330 #: src/bin/e_actions.c:3078
331 msgid "Toggle Borderless State"
332 msgstr "Commuta stato senza bordo"
334 #: src/bin/e_actions.c:3083
336 msgstr "Imposta bordo"
338 #: src/bin/e_actions.c:3089
339 msgid "Cycle between Borders"
340 msgstr "Cicla tra i bordi"
342 #: src/bin/e_actions.c:3095
343 msgid "Toggle Pinned State"
344 msgstr "Commuta stato attaccata"
346 #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
347 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114
348 #: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131
349 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141
350 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147
351 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153
352 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
353 #: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169
354 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175
355 #: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193
356 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202
357 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208
358 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214
359 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220
360 #: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442
361 #: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
362 #: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
363 #: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:267
364 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
365 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
369 #: src/bin/e_actions.c:3100
370 msgid "Flip Desktop Left"
371 msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
373 #: src/bin/e_actions.c:3102
374 msgid "Flip Desktop Right"
375 msgstr "Cambia desktop verso destra"
377 #: src/bin/e_actions.c:3104
378 msgid "Flip Desktop Up"
379 msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
381 #: src/bin/e_actions.c:3106
382 msgid "Flip Desktop Down"
383 msgstr "Cambia desktop verso il basso"
385 #: src/bin/e_actions.c:3108
386 msgid "Flip Desktop By..."
387 msgstr "Cambia desktop di..."
389 #: src/bin/e_actions.c:3114
390 msgid "Show The Desktop"
391 msgstr "Mostra il desktop"
393 #: src/bin/e_actions.c:3120
394 msgid "Show The Shelf"
395 msgstr "Mostra la mensola"
397 #: src/bin/e_actions.c:3125
398 msgid "Flip Desktop To..."
399 msgstr "Cambia desktop a..."
401 #: src/bin/e_actions.c:3131
402 msgid "Flip Desktop Linearly..."
403 msgstr "Cambia desktop linearmente..."
405 #: src/bin/e_actions.c:3137
406 msgid "Switch To Desktop 0"
407 msgstr "Passa al desktop 0"
409 #: src/bin/e_actions.c:3139
410 msgid "Switch To Desktop 1"
411 msgstr "Passa al desktop 1"
413 #: src/bin/e_actions.c:3141
414 msgid "Switch To Desktop 2"
415 msgstr "Passa al desktop 2"
417 #: src/bin/e_actions.c:3143
418 msgid "Switch To Desktop 3"
419 msgstr "Passa al desktop 3"
421 #: src/bin/e_actions.c:3145
422 msgid "Switch To Desktop 4"
423 msgstr "Passa al desktop 4"
425 #: src/bin/e_actions.c:3147
426 msgid "Switch To Desktop 5"
427 msgstr "Passa al desktop 5"
429 #: src/bin/e_actions.c:3149
430 msgid "Switch To Desktop 6"
431 msgstr "Passa al desktop 6"
433 #: src/bin/e_actions.c:3151
434 msgid "Switch To Desktop 7"
435 msgstr "Passa al desktop 7"
437 #: src/bin/e_actions.c:3153
438 msgid "Switch To Desktop 8"
439 msgstr "Passa al desktop 8"
441 #: src/bin/e_actions.c:3155
442 msgid "Switch To Desktop 9"
443 msgstr "Passa al desktop 9"
445 #: src/bin/e_actions.c:3157
446 msgid "Switch To Desktop 10"
447 msgstr "Passa al desktop 10"
449 #: src/bin/e_actions.c:3159
450 msgid "Switch To Desktop 11"
451 msgstr "Passa al desktop 11"
453 #: src/bin/e_actions.c:3161
454 msgid "Switch To Desktop..."
455 msgstr "Passa al desktop..."
457 #: src/bin/e_actions.c:3167
458 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
459 msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)"
461 #: src/bin/e_actions.c:3169
462 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
463 msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)"
465 #: src/bin/e_actions.c:3171
466 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
467 msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)"
469 #: src/bin/e_actions.c:3173
470 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
471 msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)"
473 #: src/bin/e_actions.c:3175
474 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
475 msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)"
477 #: src/bin/e_actions.c:3181
478 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
479 msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)"
481 #: src/bin/e_actions.c:3187
482 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
483 msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)"
485 #: src/bin/e_actions.c:3193
486 msgid "Flip Desktop In Direction..."
487 msgstr "Cambia desktop in direzione..."
489 #: src/bin/e_actions.c:3198
490 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
491 msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)"
493 #: src/bin/e_actions.c:3200
494 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
495 msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)"
497 #: src/bin/e_actions.c:3202
498 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
499 msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)"
501 #: src/bin/e_actions.c:3204
502 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
503 msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)"
505 #: src/bin/e_actions.c:3206
506 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
507 msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)"
509 #: src/bin/e_actions.c:3208
510 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
511 msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)"
513 #: src/bin/e_actions.c:3210
514 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
515 msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)"
517 #: src/bin/e_actions.c:3212
518 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
519 msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)"
521 #: src/bin/e_actions.c:3214
522 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
523 msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)"
525 #: src/bin/e_actions.c:3216
526 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
527 msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)"
529 #: src/bin/e_actions.c:3218
530 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
531 msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)"
533 #: src/bin/e_actions.c:3220
534 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
535 msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)"
537 #: src/bin/e_actions.c:3222
538 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
539 msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)"
541 #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232
542 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
543 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
544 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
545 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
546 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
547 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
548 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
549 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
550 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
551 msgid "Window : List"
552 msgstr "Finestre : Lista"
554 #: src/bin/e_actions.c:3228
555 msgid "Jump to window..."
556 msgstr "Salta alla finestra..."
558 #: src/bin/e_actions.c:3232
559 msgid "Jump to window... or start..."
560 msgstr "Salta alla finestra... o avvia..."
562 #: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243
563 #: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253
564 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264
565 #: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270
566 #: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277
567 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
568 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:705
569 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:930 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
573 #: src/bin/e_actions.c:3239
574 msgid "Send Mouse To Screen 0"
575 msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
577 #: src/bin/e_actions.c:3241
578 msgid "Send Mouse To Screen 1"
579 msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
581 #: src/bin/e_actions.c:3243
582 msgid "Send Mouse To Screen..."
583 msgstr "Invia mouse allo schermo..."
585 #: src/bin/e_actions.c:3249
586 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
587 msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
589 #: src/bin/e_actions.c:3251
590 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
591 msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
593 #: src/bin/e_actions.c:3253
594 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
595 msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
597 #: src/bin/e_actions.c:3258
599 msgstr "Oscura schermo"
601 #: src/bin/e_actions.c:3261
603 msgstr "Illumina schermo"
605 #: src/bin/e_actions.c:3264
606 msgid "Backlight Set"
607 msgstr "Imposta retroilluminazione"
609 #: src/bin/e_actions.c:3266
610 msgid "Backlight Min"
611 msgstr "Retroilluminazione minima"
613 #: src/bin/e_actions.c:3268
614 msgid "Backlight Mid"
615 msgstr "Retroilluminazione media"
617 #: src/bin/e_actions.c:3270
618 msgid "Backlight Max"
619 msgstr "Retroilluminazione massima"
621 #: src/bin/e_actions.c:3273
622 msgid "Backlight Adjust"
623 msgstr "Regolazione retroilluminazione"
625 #: src/bin/e_actions.c:3275
627 msgstr "Aumenta retroilluminazione"
629 #: src/bin/e_actions.c:3277
630 msgid "Backlight Down"
631 msgstr "Diminuisci retroilluminazione"
633 #: src/bin/e_actions.c:3282
634 msgid "Move To Center"
635 msgstr "Sposta al centro"
637 #: src/bin/e_actions.c:3286
638 msgid "Move To Coordinates..."
639 msgstr "Sposta alle coordinate..."
641 #: src/bin/e_actions.c:3291
642 msgid "Move By Coordinate Offset..."
643 msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..."
645 #: src/bin/e_actions.c:3297
647 msgstr "Ridimensiona a..."
649 #: src/bin/e_actions.c:3303
650 msgid "Push in Direction..."
651 msgstr "Muovi in direzione..."
653 #: src/bin/e_actions.c:3309
655 msgstr "Trascina icona..."
657 #: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318
658 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332
659 msgid "Window : Moving"
660 msgstr "Finestre : Spostamento"
662 #: src/bin/e_actions.c:3314
663 msgid "To Next Desktop"
664 msgstr "Al desktop successivo"
666 #: src/bin/e_actions.c:3316
667 msgid "To Previous Desktop"
668 msgstr "Al desktop precedente"
670 #: src/bin/e_actions.c:3318
671 msgid "By Desktop #..."
672 msgstr "Di # desktop..."
674 #: src/bin/e_actions.c:3324
675 msgid "To Desktop..."
676 msgstr "Al desktop..."
678 #: src/bin/e_actions.c:3330
679 msgid "To Next Screen"
680 msgstr "Allo schermo successivo"
682 #: src/bin/e_actions.c:3332
683 msgid "To Previous Screen"
684 msgstr "Allo schermo precedente"
686 #: src/bin/e_actions.c:3337
687 msgid "Show Main Menu"
688 msgstr "Mostra menù principale"
690 #: src/bin/e_actions.c:3339
691 msgid "Show Favorites Menu"
692 msgstr "Mostra menù preferiti"
694 #: src/bin/e_actions.c:3341
695 msgid "Show All Applications Menu"
696 msgstr "Mostra menù applicazioni"
698 #: src/bin/e_actions.c:3343
699 msgid "Show Clients Menu"
700 msgstr "Mostra menù dei client"
702 #: src/bin/e_actions.c:3345
704 msgstr "Mostra menù..."
706 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362
707 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345
708 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
712 #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471
716 #: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:696
717 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118
720 msgstr "Applicazione"
722 #: src/bin/e_actions.c:3362
723 msgid "New Instance of Focused App"
724 msgstr "Nuova istanza dell'applicazione a fuoco"
726 #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:207
730 #: src/bin/e_actions.c:3374
734 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383
735 msgid "Enlightenment : Mode"
736 msgstr "Enlightenment : Modalità"
738 #: src/bin/e_actions.c:3379
739 msgid "Presentation Mode Toggle"
740 msgstr "Commuta modalità presentazione"
742 #: src/bin/e_actions.c:3384
743 msgid "Offline Mode Toggle"
744 msgstr "Commuta modalità disconnessa"
746 #: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396
747 msgid "Enlightenment : Module"
748 msgstr "Enlightenment : Modulo"
750 #: src/bin/e_actions.c:3389
751 msgid "Enable the named module"
752 msgstr "Abilita il modulo specificato"
754 #: src/bin/e_actions.c:3393
755 msgid "Disable the named module"
756 msgstr "Disabilita il modulo specificato"
758 #: src/bin/e_actions.c:3397
759 msgid "Toggle the named module"
760 msgstr "Commuta il modulo specificato"
762 #: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409
763 #: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421
764 #: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411
765 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51
766 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
768 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
769 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
770 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
772 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
773 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
774 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
775 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:272 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
776 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
777 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
781 #: src/bin/e_actions.c:3401
785 #: src/bin/e_actions.c:3405
786 msgid "Power Off Now"
787 msgstr "Spegni adesso"
789 #: src/bin/e_actions.c:3409
793 #: src/bin/e_actions.c:3417
795 msgstr "Sospendi adesso"
797 #: src/bin/e_actions.c:3429
798 msgid "Hibernate Now"
799 msgstr "Iberna adesso"
801 #: src/bin/e_actions.c:3437
805 #: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1178
806 msgid "Cleanup Windows"
807 msgstr "Ordina Finestre"
809 #: src/bin/e_actions.c:3447
810 msgid "Generic : Actions"
811 msgstr "Generica : Azioni"
813 #: src/bin/e_actions.c:3447
814 msgid "Delayed Action"
815 msgstr "Azione ritardata"
817 #: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463
818 msgid "Keyboard Layouts"
819 msgstr "Layout di tastiera"
821 #: src/bin/e_actions.c:3456
822 msgid "Use keyboard layout"
823 msgstr "Usa layout di tastiera"
825 #: src/bin/e_actions.c:3460
826 msgid "Next keyboard layout"
827 msgstr "Layout di tastiera successivo"
829 #: src/bin/e_actions.c:3464
830 msgid "Previous keyboard layout"
831 msgstr "Layout di tastiera precedente"
834 msgid "Set As Background"
835 msgstr "Imposta come sfondo"
837 #: src/bin/e_color_dialog.c:26
838 msgid "Color Selector"
839 msgstr "Selettore colore"
841 #: src/bin/e_color_dialog.c:46
845 #: src/bin/e_config.c:991 src/bin/e_config.c:1024
847 "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
848 "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
849 "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
850 "new settings<br>data by default for usable functionality that your "
851 "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
852 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
853 "the hiccup in your settings.<br>"
855 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
856 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
857 "predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
858 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
859 "bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
860 "erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
861 "impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
862 "funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
863 "piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
865 #: src/bin/e_config.c:1008
867 "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
868 "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
869 "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
870 "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
871 "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
873 "La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
874 "strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
875 "precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
876 "macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
877 "male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
878 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
880 #: src/bin/e_config.c:1650 src/bin/e_config.c:2271
881 msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
882 msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
884 #: src/bin/e_config.c:1653
887 "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
888 "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
891 "Enlightenment ha restituito un errore nello spostamento<br>dei file di "
892 "configurazione da:<br>%s<br><br>a:<br>%s<br><br>Il resto della scrittura è "
893 "stato abortito per sicurezza.<br>"
895 #: src/bin/e_config.c:1663 src/bin/e_config.c:2284
896 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
897 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
898 #: src/bin/e_fm.c:9496 src/bin/e_fm.c:10257 src/bin/e_fm_prop.c:624
899 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
900 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:610 src/bin/e_sys.c:651
901 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
902 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
903 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
904 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
905 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
906 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
910 #: src/bin/e_config.c:2162
911 msgid "Settings Upgraded"
912 msgstr "Impostazioni aggiornate"
914 #: src/bin/e_config.c:2180
915 msgid "The EET file handle is bad."
916 msgstr "La gestione del file EET è errata."
918 #: src/bin/e_config.c:2184
919 msgid "The file data is empty."
920 msgstr "Il file non contiene dati."
922 #: src/bin/e_config.c:2188
924 "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
925 "permissions to your files."
927 "Il file non è scrivibile. Forse il disco e' montato in sola<br>lettura o non "
928 "si hanno più i propri permessi."
930 #: src/bin/e_config.c:2192
931 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
933 "La memoria è andata esaurita mentre si preparava<br>la scrittura. Si prega "
934 "di liberare memoria."
936 #: src/bin/e_config.c:2196
937 msgid "This is a generic error."
938 msgstr "Questo è un errore generico."
940 #: src/bin/e_config.c:2200
942 "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
945 "Il file di impostazioni è troppo grande.<br>Dovrebbe essere molto piccolo "
946 "(al massimo qualche centinaio di KB)."
948 #: src/bin/e_config.c:2204
949 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
951 "Ci sono errori di I/O sul disco.<br>Forse ha bisogno di essere sostituito?"
953 #: src/bin/e_config.c:2208
954 msgid "You ran out of space while writing the file"
955 msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file."
957 #: src/bin/e_config.c:2212
958 msgid "The file was closed on it while writing."
959 msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva."
961 #: src/bin/e_config.c:2216
962 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
963 msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita."
965 #: src/bin/e_config.c:2220
966 msgid "X509 Encoding failed."
967 msgstr "La codifica X509 è fallita."
969 #: src/bin/e_config.c:2224
970 msgid "Signature failed."
971 msgstr "Firma fallita."
973 #: src/bin/e_config.c:2228
974 msgid "The signature was invalid."
975 msgstr "La firma non era valida."
977 #: src/bin/e_config.c:2232
979 msgstr "Non firmato."
981 #: src/bin/e_config.c:2236
982 msgid "Feature not implemented."
983 msgstr "Funzionalità non implementata."
985 #: src/bin/e_config.c:2240
986 msgid "PRNG was not seeded."
987 msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG."
989 #: src/bin/e_config.c:2244
990 msgid "Encryption failed."
991 msgstr "Crittazione fallita."
993 #: src/bin/e_config.c:2248
994 msgid "Decryption failed."
995 msgstr "Decrittazione fallita."
997 #: src/bin/e_config.c:2252
998 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
999 msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment."
1001 #: src/bin/e_config.c:2274
1004 "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
1005 "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
1006 "been deleted to avoid corrupt data.<br>"
1008 "Enlightenment ha avuto un errore mentre<br>scriveva il suo file di "
1009 "configurazione<br>%s<br><br>Il file dove è avvenuto l'errore è:<br>"
1010 "%s<br><br>Questo file è stato cancellato per evitare<br>corruzione di dati."
1013 #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813
1014 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
1015 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
1016 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
1017 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
1018 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
1022 #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
1026 #: src/bin/e_config_dialog.c:280
1027 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
1028 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
1032 #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
1033 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1253
1034 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:619
1038 #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
1039 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
1040 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
1041 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
1042 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
1046 #: src/bin/e_configure.c:403
1050 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9991
1051 #: src/bin/e_screensaver.c:163
1055 #: src/bin/e_container.c:124
1057 msgid "Container %d"
1058 msgstr "Contenitore %d"
1060 #: src/bin/e_desklock.c:216
1061 msgid "Error - no PAM support"
1062 msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
1064 #: src/bin/e_desklock.c:217
1066 "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
1068 "Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
1069 "blocco dello schermo viene disabilitato."
1071 #: src/bin/e_desklock.c:281
1073 msgstr "Blocco non riuscito"
1075 #: src/bin/e_desklock.c:282
1077 "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
1078 "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
1080 "Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
1081 "impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
1084 #: src/bin/e_desklock.c:505
1085 msgid "Please enter your unlock password"
1086 msgstr "Inserire la password di sblocco"
1088 #: src/bin/e_desklock.c:930
1089 msgid "Authentication System Error"
1090 msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
1092 #: src/bin/e_desklock.c:931
1095 "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
1096 "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
1097 "happening. Please report this bug."
1099 "L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
1100 "di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
1101 "male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
1103 #: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:154
1104 msgid "Activate Presentation Mode?"
1105 msgstr "Attivare modalità presentazione?"
1107 #: src/bin/e_desklock.c:1267
1109 "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
1110 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
1113 "Avete sbloccato lo schermo troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
1114 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
1115 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
1117 #: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:167
1118 msgid "No, but increase timeout"
1119 msgstr "No, ma aumenta la temporizzazione"
1121 #: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:169
1122 msgid "No, and stop asking"
1123 msgstr "No, e non chiedere più"
1125 #: src/bin/e_eap_editor.c:178
1126 msgid "Incomplete Window Properties"
1127 msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
1129 #: src/bin/e_eap_editor.c:179
1131 "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
1132 "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
1133 "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
1134 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
1135 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
1137 "La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
1138 "\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
1139 "<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
1140 "icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
1141 "metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
1142 "ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
1144 #: src/bin/e_eap_editor.c:234
1145 msgid "Desktop Entry Editor"
1146 msgstr "Editor file desktop"
1148 #: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
1149 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502
1150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
1151 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
1155 #: src/bin/e_eap_editor.c:686
1159 #: src/bin/e_eap_editor.c:708
1163 #: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
1164 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
1165 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
1169 #: src/bin/e_eap_editor.c:743
1170 msgid "Generic Name"
1171 msgstr "Descrizione"
1173 #: src/bin/e_eap_editor.c:749
1174 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
1175 msgid "Window Class"
1178 #: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
1182 #: src/bin/e_eap_editor.c:762
1186 #: src/bin/e_eap_editor.c:769
1187 msgid "Desktop file"
1188 msgstr "File desktop"
1190 #: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
1191 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505
1192 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
1193 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
1194 #: src/modules/everything/evry_config.c:378
1195 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
1197 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
1199 msgstr "Impostazioni generali"
1201 #: src/bin/e_eap_editor.c:782
1202 msgid "Startup Notify"
1203 msgstr "Notifica avvio"
1205 #: src/bin/e_eap_editor.c:784
1206 msgid "Run in Terminal"
1207 msgstr "Esegui in terminale"
1209 #: src/bin/e_eap_editor.c:786
1210 msgid "Show in Menus"
1211 msgstr "Mostra in menù"
1213 #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8336 src/bin/e_fm.c:8492
1214 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763
1215 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
1219 #: src/bin/e_eap_editor.c:820
1220 msgid "Select an Icon"
1221 msgstr "Seleziona un'icona"
1223 #: src/bin/e_eap_editor.c:886
1224 msgid "Select an Executable"
1225 msgstr "Seleziona un'eseguibile"
1227 #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8677 src/bin/e_fm.c:10350
1228 #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_shelf.c:2260
1229 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
1230 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
1231 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
1232 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
1233 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
1234 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
1235 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:118
1236 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
1237 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
1238 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
1242 #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8588
1246 #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6427 src/bin/e_fm.c:8602
1250 #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8615
1254 #: src/bin/e_entry.c:542
1256 msgstr "Seleziona tutto"
1258 #: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
1259 #: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
1260 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
1261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
1263 msgstr "Errore di esecuzione"
1265 #: src/bin/e_exec.c:246
1266 msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
1267 msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente"
1269 #: src/bin/e_exec.c:254
1271 msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
1272 msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<br><br>%s"
1274 #: src/bin/e_exec.c:267
1276 msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
1277 msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<br><br>%s"
1279 #: src/bin/e_exec.c:321
1281 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
1283 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s"
1285 #: src/bin/e_exec.c:445
1286 msgid "Application run error"
1287 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1289 #: src/bin/e_exec.c:447
1292 "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
1293 "application failed to start."
1295 "Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>"
1296 "%s<br><br>L'applicazione non è partita"
1298 #: src/bin/e_exec.c:547
1299 msgid "Application Execution Error"
1300 msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
1302 #: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
1304 msgid "%s stopped running unexpectedly."
1305 msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
1307 #: src/bin/e_exec.c:568
1309 msgid "An exit code of %i was returned from %s."
1310 msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i."
1312 #: src/bin/e_exec.c:576
1314 msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
1315 msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
1317 #: src/bin/e_exec.c:579
1319 msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
1320 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
1322 #: src/bin/e_exec.c:583
1324 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
1325 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
1327 #: src/bin/e_exec.c:586
1329 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
1330 msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
1332 #: src/bin/e_exec.c:590
1334 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
1335 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
1337 #: src/bin/e_exec.c:594
1339 msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
1340 msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
1342 #: src/bin/e_exec.c:598
1344 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
1345 msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
1347 #: src/bin/e_exec.c:601
1349 msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
1350 msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
1352 #: src/bin/e_exec.c:605
1354 msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
1355 msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
1357 #: src/bin/e_exec.c:608
1359 msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
1360 msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
1362 #: src/bin/e_exec.c:664
1364 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
1366 "***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
1368 #: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
1370 msgstr "Log di errore"
1372 #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
1373 msgid "There was no error message."
1374 msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
1376 #: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
1377 msgid "Save This Message"
1378 msgstr "Salva questo messaggio"
1380 #: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
1381 #: src/bin/e_exec.c:824
1383 msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
1384 msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
1386 #: src/bin/e_exec.c:767
1387 msgid "Error Information"
1388 msgstr "Informazioni sull'errore"
1390 #: src/bin/e_exec.c:775
1391 msgid "Error Signal Information"
1392 msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
1394 #: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
1396 msgstr "Dati dell'output"
1398 #: src/bin/e_exec.c:793
1399 msgid "There was no output."
1400 msgstr "Non ci sono output."
1402 #: src/bin/e_fm.c:1053
1403 msgid "Nonexistent path"
1404 msgstr "Percorso inesistente"
1406 #: src/bin/e_fm.c:1056
1408 msgid "%s doesn't exist."
1409 msgstr "%s non esiste."
1411 #: src/bin/e_fm.c:2985
1413 msgstr "Errore di montaggio"
1415 #: src/bin/e_fm.c:2985
1416 msgid "Can't mount device"
1417 msgstr "Impossibile montare il dispositivo"
1419 #: src/bin/e_fm.c:3001
1420 msgid "Unmount Error"
1421 msgstr "Errore di smontaggio"
1423 #: src/bin/e_fm.c:3001
1424 msgid "Can't unmount device"
1425 msgstr "Impossibile smontare il dispositivo"
1427 #: src/bin/e_fm.c:3016
1429 msgstr "Errore di espulsione"
1431 #: src/bin/e_fm.c:3016
1432 msgid "Can't eject device"
1433 msgstr "Impossibile espellere il dispositivo"
1435 #: src/bin/e_fm.c:3705
1438 msgid_plural "%i files"
1442 #: src/bin/e_fm.c:6440 src/bin/e_fm.c:8405 src/bin/e_fm.c:8623
1446 #: src/bin/e_fm.c:6448 src/bin/e_fm.c:9944 src/bin/e_fm.c:10152
1450 #: src/bin/e_fm.c:8324 src/bin/e_fm.c:8480
1451 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:297
1453 msgstr "Modalità visualizzazione"
1455 #: src/bin/e_fm.c:8347 src/bin/e_fm.c:8503
1456 msgid "Refresh View"
1457 msgstr "Aggiorna vista"
1459 #: src/bin/e_fm.c:8358 src/bin/e_fm.c:8515
1463 #: src/bin/e_fm.c:8378 src/bin/e_fm.c:8536 src/bin/e_fm.c:8567
1467 #: src/bin/e_fm.c:8685 src/bin/e_fm.c:9990 src/bin/e_shelf.c:2255
1468 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
1472 #: src/bin/e_fm.c:8704
1476 #: src/bin/e_fm.c:8709
1480 #: src/bin/e_fm.c:8714
1484 #: src/bin/e_fm.c:8726 src/bin/e_int_border_remember.c:742
1485 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
1489 #: src/bin/e_fm.c:8736
1490 msgid "Application Properties"
1491 msgstr "Proprietà dell'applicazione"
1493 #: src/bin/e_fm.c:8742 src/bin/e_fm_prop.c:115
1494 msgid "File Properties"
1495 msgstr "Proprietà del file"
1497 #: src/bin/e_fm.c:8977 src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
1498 msgid "Case Sensitive"
1499 msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole"
1501 #: src/bin/e_fm.c:8983 src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
1502 msgid "Sort By Extension"
1503 msgstr "Ordina per estensione"
1505 #: src/bin/e_fm.c:8989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
1506 msgid "Sort By Modification Time"
1507 msgstr "Ordina per data di modifica"
1509 #: src/bin/e_fm.c:8995 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359
1510 msgid "Sort By Size"
1511 msgstr "Ordina per dimensione"
1513 #: src/bin/e_fm.c:9004 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
1514 msgid "Directories First"
1515 msgstr "Directory per prime"
1517 #: src/bin/e_fm.c:9010 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
1518 msgid "Directories Last"
1519 msgstr "Directory per ultime"
1521 #: src/bin/e_fm.c:9065
1523 msgstr "Usa predefinito"
1525 #: src/bin/e_fm.c:9095 src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
1529 #: src/bin/e_fm.c:9103 src/modules/fileman/e_mod_config.c:304
1530 msgid "Custom Icons"
1531 msgstr "Icone personalizzabile"
1533 #: src/bin/e_fm.c:9111 src/modules/everything/evry_config.c:430
1534 #: src/modules/everything/evry_config.c:460
1535 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
1539 #: src/bin/e_fm.c:9119 src/modules/everything/evry_config.c:458
1540 msgid "Default View"
1541 msgstr "Vista predefinita"
1543 #: src/bin/e_fm.c:9130 src/modules/everything/evry_config.c:503
1544 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:375
1546 msgstr "Ordinamento"
1548 #: src/bin/e_fm.c:9145
1550 msgid "Icon Size (%d)"
1551 msgstr "Dimensione icona (%d)"
1553 #: src/bin/e_fm.c:9170 src/bin/e_fm.c:9248 src/bin/e_fm.c:9253
1554 #: src/bin/e_fm.c:9947 src/bin/e_fm.c:10159 src/bin/e_fm_prop.c:254
1555 #: src/bin/e_shelf.c:2142
1559 #: src/bin/e_fm.c:9170
1560 msgid "Could not create a file!"
1561 msgstr "Non riesco a creare il file!"
1563 #: src/bin/e_fm.c:9184 src/bin/e_fm.c:9202
1567 #: src/bin/e_fm.c:9248
1568 msgid "Already creating a new file for this directory!"
1569 msgstr "Sto già creando un file in questa directory!"
1571 #: src/bin/e_fm.c:9253
1573 msgid "%s is not able to be written to!"
1574 msgstr "Impossibile scrivere in %s"
1576 #: src/bin/e_fm.c:9272
1580 #: src/bin/e_fm.c:9277
1581 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
1585 #: src/bin/e_fm.c:9308
1586 msgid "Inherit parent settings"
1587 msgstr "Eredita impostazioni genitore"
1589 #: src/bin/e_fm.c:9317
1590 msgid "Show Hidden Files"
1591 msgstr "Mostra file nascosti"
1593 #: src/bin/e_fm.c:9329
1594 msgid "Remember Ordering"
1595 msgstr "Ricorda ordinamento"
1597 #: src/bin/e_fm.c:9338
1599 msgstr "Ordina adesso"
1601 #: src/bin/e_fm.c:9346
1602 msgid "Single Click Activation"
1603 msgstr "Usa clic singolo"
1605 #: src/bin/e_fm.c:9358
1606 msgid "File Manager Settings"
1607 msgstr "Impostazioni del Filemanager"
1609 #: src/bin/e_fm.c:9363
1610 msgid "File Icon Settings"
1611 msgstr "Impostazioni per le icone dei file"
1613 #: src/bin/e_fm.c:9390 src/bin/e_fm.c:9601
1614 msgid "Set background..."
1615 msgstr "Imposta sfondo..."
1617 #: src/bin/e_fm.c:9395 src/bin/e_fm.c:9645
1618 msgid "Set overlay..."
1619 msgstr "Imposta sfumatura..."
1621 #: src/bin/e_fm.c:9497 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
1625 #: src/bin/e_fm.c:9727
1626 msgid "Create a new Directory"
1627 msgstr "Crea nuova directory"
1629 #: src/bin/e_fm.c:9728
1630 msgid "New Directory Name:"
1631 msgstr "Nome directory:"
1633 #: src/bin/e_fm.c:9788 src/bin/e_fm.c:10085
1635 msgid "Rename %s to:"
1636 msgstr "Rinomina %s in:"
1638 #: src/bin/e_fm.c:9790 src/bin/e_fm.c:10086
1640 msgstr "Rinomina file"
1642 #: src/bin/e_fm.c:9943 src/bin/e_fm.c:10151
1646 #: src/bin/e_fm.c:9950
1651 #: src/bin/e_fm.c:9989
1655 #: src/bin/e_fm.c:9992
1659 #: src/bin/e_fm.c:9995
1661 msgstr "Avvertimento"
1663 #: src/bin/e_fm.c:9998
1665 msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
1666 msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<br><hilight>%s</hilight>"
1668 #: src/bin/e_fm.c:10154
1670 msgstr "Sposta sorgente"
1672 #: src/bin/e_fm.c:10155
1674 msgstr "Ignora questo"
1676 #: src/bin/e_fm.c:10156
1678 msgstr "Ignora tutto"
1680 #: src/bin/e_fm.c:10161
1682 msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
1683 msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<br>%s"
1685 #: src/bin/e_fm.c:10353
1686 msgid "Confirm Delete"
1687 msgstr "Conferma eliminazione"
1689 #: src/bin/e_fm.c:10363
1691 msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
1692 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight>?"
1694 #: src/bin/e_fm.c:10368
1697 "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
1698 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1700 "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>tutti</hilight>i %d file "
1701 "in<br><hilight>%s</hilight>?"
1703 #: src/bin/e_fm.c:10378
1706 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
1709 "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
1712 "Siete sicuri di voler eliminare<br>il %d file selezionato in<br><hilight>%s</"
1715 "Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in<br><hilight>%s</"
1718 #: src/bin/e_fm_device.c:37
1723 #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
1728 #: src/bin/e_fm_device.c:56
1730 msgid "Flash Card—%s"
1731 msgstr "Scheda Flash—%s"
1733 #: src/bin/e_fm_device.c:58
1735 msgid "Unknown Volume"
1736 msgstr "Volume sconosciuto"
1738 #: src/bin/e_fm_device.c:313
1739 msgid "Removable Device"
1740 msgstr "Dispositivo rimovibile"
1742 #: src/bin/e_fm_prop.c:255
1744 msgid "Cannot change permissions: %s"
1745 msgstr "Impossibile cambiare i permessi: %s"
1747 #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1047 src/bin/e_shelf.c:2162
1748 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312
1749 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
1750 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
1754 #: src/bin/e_fm_prop.c:397
1758 #: src/bin/e_fm_prop.c:404
1760 msgstr "Dimensione:"
1762 #: src/bin/e_fm_prop.c:411
1763 msgid "Occuped blocks on disk:"
1764 msgstr "Blocchi occupati su disco:"
1766 #: src/bin/e_fm_prop.c:418
1767 msgid "Last Accessed:"
1768 msgstr "Ultimo accesso:"
1770 #: src/bin/e_fm_prop.c:425
1771 msgid "Last Modified:"
1772 msgstr "Ultima modifica:"
1774 #: src/bin/e_fm_prop.c:432
1775 msgid "Last Modified Permissions:"
1776 msgstr "Ultima modifica dei permessi:"
1778 #: src/bin/e_fm_prop.c:439
1780 msgstr "Tipo di file"
1782 #: src/bin/e_fm_prop.c:446
1786 #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
1790 #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
1794 #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
1798 #: src/bin/e_fm_prop.c:458
1802 #: src/bin/e_fm_prop.c:467
1806 #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348
1807 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
1808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
1809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
1813 #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426
1815 msgstr "Predefinito"
1817 #: src/bin/e_fm_prop.c:530
1821 #: src/bin/e_fm_prop.c:533
1822 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
1824 msgstr "Personalizzata"
1826 #: src/bin/e_fm_prop.c:543
1827 msgid "Use this icon for all files of this type"
1828 msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
1830 #: src/bin/e_fm_prop.c:551
1831 msgid "Link Information"
1832 msgstr "Informazioni collegamento"
1834 #: src/bin/e_fm_prop.c:558
1835 msgid "This link is broken."
1836 msgstr "Questo collegamento non funziona"
1838 #: src/bin/e_fm_prop.c:613
1839 msgid "Select an Image"
1840 msgstr "Seleziona un'immagine"
1842 #: src/bin/e_gadcon.c:1647 src/bin/e_int_border_menu.c:140
1846 #: src/bin/e_gadcon.c:1715
1847 msgid "Automatically scroll contents"
1848 msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
1850 #: src/bin/e_gadcon.c:1728 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:876
1854 #: src/bin/e_gadcon.c:1737 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:884
1858 #: src/bin/e_gadcon.c:1746 src/bin/e_int_config_modules.c:52
1859 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
1860 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
1864 #: src/bin/e_gadcon.c:1758 src/bin/e_widget_config_list.c:66
1865 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
1866 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
1867 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
1868 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
1869 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:960 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
1870 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
1874 #: src/bin/e_gadcon.c:2354
1876 msgstr "Ferma spostamento"
1878 #: src/bin/e_hints.c:152
1880 "A previous instance of Enlightenment is still active\n"
1881 "on this screen. Aborting startup.\n"
1883 "Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
1884 "attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
1886 #: src/bin/e_int_border_locks.c:66
1887 msgid "Window Locks"
1888 msgstr "Blocchi finestre"
1890 #: src/bin/e_int_border_locks.c:284
1891 msgid "Generic Locks"
1892 msgstr "Blocchi generici"
1894 #: src/bin/e_int_border_locks.c:285
1895 msgid "Prevent this window from moving on its own"
1896 msgstr "Impedisci lo spostamento autonomo della finestra"
1898 #: src/bin/e_int_border_locks.c:287
1899 msgid "Prevent this window from being changed by me"
1900 msgstr "Impediscimi di modificare la finestra"
1902 #: src/bin/e_int_border_locks.c:289
1903 msgid "Prevent this window from being closed"
1904 msgstr "Impedisci la chiusura della finestrae"
1906 #: src/bin/e_int_border_locks.c:291
1907 msgid "Do not allow the border to change on this window"
1908 msgstr "impedisci le modifiche ai bordi della finestra"
1910 #: src/bin/e_int_border_locks.c:294
1911 msgid "Remember the Locks for this window appears"
1912 msgstr "Ricorda questi blocchi all'apertura della finestra"
1914 #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
1915 msgid "Prevent Changes In:"
1916 msgstr "Impedisci cambiamenti di:"
1918 #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
1919 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194
1923 #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
1924 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
1925 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
1926 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
1927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
1931 #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
1932 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504
1933 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152
1934 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
1938 #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
1939 msgid "Iconified state"
1940 msgstr "Stato di iconificata"
1942 #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
1943 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710
1945 msgstr "Stato di appiccicata"
1947 #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
1948 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716
1949 msgid "Shaded state"
1950 msgstr "Stato di contratta"
1952 #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
1953 msgid "Maximized state"
1954 msgstr "Stato di massimizzata"
1956 #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
1957 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719
1958 msgid "Fullscreen state"
1959 msgstr "Stato a tutto schermo"
1961 #: src/bin/e_int_border_locks.c:325
1962 msgid "Program Locks"
1963 msgstr "Blocchi del programma"
1965 #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
1966 msgid "Border style"
1967 msgstr "Stile di bordo"
1969 #: src/bin/e_int_border_locks.c:346
1971 msgstr "Blocchi dell'utente"
1973 #: src/bin/e_int_border_locks.c:348
1977 #: src/bin/e_int_border_locks.c:349
1978 msgid "Closing the window"
1979 msgstr "Chiusura della finestra"
1981 #: src/bin/e_int_border_locks.c:351
1982 msgid "Logging out while this window is open"
1983 msgstr "Uscita dalla sessione con questa finestra aperta"
1985 #: src/bin/e_int_border_locks.c:353
1986 msgid "Behavior Locks"
1987 msgstr "Blocchi del comportamento"
1989 #: src/bin/e_int_border_locks.c:357
1990 msgid "Remember these Locks"
1991 msgstr "Ricorda questi blocchi"
1993 #: src/bin/e_int_border_menu.c:127
1994 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
1998 #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1016
1999 msgid "Always on Top"
2000 msgstr "Sempre sulle altre"
2002 #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509
2004 msgstr "Persistente"
2006 #: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2010 #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514
2011 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013 msgstr "A tutto schermo"
2015 #: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2016 msgid "Maximize vertically"
2017 msgstr "Massimizza verticalmente"
2019 #: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2020 msgid "Maximize horizontally"
2021 msgstr "Massimizza orizzontalmente"
2023 #: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2024 msgid "Maximize left"
2025 msgstr "Massimizza verso sinistra"
2027 #: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2028 msgid "Maximize right"
2029 msgstr "Massimizza verso destra"
2031 #: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2033 msgstr "Dimensioni normali"
2035 #: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2037 msgstr "Modifica icona"
2039 #: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2043 #: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2044 msgid "Add to Favorites Menu"
2045 msgstr "Aggiungi al menù preferiti"
2047 #: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2049 msgstr "Aggiungi a IBar"
2051 #: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2052 msgid "Create Keyboard Shortcut"
2053 msgstr "Crea scorciatoia di tastiera"
2055 #: src/bin/e_int_border_menu.c:652
2059 #: src/bin/e_int_border_menu.c:702
2063 #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
2067 #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605
2068 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:732
2073 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2077 #: src/bin/e_int_border_menu.c:754
2079 msgstr "ICCCM/NetWM"
2081 #: src/bin/e_int_border_menu.c:936
2086 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1027 src/bin/e_int_border_prop.c:158
2087 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2088 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
2089 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2094 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1038
2095 msgid "Always Below"
2096 msgstr "Sempre sotto le altre"
2098 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1082
2099 msgid "Pin to Desktop"
2100 msgstr "Attacca al desktop"
2102 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1093
2103 msgid "Unpin from Desktop"
2104 msgstr "Stacca dal desktop"
2106 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183
2107 msgid "Select Border Style"
2108 msgstr "Seleziona stile del bordo"
2110 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1195
2111 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2112 msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment"
2114 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1203
2115 msgid "Use Application Provided Icon"
2116 msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
2118 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211
2119 msgid "Use User Defined Icon"
2120 msgstr "Usa icona impostata dall'utente"
2122 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1220 src/bin/e_int_border_remember.c:734
2123 msgid "Offer Resistance"
2124 msgstr "Offri resistenza"
2126 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1281
2128 msgstr "Lista finestre"
2130 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1291 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2131 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
2132 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
2133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
2134 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
2135 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
2136 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
2137 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
2141 #: src/bin/e_int_border_menu.c:1301
2145 #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
2146 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
2147 #: src/bin/e_moveresize.c:153
2148 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
2153 #: src/bin/e_int_border_prop.c:132
2158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:141
2163 #: src/bin/e_int_border_prop.c:144
2166 msgstr "%1.3f–%1.3f"
2168 #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
2171 msgstr "Non visibile"
2173 #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
2176 msgstr "Iconificata"
2178 #: src/bin/e_int_border_prop.c:217
2180 msgid "Forget/Unmap"
2181 msgstr "Dimentica/Smappa"
2183 #: src/bin/e_int_border_prop.c:221
2188 #: src/bin/e_int_border_prop.c:225
2193 #: src/bin/e_int_border_prop.c:229
2198 #: src/bin/e_int_border_prop.c:233
2203 #: src/bin/e_int_border_prop.c:237
2208 #: src/bin/e_int_border_prop.c:241
2213 #: src/bin/e_int_border_prop.c:245
2218 #: src/bin/e_int_border_prop.c:249
2223 #: src/bin/e_int_border_prop.c:253
2228 #: src/bin/e_int_border_prop.c:257
2233 #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2234 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
2235 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2238 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
2239 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
2240 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
2241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
2242 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
2246 #: src/bin/e_int_border_prop.c:303
2248 msgstr "Al di sopra"
2250 #: src/bin/e_int_border_prop.c:307
2252 msgstr "Al di sotto"
2254 #: src/bin/e_int_border_prop.c:386
2255 msgid "ICCCM Properties"
2256 msgstr "Proprietà ICCCM"
2258 #: src/bin/e_int_border_prop.c:388
2262 #: src/bin/e_int_border_prop.c:394
2263 msgid "NetWM Properties"
2264 msgstr "Proprietà NetWM"
2266 #: src/bin/e_int_border_prop.c:396
2270 #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
2271 #: src/modules/wizard/page_050.c:95
2275 #: src/bin/e_int_border_prop.c:449
2279 #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
2283 #: src/bin/e_int_border_prop.c:451
2287 #: src/bin/e_int_border_prop.c:452
2291 #: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2292 msgid "Minimum Size"
2293 msgstr "Dimensione minima"
2295 #: src/bin/e_int_border_prop.c:457
2296 msgid "Maximum Size"
2297 msgstr "Dimensione massima"
2299 #: src/bin/e_int_border_prop.c:458
2301 msgstr "Dimensione di base"
2303 #: src/bin/e_int_border_prop.c:459
2304 msgid "Resize Steps"
2305 msgstr "Passo del ridimensionamento"
2307 #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
2309 msgstr "Dimensionamento"
2311 #: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2312 msgid "Aspect Ratio"
2313 msgstr "Proporzioni"
2315 #: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2316 msgid "Initial State"
2317 msgstr "Stato iniziale"
2319 #: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2323 #: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2325 msgstr "ID finestra"
2327 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2328 msgid "Window Group"
2329 msgstr "Gruppo finestre"
2331 #: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2332 msgid "Transient For"
2333 msgstr "Transitoria per"
2335 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2336 msgid "Client Leader"
2337 msgstr "Leader del client"
2339 #: src/bin/e_int_border_prop.c:470
2343 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2347 #: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2349 msgstr "Prende il fuoco"
2351 #: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2352 msgid "Accepts Focus"
2353 msgstr "Accetta il fuoco"
2355 #: src/bin/e_int_border_prop.c:477
2359 #: src/bin/e_int_border_prop.c:478
2360 msgid "Request Delete"
2361 msgstr "Richiede cancellazione"
2363 #: src/bin/e_int_border_prop.c:479
2364 msgid "Request Position"
2365 msgstr "Richiede posizione"
2367 #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
2368 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2369 #: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
2370 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:605
2371 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
2372 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2373 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2374 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:128
2375 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
2376 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
2377 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2378 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:437
2379 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
2380 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
2382 msgstr "Impostazioni"
2384 #: src/bin/e_int_border_prop.c:508
2388 #: src/bin/e_int_border_prop.c:510
2392 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
2393 msgid "Skip Taskbar"
2394 msgstr "Fuori Taskbar"
2396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
2398 msgstr "Fuori Pager"
2400 #: src/bin/e_int_border_prop.c:513
2404 #: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2405 msgid "Window Remember"
2406 msgstr "Ricordi finestra"
2408 #: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2409 msgid "Window properties are not a unique match"
2410 msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
2412 #: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2414 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2415 "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
2416 "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
2417 "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
2418 "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
2419 "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
2420 "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
2421 "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
2422 "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
2423 "sure and nothing will be affected."
2425 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2426 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2427 "finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
2428 "significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
2429 "eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
2430 "stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
2431 "le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
2432 "cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
2433 "bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
2434 "impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
2435 "hilight> e nulla cambierà."
2437 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2438 msgid "No match properties set"
2439 msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
2441 #: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2443 "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
2444 "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
2445 "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
2446 "way of remembering this window."
2448 "State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
2449 "caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
2450 "finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
2451 "specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
2453 #: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2457 #: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2458 msgid "Size and Position"
2459 msgstr "Dimensione e posizione"
2461 #: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2462 msgid "Size, Position and Locks"
2463 msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
2465 #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2466 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:709
2470 #: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2474 #: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2475 msgid "Window class"
2478 #: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2482 #: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2486 #: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2487 msgid "wildcard matches are allowed"
2488 msgstr "I caratteri jolly sono permessi"
2490 #: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2492 msgstr "Transitorietà"
2494 #: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2498 #: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2499 msgid "Icon Preference"
2500 msgstr "Preferenza icona"
2502 #: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2503 msgid "Virtual Desktop"
2504 msgstr "Desktop virtuale"
2506 #: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2507 msgid "Current Screen"
2508 msgstr "Schermo attuale"
2510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2511 msgid "Skip Window List"
2512 msgstr "Fuori lista finestre"
2514 #: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2515 msgid "Application file or name (.desktop)"
2516 msgstr "File o nome applicazione (.desktop)"
2518 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2519 msgid "Match only one window"
2520 msgstr "Ricorda solo una istanza"
2522 #: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2523 msgid "Always focus on start"
2524 msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio"
2526 #: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2527 msgid "Keep current properties"
2528 msgstr "Mantieni proprietà attuali"
2530 #: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2531 msgid "Start this program on login"
2532 msgstr "Avvia questo programma al login"
2534 #: src/bin/e_int_config_modules.c:50
2538 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2539 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2540 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42
2544 #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
2548 #: src/bin/e_int_config_modules.c:55
2549 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2550 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
2554 #: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2558 #: src/bin/e_int_config_modules.c:97
2559 msgid "Module Settings"
2560 msgstr "Gestione moduli"
2562 #: src/bin/e_int_config_modules.c:175
2566 #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
2570 #: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600
2571 msgid "No modules selected."
2572 msgstr "Nessun modulo selezionato."
2574 #: src/bin/e_int_config_modules.c:598
2575 msgid "More than one module selected."
2576 msgstr "Più di un modulo selezionati."
2578 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:694 src/bin/e_int_gadcon_config.c:753
2579 msgid "Remove Gadget"
2580 msgstr "Elimina gadget"
2582 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
2583 msgid "Loaded Gadgets"
2584 msgstr "Gadget caricati"
2586 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:714 src/bin/e_int_gadcon_config.c:748
2588 msgstr "Aggiungi gadget"
2590 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
2591 msgid "Available Gadgets"
2592 msgstr "Gadget disponibili"
2594 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2595 msgid "Shelf Contents"
2596 msgstr "Contenuti della mensola"
2598 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2599 msgid "Toolbar Contents"
2600 msgstr "Contenuti della barra strumenti"
2602 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343
2603 msgid "Toolbar Settings"
2604 msgstr "Impostazioni barra strumenti"
2606 #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
2610 #: src/bin/e_intl.c:355
2611 msgid "Input Method Error"
2612 msgstr "Errore del metodo di input"
2614 #: src/bin/e_intl.c:356
2616 "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
2617 "input<br>method configuration is correct and<br>that your "
2618 "configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2620 "Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
2621 "che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
2622 "che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
2624 #: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2628 #: src/bin/e_int_menus.c:117
2629 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2630 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2631 msgid "Favorite Applications"
2632 msgstr "Applicazioni preferite"
2634 #: src/bin/e_int_menus.c:128
2635 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2636 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2637 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2638 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2640 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2641 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
2642 msgid "Applications"
2643 msgstr "Applicazioni"
2645 #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2647 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2648 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
2652 #: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
2653 msgid "Lost Windows"
2654 msgstr "Finestre perse"
2656 #: src/bin/e_int_menus.c:188
2658 msgstr "Informazioni su..."
2660 #: src/bin/e_int_menus.c:193
2661 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2662 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
2663 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
2664 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
2668 #: src/bin/e_int_menus.c:284
2672 #: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2673 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2674 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2676 msgstr "Mensole porta-gadget"
2678 #: src/bin/e_int_menus.c:300
2679 msgid "Show/Hide All Windows"
2680 msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
2682 #: src/bin/e_int_menus.c:622
2683 msgid "(No Applications)"
2684 msgstr "(Nessuna Applicazione)"
2686 #: src/bin/e_int_menus.c:768
2687 msgid "Set Virtual Desktops"
2688 msgstr "Imposta desktop virtuali"
2690 #: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
2691 msgid "(No Windows)"
2692 msgstr "(Nessuna Finestra)"
2694 #: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
2696 msgstr "Nessun nome!!"
2698 #: src/bin/e_int_menus.c:1499
2700 msgstr "Aggiungi mensola"
2702 #: src/bin/e_int_menus.c:1506
2703 msgid "Delete a Shelf"
2704 msgstr "Elimina mensola"
2706 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
2707 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2708 msgid "Shelf Settings"
2709 msgstr "Impostazioni mensole porta-gadget"
2711 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2712 msgid "Above Everything"
2713 msgstr "Al di sopra di tutto"
2715 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2716 msgid "Below Windows"
2717 msgstr "Al di sotto delle finestre"
2719 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2720 msgid "Below Everything"
2721 msgstr "Al di sotto di tutto"
2723 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2724 msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2725 msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
2727 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2729 msgid "Height (%3.0f pixels)"
2730 msgstr "Altezza (%3.0f pixel)"
2732 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2733 msgid "Shrink to Content Width"
2734 msgstr "Riduci alla larghezza del contenuto"
2736 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2737 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
2741 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2742 msgid "Auto-hide the shelf"
2743 msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
2745 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2746 msgid "Show on mouse in"
2747 msgstr "Mostra al passaggio del mouse"
2749 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2750 msgid "Show on mouse click"
2751 msgstr "Mostra al clic del mouse"
2753 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2754 msgid "Hide timeout"
2755 msgstr "Timeout per la scomparsa"
2757 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2759 msgid "%.1f seconds"
2760 msgstr "%.1f secondi"
2762 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2763 msgid "Hide duration"
2764 msgstr "Durata scomparsa"
2766 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2767 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
2769 msgid "%.2f seconds"
2770 msgstr "%.2f secondi"
2772 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2774 msgstr "Scomparsa automatica"
2776 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2777 msgid "Show on all Desktops"
2778 msgstr "Mostra su tutti i desktop"
2780 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2781 msgid "Show on specified Desktops"
2782 msgstr "Mostra sui desktop specificati"
2784 #: src/bin/e_main.c:220
2785 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2786 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eina!\n"
2788 #: src/bin/e_main.c:226
2789 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2790 msgstr "Enlightenment non riesce a creare un dominio di logging!\n"
2792 #: src/bin/e_main.c:274
2793 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2794 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Eet!\n"
2796 #: src/bin/e_main.c:283
2797 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2798 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
2800 #: src/bin/e_main.c:292
2801 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2802 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare EIO!\n"
2804 #: src/bin/e_main.c:304
2806 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
2807 "Perhaps you are out of memory?"
2809 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
2810 "Forse siete a corto di memoria?"
2812 #: src/bin/e_main.c:311
2814 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
2815 "Perhaps you are out of memory?"
2817 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
2818 "Forse siete a corto di memoria?"
2820 #: src/bin/e_main.c:318
2822 "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
2823 "Perhaps you are out of memory?"
2825 "Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali USER.\n"
2826 "Forse siete a corto di memoria?"
2828 #: src/bin/e_main.c:327
2829 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2830 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_File!\n"
2832 #: src/bin/e_main.c:336
2833 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2834 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Con!\n"
2836 #: src/bin/e_main.c:345
2837 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2838 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Ipc!\n"
2840 #: src/bin/e_main.c:356
2841 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2842 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_X!\n"
2844 #: src/bin/e_main.c:368
2845 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2846 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_IMF!\n"
2848 #: src/bin/e_main.c:378
2849 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2850 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore_Evas!\n"
2852 #: src/bin/e_main.c:388
2853 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2854 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Elementary!\n"
2856 #: src/bin/e_main.c:403
2858 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
2859 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2860 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2862 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2863 "software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2864 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
2866 #: src/bin/e_main.c:411
2868 "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
2869 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
2870 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2872 "Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
2873 "software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
2874 "Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
2876 #: src/bin/e_main.c:421
2877 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2878 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare Edje!\n"
2880 #: src/bin/e_main.c:433
2881 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2882 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Intl!\n"
2884 #: src/bin/e_main.c:443
2886 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
2887 "Have you set your DISPLAY variable?"
2889 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
2890 "di allarme d'emergenza.\n"
2891 "Avete impostato la variabile DISPLAY?"
2893 #: src/bin/e_main.c:453
2894 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2895 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Xinerama!\n"
2897 #: src/bin/e_main.c:471
2899 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
2900 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2902 "Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
2903 "Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
2905 #: src/bin/e_main.c:481
2906 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
2908 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2909 "sistema di file registry."
2911 #: src/bin/e_main.c:490
2912 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
2914 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2915 "sistema di configurazione."
2917 #: src/bin/e_main.c:503
2918 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2919 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare E_Randr!\n"
2921 #: src/bin/e_main.c:512
2922 msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
2923 msgstr "Enlightenment non riesce ad impostare il suo ambiente."
2925 #: src/bin/e_main.c:528
2926 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
2928 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2929 "sistema di scaling."
2931 #: src/bin/e_main.c:537
2932 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
2934 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2935 "sistema di puntatore."
2937 #: src/bin/e_main.c:546
2939 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
2940 "Perhaps you are out of memory?"
2942 "Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
2943 "ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
2945 #: src/bin/e_main.c:563
2946 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
2948 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2951 #: src/bin/e_main.c:580
2952 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
2954 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2957 #: src/bin/e_main.c:596
2958 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
2960 "Enlightenment non riesce a configurare la sua\n"
2961 "schermata di iniziazione."
2963 #: src/bin/e_main.c:611
2964 msgid "Starting International Support"
2965 msgstr "Avvio supporto internazionalizzazione"
2967 #: src/bin/e_main.c:615
2968 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
2970 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
2971 "sistema di intl (internazionalizzazione)."
2973 #: src/bin/e_main.c:624
2975 "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2976 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
2977 "out of memory or disk space?"
2979 "Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
2980 "Forse non avete permessi per accedere a ~/.cache/efreet o\n"
2981 "siete a corto di spazio su disco?"
2983 #: src/bin/e_main.c:647
2984 msgid "Setup Screens"
2985 msgstr "Impostazione schermi"
2987 #: src/bin/e_main.c:651
2989 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
2990 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2992 "La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
2993 "da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
2994 "manager in esecuzione?\n"
2996 #: src/bin/e_main.c:659
2998 msgstr "Impostazione ACPI"
3000 #: src/bin/e_main.c:666
3001 msgid "Setup Backlight"
3002 msgstr "Impostazione retroilluminazione"
3004 #: src/bin/e_main.c:670
3005 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
3006 msgstr "Enlightenment non riesce a configurare la retroilluminazione"
3008 #: src/bin/e_main.c:677
3010 msgstr "Impostazione DPMS"
3012 #: src/bin/e_main.c:681
3013 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
3015 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
3016 "impostazioni DPMS."
3018 #: src/bin/e_main.c:688
3019 msgid "Setup Screensaver"
3020 msgstr "Impostazione screensaver"
3022 #: src/bin/e_main.c:692
3023 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
3025 "Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
3028 #: src/bin/e_main.c:699
3029 msgid "Setup Powersave Modes"
3030 msgstr "Modalità risparmio energetico"
3032 #: src/bin/e_main.c:703
3033 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
3035 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3036 "sistema di modi risparmio energetico."
3038 #: src/bin/e_main.c:710
3039 msgid "Setup Desklock"
3040 msgstr "Impostazione bloccashermo"
3042 #: src/bin/e_main.c:714
3043 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
3045 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3046 "sistema di blocco dello schermo."
3048 #: src/bin/e_main.c:721
3049 msgid "Setup Popups"
3050 msgstr "Finestre popup"
3052 #: src/bin/e_main.c:725
3053 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
3055 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3058 #: src/bin/e_main.c:737
3059 msgid "Setup Message Bus"
3060 msgstr "Bus dei messaggi"
3062 #: src/bin/e_main.c:744
3064 msgstr "Impostazione percorsi"
3066 #: src/bin/e_main.c:750
3067 msgid "Setup System Controls"
3068 msgstr "Controlli di sistema"
3070 #: src/bin/e_main.c:754
3071 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
3073 "Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
3076 #: src/bin/e_main.c:761
3077 msgid "Setup Actions"
3078 msgstr "Impostazione azioni"
3080 #: src/bin/e_main.c:765
3081 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
3083 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3084 "sistema di azioni."
3086 #: src/bin/e_main.c:772
3087 msgid "Setup Execution System"
3088 msgstr "Sistema di esecuzione"
3090 #: src/bin/e_main.c:776
3091 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
3093 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3096 #: src/bin/e_main.c:787
3097 msgid "Setup Filemanager"
3098 msgstr "File manager"
3100 #: src/bin/e_main.c:791
3101 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
3102 msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
3104 #: src/bin/e_main.c:798
3105 msgid "Setup Message System"
3106 msgstr "Sistema di messaggi"
3108 #: src/bin/e_main.c:802
3109 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
3111 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3112 "sistema di messaggi."
3114 #: src/bin/e_main.c:809
3116 msgstr "Impostazione drag and drop"
3118 #: src/bin/e_main.c:813
3119 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
3121 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3122 "sistema di 'drag & drop'."
3124 #: src/bin/e_main.c:820
3125 msgid "Setup Grab Input Handling"
3126 msgstr "Impostazioni gestione cattura dell'input"
3128 #: src/bin/e_main.c:824
3129 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
3131 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3132 "sistema di gestione della cattura dell'input."
3134 #: src/bin/e_main.c:831
3135 msgid "Setup Modules"
3136 msgstr "Impostazione moduli"
3138 #: src/bin/e_main.c:835 src/bin/e_main.c:918
3139 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
3141 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3142 "sistema di moduli."
3144 #: src/bin/e_main.c:842
3145 msgid "Setup Remembers"
3146 msgstr "Ripristino impostazioni da ricordare"
3148 #: src/bin/e_main.c:846
3149 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
3151 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
3152 "impostazioni da ricordare."
3154 #: src/bin/e_main.c:853
3155 msgid "Setup Color Classes"
3156 msgstr "Impostazione classi colore"
3158 #: src/bin/e_main.c:857
3159 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
3161 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3162 "sistema di classi colore."
3164 #: src/bin/e_main.c:864
3165 msgid "Setup Gadcon"
3166 msgstr "Controllo dei gadget"
3168 #: src/bin/e_main.c:868
3169 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
3171 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3172 "sistema di controllo dei gadget."
3174 #: src/bin/e_main.c:875
3175 msgid "Setup Wallpaper"
3176 msgstr "Impostazione sfondo"
3178 #: src/bin/e_main.c:879
3179 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
3181 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3182 "sistema di sfondi del desktop."
3184 #: src/bin/e_main.c:886
3186 msgstr "Impostazione mouse"
3188 #: src/bin/e_main.c:890
3189 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
3191 "Enlightenment non riesce a configurare le\n"
3192 "impostazion del mouse."
3194 #: src/bin/e_main.c:897
3195 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
3196 msgstr "Enlightenment non riesce a impostare i layout di tatsiera XKB."
3198 #: src/bin/e_main.c:903
3199 msgid "Setup Bindings"
3200 msgstr "Combinazioni tastiera e mouse"
3202 #: src/bin/e_main.c:907
3203 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
3205 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3206 "sistema di binding (associazioni)."
3208 #: src/bin/e_main.c:914
3209 msgid "Setup Shelves"
3210 msgstr "Impostazione mensole porta-gadget"
3212 #: src/bin/e_main.c:925
3213 msgid "Setup Thumbnailer"
3214 msgstr "Generatore miniature"
3216 #: src/bin/e_main.c:929
3217 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
3219 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3220 "sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
3222 #: src/bin/e_main.c:938
3223 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
3225 "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
3226 "cache delle icone.\n"
3228 #: src/bin/e_main.c:947
3229 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
3230 msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il sistema XSettings.\n"
3232 #: src/bin/e_main.c:956
3233 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
3235 "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema di\n"
3238 #: src/bin/e_main.c:965
3239 msgid "Setup Desktop Environment"
3240 msgstr "Ambienti desktop"
3242 #: src/bin/e_main.c:969
3243 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
3245 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3246 "ambiente desktop.\n"
3248 #: src/bin/e_main.c:977
3249 msgid "Setup File Ordering"
3250 msgstr "Ordinamento dei file"
3252 #: src/bin/e_main.c:981
3253 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
3255 "Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
3256 "sistema di ordinamento file."
3258 #: src/bin/e_main.c:996
3259 msgid "Load Modules"
3260 msgstr "Carica moduli"
3262 #: src/bin/e_main.c:1026
3263 msgid "Configure Shelves"
3264 msgstr "Configura mensole porta-gadget"
3266 #: src/bin/e_main.c:1037
3268 msgstr "Quasi fatto"
3270 #: src/bin/e_main.c:1193
3274 "\t-display DISPLAY\n"
3275 "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
3276 "\t\tEG: -display :1.0\n"
3277 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3278 "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
3279 "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
3280 "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
3281 "\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
3282 "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
3284 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3285 "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
3286 "default or just \"default\".\n"
3292 "\t\tBe psychotic.\n"
3294 "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
3295 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3296 "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
3299 "\t-display DISPLAY\n"
3300 "\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
3301 "\t\tES: -display :1.0\n"
3302 "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
3303 "\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
3304 "\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
3305 "\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
3306 "\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
3308 "\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
3309 "\t-profile CONF_PROFILE\n"
3310 "\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
3311 "\t\tpredefinito selezionato dall'utente o dal sistema.\n"
3315 "\t\tSii cattivo.\n"
3317 "\t\tSii psicotico.\n"
3319 "\t\tAvvia con desklock attivato, così verrà richiesta una password.\n"
3320 "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
3321 "\t\tSe hai bisogno di questo aiuto non hai bisogno di questa opzione.\n"
3323 #: src/bin/e_main.c:1246
3325 "You are executing enlightenment directly. This is\n"
3326 "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
3327 "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
3328 "will handle setting up environment variables, paths,\n"
3329 "and launching any other required services etc.\n"
3330 "before enlightenment itself begins running.\n"
3332 "State eseguendo enlightenment direttamente, e questo\n"
3333 "è male. Non eseguite il binario \"enlightenment\", usate\n"
3334 "il lanciatore \"enlightenment_start\" perché questo\n"
3335 "gestirà l'impostazione di variabili d'ambiente,\n"
3336 "percorsi, avvierà ogni altro servizio richiesto e\n"
3337 "altre cose simili prima di cominciare l'esecuzione di\n"
3338 "enlightenment stesso.\n"
3340 #: src/bin/e_main.c:1527
3341 msgid "Testing Format Support"
3342 msgstr "Test supporto formato"
3344 #: src/bin/e_main.c:1531
3346 "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
3347 "Evas has Software Buffer engine support.\n"
3349 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
3350 "buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
3351 "rendering software Buffer.\n"
3353 #: src/bin/e_main.c:1543
3355 "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
3358 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file SVG.\n"
3359 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader SVG.\n"
3361 #: src/bin/e_main.c:1553
3363 "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
3366 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
3367 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
3369 #: src/bin/e_main.c:1563
3371 "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
3374 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
3375 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
3377 #: src/bin/e_main.c:1573
3379 "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
3382 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
3383 "Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
3385 #: src/bin/e_main.c:1587
3387 "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
3389 "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
3391 "Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare il font 'Sans'.\n"
3392 "Controllare che Evas abbia il supporto per fontconfig e che il\n"
3393 "fontconfig di sistema dfeinisca un font 'Sans'.\n"
3395 #: src/bin/e_main.c:1778
3398 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
3399 "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
3402 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio<br>ed è stato riavviato. "
3403 "C'è stato un errore nel<br>caricamento del modulo: %s. Questo modulo è "
3404 "stato<br>disabilitato e non verrà caricato."
3406 #: src/bin/e_main.c:1783 src/bin/e_main.c:1800
3407 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
3408 msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
3410 #: src/bin/e_main.c:1784
3413 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
3414 "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
3417 "Enlightenment è andato subito in crash all'avvio ed è stato riavviato."
3418 "<br>C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s.<br><br>Questo modulo "
3419 "è stato disabilitato e non verrà caricato."
3421 #: src/bin/e_main.c:1793
3423 "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
3424 "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
3425 "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
3426 "dialog should let you select your<br>modules again."
3428 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3429 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3430 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3431 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3432 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3434 #: src/bin/e_main.c:1801
3436 "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
3437 "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
3438 "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
3439 "should let you select your<br>modules again."
3441 "Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
3442 "moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
3443 "poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
3444 "finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
3445 "selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
3447 #: src/bin/e_module.c:96
3449 msgid "Loading Module: %s"
3450 msgstr "Caricamento modulo: %s"
3452 #: src/bin/e_module.c:134
3455 "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
3456 "found in the<br>module search directories.<br>"
3458 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
3459 "nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
3461 #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
3462 msgid "Error loading Module"
3463 msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
3465 #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
3468 "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
3469 "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
3471 "C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
3472 "del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
3474 #: src/bin/e_module.c:167
3475 msgid "Module does not contain all needed functions"
3476 msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
3478 #: src/bin/e_module.c:182
3481 "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
3482 "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
3485 "Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
3486 "richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
3487 "dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
3489 #: src/bin/e_module.c:187
3491 msgid "Enlightenment %s Module"
3492 msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
3494 #: src/bin/e_module.c:513
3495 msgid "What action should be taken with this module?<br>"
3496 msgstr "Quale azione dovrebbe essere eseguita con questo modulo?<br>"
3498 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1679
3499 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335
3500 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371
3501 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
3505 #: src/bin/e_screensaver.c:157
3507 "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
3508 "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
3511 "Avete disabilitato lo screensaver troppo presto.<br><br>Volete abilitare la "
3512 "modalità <b>presentazione</b> e disabilitare temporaneamente lo screensaver, "
3513 "il bloccaschermo e la gestione energetica?"
3515 #: src/bin/e_shelf.c:251
3519 #: src/bin/e_shelf.c:864
3520 msgid "Shelf Autohide Error"
3521 msgstr "Errore scomparsa automatica mensola"
3523 #: src/bin/e_shelf.c:864
3525 "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
3526 "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
3528 "La scomparsa automatica della mensola non<br>funziona correttamente con "
3529 "l'attuale<br>configurazione, si prega di impostare<br>\"Al di sotto di tutto"
3530 "\" o di disabilitare<br>la scomparsa automatica nelle proprietà<br>della "
3533 #: src/bin/e_shelf.c:1045 src/bin/e_shelf.c:1546
3534 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:173
3538 #: src/bin/e_shelf.c:1046
3539 msgid "Add New Shelf"
3540 msgstr "Aggiungi mensola"
3542 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3544 msgstr "Errore della mensola"
3546 #: src/bin/e_shelf.c:1067
3547 msgid "A shelf with that name already exists!"
3548 msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome!"
3550 #: src/bin/e_shelf.c:1567
3551 msgid "Stop Moving Gadgets"
3552 msgstr "Fine spostamento gadget"
3554 #: src/bin/e_shelf.c:1569
3555 msgid "Begin Moving Gadgets"
3556 msgstr "Inizio spostamento gadget"
3558 #: src/bin/e_shelf.c:1674
3559 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
3560 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
3562 #: src/bin/e_shelf.c:1676
3564 "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
3567 "Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
3570 #: src/bin/e_shelf.c:2142
3571 msgid "A shelf with that name and id already exists!"
3572 msgstr "Esiste già una mensola con lo stesso nome e id!"
3574 #: src/bin/e_shelf.c:2161
3575 msgid "Rename Shelf"
3576 msgstr "Rinomina mensola"
3578 #: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:124
3579 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
3583 #: src/bin/e_shelf.c:2243
3585 msgstr "Orientamento"
3587 #: src/bin/e_startup.c:66
3591 #: src/bin/e_sys.c:287
3592 msgid "Checking System Permissions"
3593 msgstr "Controllo permessi del sistema"
3595 #: src/bin/e_sys.c:333 src/bin/e_sys.c:344 src/bin/e_sys.c:353
3596 #: src/bin/e_sys.c:362
3597 msgid "System Check Done"
3598 msgstr "Controllo sistema eseguito"
3600 #: src/bin/e_sys.c:430
3603 "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
3604 "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
3605 "first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
3607 "La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
3608 "applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
3609 "senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?<br><br>Chiusura "
3610 "automatica tra %d secondi."
3612 #: src/bin/e_sys.c:490
3613 msgid "Logout problems"
3614 msgstr "Problemi chiusura sessione"
3616 #: src/bin/e_sys.c:492
3618 msgstr "Esci adesso"
3620 #: src/bin/e_sys.c:494
3622 msgstr "Attendi ancora"
3624 #: src/bin/e_sys.c:496
3625 msgid "Cancel Logout"
3626 msgstr "Annulla chiusura"
3628 #: src/bin/e_sys.c:539
3629 msgid "Logout in progress"
3630 msgstr "Chiusura in corso"
3632 #: src/bin/e_sys.c:542
3633 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3634 msgstr "Chiusura in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3636 #: src/bin/e_sys.c:571 src/bin/e_sys.c:626
3637 msgid "Enlightenment is busy with another request"
3638 msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
3640 #: src/bin/e_sys.c:576
3642 "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
3645 "Chiusura un corso.<br>Non è possibile richiedere ulteriori azioni di "
3646 "sistema<br>una volta che è stata richiesta la chiusura di sessione."
3648 #: src/bin/e_sys.c:583
3650 "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
3653 "Spegnimento in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3654 "sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del sistema."
3656 #: src/bin/e_sys.c:589
3658 "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
3661 "Riavvio in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3662 "sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del sistema."
3664 #: src/bin/e_sys.c:595
3666 "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
3669 "Sospensione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3670 "sistema<br>finchè non è terminata la procedura di sospensione."
3672 #: src/bin/e_sys.c:601
3674 "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
3677 "Ibernazione in corso.<br>Non è possibile eseguire ulteriori azioni di "
3678 "sistema<br>finchè non è terminata questa procedura."
3680 #: src/bin/e_sys.c:607 src/bin/e_sys.c:648
3681 msgid "EEK! This should not happen"
3682 msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
3684 #: src/bin/e_sys.c:632
3685 msgid "Power off failed."
3686 msgstr "Spegnimento fallito."
3688 #: src/bin/e_sys.c:636
3689 msgid "Reset failed."
3690 msgstr "Riavvio fallito."
3692 #: src/bin/e_sys.c:640
3693 msgid "Suspend failed."
3694 msgstr "Sospensione fallita."
3696 #: src/bin/e_sys.c:644
3697 msgid "Hibernate failed."
3698 msgstr "Ibernazione fallita."
3700 #: src/bin/e_sys.c:744
3701 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3702 msgstr "Spegnimento in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3704 #: src/bin/e_sys.c:788
3708 #: src/bin/e_sys.c:791
3709 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3710 msgstr "Riavvio in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3712 #: src/bin/e_sys.c:842
3714 msgstr "Sospensione"
3716 #: src/bin/e_sys.c:845
3717 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3718 msgstr "Sospensione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3720 #: src/bin/e_sys.c:897
3722 msgstr "Ibernazione in corso"
3724 #: src/bin/e_sys.c:900
3725 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
3726 msgstr "Ibernazione in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
3728 #: src/bin/e_theme_about.c:14
3730 msgstr "Informazioni sul tema"
3732 #: src/bin/e_theme.c:37
3733 msgid "Set As Theme"
3734 msgstr "Imposta come tema"
3736 #: src/bin/e_toolbar.c:333
3737 msgid "Stop Moving/Resizing Items"
3738 msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
3740 #: src/bin/e_toolbar.c:335
3741 msgid "Begin Moving/Resizing Items"
3742 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
3744 #: src/bin/e_toolbar.c:348
3745 msgid "Set Toolbar Contents"
3746 msgstr "Imposta contenuti della barra strumenti"
3748 #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
3749 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
3751 msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
3753 "Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
3755 #: src/bin/e_utils.c:252
3756 msgid "Cannot exit - immortal windows."
3757 msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
3759 #: src/bin/e_utils.c:253
3761 "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
3762 "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
3763 "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
3765 "Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
3766 "<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finchè queste "
3767 "finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
3769 #: src/bin/e_utils.c:867
3774 #: src/bin/e_utils.c:871
3779 #: src/bin/e_utils.c:875
3784 #: src/bin/e_utils.c:879
3789 #: src/bin/e_utils.c:883
3794 #: src/bin/e_utils.c:902
3796 msgid "In the future"
3799 #: src/bin/e_utils.c:906
3801 msgid "In the last minute"
3802 msgstr "Nell'ultimo minuto"
3804 #: src/bin/e_utils.c:911
3807 msgstr "L'ultimo anno"
3809 #: src/bin/e_utils.c:913
3811 msgid "%li Years ago"
3812 msgstr "%li anni fa"
3814 #: src/bin/e_utils.c:919
3817 msgstr "L'ultimo mese"
3819 #: src/bin/e_utils.c:921
3821 msgid "%li Months ago"
3822 msgstr "%li mesi fa"
3824 #: src/bin/e_utils.c:927
3827 msgstr "L'ultima settimana"
3829 #: src/bin/e_utils.c:929
3831 msgid "%li Weeks ago"
3832 msgstr "%li settimane fa"
3834 #: src/bin/e_utils.c:935
3839 #: src/bin/e_utils.c:937
3841 msgid "%li Days ago"
3842 msgstr "%li giorni fa"
3844 #: src/bin/e_utils.c:943
3849 #: src/bin/e_utils.c:945
3851 msgid "%li Hours ago"
3854 #: src/bin/e_utils.c:951
3856 msgid "A minute ago"
3857 msgstr "Un minuto fa"
3859 #: src/bin/e_utils.c:953
3861 msgid "%li Minutes ago"
3862 msgstr "%li minuti fa"
3864 #: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295
3865 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
3866 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
3867 #: src/modules/wizard/page_020.c:25
3869 msgstr "Sconosciuto"
3871 #: src/bin/e_utils.c:1244
3873 "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
3874 "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
3875 "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
3876 "new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
3877 "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
3878 "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
3879 "the hiccup in your configuration.<br>"
3881 "I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
3882 "configurazione è stata sostituita con un nuovo set di impostazioni "
3883 "predefinite.<br>Questo avverrà spesso durante lo sviluppo, quindi non "
3884 "riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che il modulo ha "
3885 "bisogno di nuovi dati di configurazione predefinita da usare<br>per "
3886 "funzionalità che non erano presenti nella vecchia configurazione. Questo "
3887 "nuovo set di<br>impostazioni predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le "
3888 "nuove funzionalità. Adesso è<br>possibile riconfigurare le cose a proprio "
3889 "piacimento. Ci scusiamo per il disagio.<br>"
3891 #: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277
3893 msgid "%s Configuration Updated"
3894 msgstr "Configurazione %s aggiornata"
3896 #: src/bin/e_utils.c:1266
3898 "Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
3899 "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
3900 "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
3901 "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
3902 "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
3904 "La vostra configurazione del modulo è più NUOVA di Enlightenment.<br>Questo "
3905 "è molto strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati ad una "
3906 "versione<br>precedente del modulo o si abbia copiato la configurazione da "
3907 "una macchina su cui<br>gira una versione più recente del modulo. Questo è "
3908 "male, quindi la vostra<br>configurazione è stata ripristinata a scopo "
3909 "precauzionale ai valori predefiniti. Ci scusiamo<br>per l'inconveniente.<br>"
3911 #: src/bin/e_utils.c:1359
3916 #: src/bin/e_utils.c:1363
3919 msgstr "%li Secondi"
3921 #: src/bin/e_utils.c:1368
3926 #: src/bin/e_utils.c:1370
3931 #: src/bin/e_utils.c:1376
3936 #: src/bin/e_utils.c:1378
3941 #: src/bin/e_utils.c:1384
3944 msgstr "Una settimana"
3946 #: src/bin/e_utils.c:1386
3949 msgstr "%li Settimane"
3951 #: src/bin/e_utils.c:1392
3956 #: src/bin/e_utils.c:1394
3961 #: src/bin/e_utils.c:1400
3966 #: src/bin/e_utils.c:1402
3971 #: src/bin/e_utils.c:1408
3976 #: src/bin/e_utils.c:1410
3981 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60
3982 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
3983 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
3984 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
3985 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
3986 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
3987 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
3988 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
3989 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
3990 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:116
3991 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
3992 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
3996 #: src/bin/e_widget_config_list.c:80
3997 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
3998 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
4002 #: src/bin/e_widget_config_list.c:86
4003 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
4004 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
4008 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4012 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4016 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4020 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4024 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4028 #: src/bin/e_widget_csel.c:198
4032 #: src/bin/e_widget_csel.c:272
4036 #: src/bin/e_widget_fsel.c:334
4037 msgid "Add to Favorites"
4038 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
4040 #: src/bin/e_widget_fsel.c:339
4041 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
4042 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
4043 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
4044 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
4045 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
4046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
4047 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:276
4048 msgid "Go up a Directory"
4049 msgstr "Directory superiore"
4051 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
4052 msgid "Battery Monitor Settings"
4053 msgstr "Impostazioni di Battery"
4055 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
4056 msgid "Show alert when battery is low"
4057 msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
4059 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
4060 msgid "Use desktop notifications for alert"
4061 msgstr "Usa notifiche sul desktop per gli allarmi"
4063 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
4064 msgid "Check every:"
4065 msgstr "Controlla ogni:"
4067 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
4068 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
4069 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
4070 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
4075 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
4076 msgid "Suspend when below:"
4077 msgstr "Sospendi quando sotto:"
4079 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
4080 msgid "Hibernate when below:"
4081 msgstr "Iberna quando sotto:"
4083 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
4084 msgid "Shutdown when below:"
4085 msgstr "Spegni quando sotto:"
4087 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
4088 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
4093 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
4095 msgstr "Campionamento"
4097 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
4098 msgid "Show low battery alert"
4099 msgstr "Mostra allarme carica bassa"
4101 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
4102 msgid "Alert when at:"
4103 msgstr "Soglia allarme:"
4105 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
4110 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
4111 msgid "Auto dismiss in..."
4112 msgstr "Distacco automatico in..."
4114 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
4115 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
4120 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
4124 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
4126 msgstr "Rileva automaticamente"
4128 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
4129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
4130 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
4131 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
4132 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
4136 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
4137 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
4141 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
4143 msgstr "Modalità ponderata"
4145 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
4149 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
4150 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
4154 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
4158 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
4159 msgid "Power Management Timing"
4160 msgstr "Temporizzazioni gestione energetica"
4162 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
4163 msgid "Your battery is low!"
4164 msgstr "Basso livello batteria!"
4166 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
4167 msgid "AC power is recommended."
4168 msgstr "Consigliata alimentazione AC."
4170 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
4174 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
4175 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
4179 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:815
4180 msgid "Battery Meter"
4181 msgstr "Indicatore di carica"
4183 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
4184 msgid "Clock Settings"
4185 msgstr "Impostazioni dell'orologio"
4187 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:710
4188 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4192 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
4196 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
4200 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
4204 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
4208 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
4212 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
4216 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
4217 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102
4221 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
4225 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
4229 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:841 src/modules/clock/e_mod_main.c:855
4230 msgid "Show calendar"
4231 msgstr "Mostra calendario"
4233 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285
4234 msgid "Configuration Panel"
4235 msgstr "Pannello di configurazione"
4237 #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
4238 msgid "Show configurations in menu"
4239 msgstr "Mostra voci di configurazione in menù"
4241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276
4242 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452
4243 msgid "Settings Panel"
4244 msgstr "Pannello impostazioni"
4246 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
4247 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
4248 msgid "Presentation"
4249 msgstr "Presentazione"
4251 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
4253 msgstr "Disconnesso"
4255 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
4259 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
4260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
4261 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
4262 msgid "IBar Applications"
4263 msgstr "Applicazioni di IBar"
4265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
4266 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
4267 msgid "Startup Applications"
4268 msgstr "Applicazioni per l'avvio"
4270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
4271 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
4272 msgid "Restart Applications"
4273 msgstr "Applicazioni per il riavvio"
4275 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
4276 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
4277 msgid "Screen Lock Applications"
4278 msgstr "Applicazioni per il blocco dello schermo"
4280 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
4281 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
4282 msgid "Screen Unlock Applications"
4283 msgstr "Applicazioni per lo sblocco dello schermo"
4285 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
4289 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
4290 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
4291 msgid "Personal Application Launchers"
4292 msgstr "Lanciatore applicazione personalizzato"
4294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
4295 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
4296 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
4297 msgid "Default Applications"
4298 msgstr "Applicazioni predefinite"
4300 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
4301 msgid "Custom Browser Command"
4302 msgstr "Comando browser personalizzato"
4304 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
4308 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
4312 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
4316 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
4320 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
4321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
4322 msgid "Selected Application"
4323 msgstr "Applicazioni selezionate"
4325 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
4329 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
4330 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
4331 msgid "Desktop Environments"
4332 msgstr "Ambienti desktop"
4334 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
4335 msgid "Load X Resources"
4336 msgstr "Carica risorse di X (X resources)"
4338 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
4339 msgid "Load X Modifier Map"
4340 msgstr "Carica mappa \"X modifier\""
4342 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
4343 msgid "Start GNOME services on login"
4344 msgstr "Avvia servizi GNOME al login"
4346 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
4347 msgid "Start KDE services on login"
4348 msgstr "Avvia servizi KDE al login"
4350 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
4352 msgstr "Applicazioni"
4354 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
4355 msgid "Create Application Launcher"
4356 msgstr "Crea lanciatore applicazione"
4358 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
4360 msgstr "IBar, altri"
4362 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
4363 msgid "Profile Selector"
4364 msgstr "Selettore profili"
4366 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
4367 msgid "Available Profiles"
4368 msgstr "Profili disponibili"
4370 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
4371 #: src/modules/wizard/page_020.c:116
4372 msgid "Select a profile"
4373 msgstr "Selezionare un profilo"
4375 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
4377 msgstr "Riparti da zero"
4379 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
4383 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289
4385 msgid "Selected profile: %s"
4386 msgstr "Profilo selezionato: %s"
4388 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311
4389 msgid "Add New Profile"
4390 msgstr "Aggiungi nuovo profilo"
4392 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332
4394 msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
4396 "Avete chiesto di eliminare il profilo \"%s\".<br><br>Siete sicuri di volerlo "
4399 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334
4400 msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
4401 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questo profilo?"
4403 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
4404 msgid "Dialog Settings"
4405 msgstr "Impostazioni finestre di dialogo"
4407 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
4408 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
4409 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
4410 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
4411 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91
4412 msgid "General Settings"
4413 msgstr "Impostazioni generali"
4415 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
4416 msgid "Disable Confirmation Dialogs"
4417 msgstr "Disabilita finestre di conferma"
4419 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
4420 msgid "Normal Windows"
4421 msgstr "Finestre normali"
4423 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
4424 msgid "Default Settings Dialogs Mode"
4425 msgstr "Modo predefinito finestre di configurazione"
4427 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
4428 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
4430 msgstr "Impostazioni di base"
4432 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
4433 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
4434 msgid "Advanced Mode"
4435 msgstr "Impostazioni avanzate"
4437 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
4438 msgid "Remember size and position of dialogs"
4439 msgstr "Ricorda dimensione e posizione finestre di dialogo"
4441 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
4442 msgid "Default Dialog Mode"
4443 msgstr "Modo predefinito finestre di dialogo"
4445 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
4447 msgstr "Finestre di dialogo"
4449 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
4453 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
4456 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4457 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4458 "will be restored in %d second."
4460 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4461 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4462 "will be restored in %d seconds."
4464 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
4465 "<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz "
4466 "verrà ripristinata in %d secondo."
4468 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
4469 "<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>%dx%d a %d Hz "
4470 "verrà ripristinata in %d secondi."
4472 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
4475 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4476 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4477 "restored in %d second."
4479 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4480 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4481 "restored in %d seconds."
4483 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
4484 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>"
4485 "%dx%d verrà ripristinata in %d secondo."
4487 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
4488 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone la vecchia risoluzione di<br>"
4489 "%dx%d verrà ripristinata in %d secondi."
4491 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
4494 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4495 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
4496 "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4498 "Si vede bene? Se è così <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti Ripristinate."
4499 "<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
4500 "ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
4502 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
4505 "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
4506 "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
4507 "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
4509 "Si vede bene? Se è così premere <hilight>Salvate</hilight>, altrimenti "
4510 "Ripristinate.<br>Se non si preme alcun bottone verrà "
4511 "<hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> ripristinata<br>la vecchia risoluzione di "
4514 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
4515 msgid "Resolution change"
4516 msgstr "Cambio risoluzione"
4518 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
4519 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 src/modules/shot/e_mod_main.c:760
4523 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
4527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
4528 msgid "Screen Resolution Settings"
4529 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4531 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
4533 msgstr "Risoluzione"
4535 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
4536 msgid "Restore on login"
4537 msgstr "Ripristina al login"
4539 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
4541 msgstr "Aggiornamento"
4543 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
4547 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
4549 msgstr "Specularità"
4551 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
4552 msgid "Missing Features"
4553 msgstr "Funzionalità mancanti"
4555 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
4557 "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
4558 "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
4559 "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
4560 "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
4561 "XRandR support detected."
4563 "Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandR</"
4564 "hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
4565 "dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
4566 "dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
4567 "stato rilevato<br>il supporto XRandR."
4569 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
4570 msgid "No Refresh Rates Found"
4571 msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
4573 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
4575 "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
4576 "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
4577 "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
4578 "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
4581 "Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
4582 "Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
4583 "aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
4584 "verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
4585 "provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
4587 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
4588 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
4589 msgid "Virtual Desktops Settings"
4590 msgstr "Desktop virtuali"
4592 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
4593 msgid "Number of Desktops"
4594 msgstr "Numero di desktop"
4596 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
4597 msgid "Click to change wallpaper"
4598 msgstr "Clicca per cambiare sfondo"
4600 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
4601 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
4602 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
4603 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
4604 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
4605 #: src/modules/everything/evry_config.c:405
4606 #: src/modules/everything/evry_config.c:547
4607 #: src/modules/everything/evry_config.c:554
4608 #: src/modules/everything/evry_config.c:580
4609 #: src/modules/everything/evry_config.c:587
4610 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318
4611 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
4612 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
4613 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
4614 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
4615 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
4620 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
4621 msgid "Desktop Flip"
4622 msgstr "Cambio desktop"
4624 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
4625 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
4626 msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
4628 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
4629 msgid "Wrap desktops around when flipping"
4630 msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
4632 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
4636 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
4637 #: src/modules/everything/evry_config.c:495
4639 msgstr "Disattivata"
4641 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
4643 msgstr "Sovrapposizione"
4645 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
4649 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
4650 msgid "Animation speed"
4651 msgstr "Velocità animazione"
4653 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
4654 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
4655 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
4656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
4657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
4662 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
4663 msgid "Flip Animation"
4664 msgstr "Animazione cambio"
4666 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
4667 msgid "Desk Settings"
4668 msgstr "Impostazioni desktop"
4670 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
4671 msgid "Desktop Name"
4672 msgstr "Nome desktop"
4674 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
4675 msgid "Desktop Wallpaper"
4676 msgstr "Sfondo desktop"
4678 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
4679 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
4683 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
4684 msgid "Select a Background..."
4685 msgstr "Seleziona uno sfondo..."
4687 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
4688 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
4689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
4690 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
4691 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
4692 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
4693 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
4694 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
4695 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:268
4699 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
4700 msgid "Screen Lock Settings"
4701 msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
4703 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
4704 msgid "Lock on Startup"
4705 msgstr "Blocca all'avvio"
4707 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
4708 msgid "Lock on Suspend"
4709 msgstr "Blocca alla sospensione"
4711 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
4712 msgid "Custom Screenlock Command"
4713 msgstr "Comando bloccaschermo personalizzato"
4715 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
4716 msgid "Use Custom Screenlock Command"
4717 msgstr "Usa un comando bloccaschermo personalizzato"
4719 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
4721 msgstr "Blocco schermo"
4723 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
4724 msgid "Show on all screens"
4725 msgstr "Mostra su tutti gli schermi"
4727 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
4728 msgid "Show on current screen"
4729 msgstr "Mostra sullo schermo corrente"
4731 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
4732 msgid "Show on screen #:"
4733 msgstr "Mostra sullo schermo #:"
4735 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
4737 msgstr "Finestra di login"
4739 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
4740 msgid "Lock after X screensaver activates"
4741 msgstr "Blocca dopo l'attivazione dello screensaver di X"
4743 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
4744 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
4745 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
4746 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
4748 msgid "%1.0f seconds"
4749 msgstr "%1.0f secondi"
4751 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
4752 msgid "Lock when idle time exceeded"
4753 msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
4755 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
4756 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
4757 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
4759 msgid "%1.0f minutes"
4760 msgstr "%1.0f minuti"
4762 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
4766 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
4767 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
4768 msgid "Suggest if deactivated before"
4769 msgstr "Suggerisci se disattivato prima di"
4771 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
4772 msgid "Presentation Mode"
4773 msgstr "Modalità presentazione"
4775 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
4776 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230
4777 msgid "Theme Defined"
4778 msgstr "Definita dal tema"
4780 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
4781 msgid "Theme Wallpaper"
4782 msgstr "Sfondo del tema"
4784 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
4785 msgid "Current Wallpaper"
4786 msgstr "Sfondo corrente"
4788 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
4789 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
4790 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
4791 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
4792 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
4796 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
4797 msgid "Screen Saver Settings"
4798 msgstr "Impostazioni screensaver"
4800 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
4801 msgid "Enable screen blanking"
4802 msgstr "Abilita oscuramento dello schermo"
4804 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
4805 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
4809 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
4810 msgid "Suspend on blank"
4811 msgstr "Sospendi all'oscuramento"
4813 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
4814 msgid "Suspend even if AC"
4815 msgstr "Sospendi anche con alimentazione da rete"
4817 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
4818 msgid "Suspend delay"
4819 msgstr "Ritardo sospensione"
4821 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
4822 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
4824 msgstr "Oscuramento"
4826 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
4827 msgid "Presentation mode enabled"
4828 msgstr "Modalità presentazione abilitata"
4830 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
4831 msgid "Backlight Settings"
4832 msgstr "Impostazioni retroilluminazione"
4834 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
4835 msgid "Normal Backlight"
4836 msgstr "Retroilluminazione normale"
4838 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
4839 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
4844 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
4845 msgid "Dim Backlight"
4846 msgstr "Retroilluminazione bassa"
4848 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
4849 msgid "Idle Fade Time"
4850 msgstr "Ritardo dissolvenza per inattività"
4852 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
4854 msgstr "Tempo di dissolvenza"
4856 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
4857 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
4858 msgid "Virtual Desktops"
4859 msgstr "Desktop virtuali"
4861 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
4862 msgid "Screen Resolution"
4863 msgstr "Risoluzione dello schermo"
4865 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
4867 msgstr "Bloccaschermo"
4869 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
4871 msgstr "Retroilluminazione"
4873 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
4877 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
4878 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
4879 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
4880 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
4881 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
4885 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
4887 "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
4888 "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
4889 "or make it<br>respond to edge clicks:"
4891 "Selezionare un bordo dello schermo<br>o cliccare <hilight>Chiudi</hilight> "
4892 "per abortire.<br><br>Si può anche specificare un ritardo<br> per questa "
4893 "azione usando il cursore,<br>oppure fare in modo che risponda ai<br>clic del "
4896 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
4897 msgid "Edge Bindings Settings"
4898 msgstr "Configurazione azioni sui bordi dello schermo"
4900 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
4901 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
4902 msgid "Edge Bindings"
4903 msgstr "Bordi dello schermo"
4905 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
4906 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
4907 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
4908 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
4912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
4913 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
4914 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
4916 msgstr "Cancella tutto"
4918 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
4919 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
4920 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
4921 msgid "Restore Default Bindings"
4922 msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
4924 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
4925 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
4926 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
4930 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
4931 msgid "Mouse Button"
4932 msgstr "Pulsanti del mouse"
4934 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
4935 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
4936 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
4937 msgid "Action Params"
4938 msgstr "Parametri azione"
4940 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
4941 msgid "General Options"
4942 msgstr "Opzioni generali"
4944 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
4945 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
4946 msgstr "Consenti azioni con finestre a tutto schermo"
4948 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
4949 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
4950 msgstr "Consenti azioni con schermi multipli (PERICOLOSO)"
4952 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
4953 msgid "Edge Binding Sequence"
4954 msgstr "Sequenza bordo dello schermo"
4956 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
4957 msgid "Clickable edge"
4958 msgstr "Bordo cliccabile"
4960 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
4961 msgid "Edge Binding Error"
4962 msgstr "Errore azione su bordo schermo"
4964 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
4967 "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
4968 "action.<br>Please choose another edge to bind."
4970 "La sequenza sul bordo dello schermo che avete scelto è già<br>usata "
4971 "dall'azione <hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere un bordo diverso."
4973 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
4974 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
4975 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
4976 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:984
4980 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
4981 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
4982 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
4983 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:989
4987 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
4988 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
4989 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
4990 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:995
4994 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
4995 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
4996 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
4997 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1001
5001 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
5003 msgstr "Bordo sinistro"
5005 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
5007 msgstr "Bordo superiore"
5009 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
5011 msgstr "Bordo destro"
5013 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
5015 msgstr "Bordo inferiore"
5017 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
5018 msgid "Top Left Edge"
5019 msgstr "Bordo superiore sinistro"
5021 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
5022 msgid "Top Right Edge"
5023 msgstr "Bordo superiore destro"
5025 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
5026 msgid "Bottom Right Edge"
5027 msgstr "Bordo inferiore destro"
5029 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
5030 msgid "Bottom Left Edge"
5031 msgstr "Bordo inferiore sinistro"
5033 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
5035 msgid "(left clickable)"
5036 msgstr "(cliccabile col destro)"
5038 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
5041 msgstr "(cliccabile col sinistro)"
5043 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
5044 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
5045 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
5046 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299
5047 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
5051 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
5052 msgid "Signal Bindings"
5053 msgstr "Associazioni con segnali"
5055 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
5056 msgid "Interaction Settings"
5057 msgstr "Impostazioni interazione"
5059 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
5061 msgstr "Trascinamento con dita"
5063 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
5064 msgid "Enable Thumbscroll"
5065 msgstr "Abilita trascinamento con dita"
5067 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
5068 msgid "Threshold for a thumb drag"
5069 msgstr "Soglia per trascinamento con dita"
5071 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
5072 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
5074 msgid "%1.0f pixels"
5075 msgstr "%1.0f pixel"
5077 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
5078 msgid "Threshold for applying drag momentum"
5079 msgstr "Soglia per applicazione moto residuo"
5081 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
5083 msgid "%1.0f pixels/s"
5084 msgstr "%1.0f pixel/s"
5086 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
5087 msgid "Friction slowdown"
5088 msgstr "Rallentamento frizione"
5090 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
5091 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
5096 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
5097 msgid "Mouse Settings"
5098 msgstr "Impostazioni del mouse"
5100 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
5102 msgstr "Mostra puntatore"
5104 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
5108 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
5109 msgid "Idle effects"
5110 msgstr "Effetti inattività"
5112 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
5116 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
5118 msgstr "Mano utilizzata"
5120 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
5121 msgid "Mouse Acceleration"
5122 msgstr "Accelerazione mouse"
5124 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
5125 msgid "Acceleration"
5126 msgstr "Accelerazione"
5128 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
5132 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
5133 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
5137 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
5139 msgstr "Touchscreen"
5141 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
5142 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
5143 msgid "Input Method Settings"
5144 msgstr "Metodo di input"
5146 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
5147 msgid "Input Method Selector"
5148 msgstr "Selettore metodo di input"
5150 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
5151 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
5152 msgid "Use No Input Method"
5153 msgstr "Non usare metodo di input"
5155 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
5156 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
5157 msgid "Setup Selected Input Method"
5158 msgstr "Configura metodo di input selezionato"
5160 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
5164 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
5168 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
5169 msgid "Input Method Parameters"
5170 msgstr "Parametri metodo di input"
5172 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
5173 msgid "Execute Command"
5174 msgstr "Comando di esecuzione"
5176 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
5177 msgid "Setup Command"
5178 msgstr "Comando di configurazione"
5180 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
5181 msgid "Exported Environment Variables"
5182 msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
5184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
5185 msgid "Select an Input Method Settings..."
5186 msgstr "Selezionare impostazioni metodo di input..."
5188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
5189 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
5190 msgid "Input Method Config Import Error"
5191 msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
5193 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
5195 "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
5196 "this is really a valid configuration?"
5198 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
5199 "sia realmente una configurazione valida?"
5201 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
5203 "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
5205 "Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
5208 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
5209 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
5210 msgid "Language Settings"
5211 msgstr "Localizzazione"
5213 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:909
5216 "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
5217 "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
5218 "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
5219 "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
5221 "Attualmente sono impostate alcune variabili<br>d'ambiente extra per la "
5222 "localizzazione che<br>potrebbero interferire con la "
5223 "corretta<br>visualizzazione della lingua scelta.<br>Se non volete che questo "
5224 "si verifichi<br>rimuovete le variabili tramite l'apposita<br>voce del "
5225 "pannello impostazioni.<br>Le variabili in questione sono le seguenti:<br>%s"
5227 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:917
5228 msgid "Possible Locale problems"
5229 msgstr "Possibili problemi di localizzazione"
5231 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
5232 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1058
5233 msgid "Language Selector"
5234 msgstr "Selettore lingua"
5236 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:997
5237 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1447
5238 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
5239 #: src/modules/wizard/page_010.c:168
5240 msgid "System Default"
5241 msgstr "Predefinito dal sistema"
5243 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1031
5244 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1109
5245 msgid "Locale Selected"
5246 msgstr "Localizzazione selezionata"
5248 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032
5249 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1110
5251 msgstr "Localizzazione"
5253 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
5257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
5259 "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
5261 "Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
5264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
5266 msgstr "Tasto singolo"
5268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
5269 msgid "Key Bindings Settings"
5270 msgstr "Configurazione combinazioni della tastiera"
5272 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
5273 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
5274 msgid "Key Bindings"
5275 msgstr "Combinazioni della tastiera"
5277 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
5278 msgid "Binding Key Error"
5279 msgstr "Errore di associazione"
5281 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
5284 "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
5285 "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
5287 "La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
5288 "<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
5290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
5292 "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
5293 "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
5294 "highlight> to abort."
5296 "Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
5297 "o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
5298 "<hilight>Escape</highlight> per abortire."
5300 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
5301 msgid "Mouse Bindings Settings"
5302 msgstr "Configurazione associazioni del mouse"
5304 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
5306 "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
5307 "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
5309 "Impossibile impostare un'associazione alla rotella del mouse<br>su una "
5310 "finestra senza modificatori: confligge con le associazioni<br>di segnali "
5311 "edje esistenti.<br>DA CORREGGERE!!!"
5313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
5314 msgid "Mouse Binding Error"
5315 msgstr "Errore associazione del mouse"
5317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
5318 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
5319 msgid "Mouse Bindings"
5320 msgstr "Associazioni del mouse"
5322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
5323 msgid "Action Context"
5324 msgstr "Contesto azione"
5326 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
5330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
5332 msgstr "Lista finestre"
5334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
5335 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
5339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
5343 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
5345 msgstr "Contenitore"
5347 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
5351 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
5352 msgid "ACPI Bindings"
5353 msgstr "Associazioni ACPI"
5355 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
5356 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
5357 msgid "Menu Settings"
5358 msgstr "Impostazioni del menù"
5360 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
5361 msgid "Enlightenment Default"
5362 msgstr "Predefinito di Enlightenment"
5364 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
5365 msgid "Personal Default"
5366 msgstr "Predefinito dell'utente"
5368 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
5370 msgstr "Menù principale"
5372 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
5376 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
5377 msgid "Applications Display"
5378 msgstr "Visualizzazione applicazioni"
5380 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
5382 msgstr "Nome generico"
5384 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
5388 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
5389 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
5390 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
5391 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
5392 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
5396 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
5397 msgid "Show gadget settings in top-level"
5398 msgstr "Mostra impostazioni gadget al livello più alto"
5400 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
5401 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
5405 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
5409 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
5410 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
5411 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
5412 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
5413 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
5414 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
5415 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
5417 msgid "%2.0f pixels"
5418 msgstr "%2.0f pixel"
5420 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
5421 msgid "Cursor Margin"
5422 msgstr "Margine cursore"
5424 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
5426 msgstr "Autoscorrimento"
5428 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
5429 msgid "Menu Scroll Speed"
5430 msgstr "Velocità di scorrimento menù"
5432 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
5434 msgid "%5.0f pixels/s"
5435 msgstr "%5.0f pixel/s"
5437 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
5438 msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
5439 msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
5441 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
5442 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
5444 msgid "%4.0f pixels/s"
5445 msgstr "%4.0f pixel/s"
5447 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
5448 msgid "Click Drag Timeout"
5449 msgstr "Timeout del trascinamento"
5451 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
5456 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
5457 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
5458 msgid "Miscellaneous"
5459 msgstr "Opzioni varie"
5461 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
5462 msgid "Search Path Settings"
5463 msgstr "Percorsi di ricerca"
5465 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
5469 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
5473 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
5474 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
5475 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
5479 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
5480 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
5484 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
5485 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
5486 #: src/modules/everything/evry_config.c:438
5487 #: src/modules/everything/evry_config.c:464
5491 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
5495 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
5499 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
5500 msgid "Enlightenment Paths"
5501 msgstr "Percorsi di Enlightenment"
5503 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
5504 msgid "Default Directories"
5505 msgstr "Directory predefinite"
5507 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
5508 msgid "User Defined Directories"
5509 msgstr "Directory definite dall'utente"
5511 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
5512 msgid "New Directory"
5513 msgstr "Nuova directory"
5515 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
5516 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
5517 msgid "Environment Variables"
5518 msgstr "Variabili d'ambiente"
5520 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
5524 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
5525 msgid "Search Directories"
5526 msgstr "Directory predefinite"
5528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
5529 msgid "Engine Settings"
5530 msgstr "Impostazioni del motore di rendering"
5532 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
5533 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
5534 msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
5535 msgstr "Usa ARGB invece delle finestre \"shaped\""
5537 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
5539 "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
5540 "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
5543 "Avete scelto di abilitare il supporto ARGB per le<br>estensioni composite, "
5544 "ma lo schermo corrente<br>non supporta composite.<br><br>Siete sicuri di "
5545 "voler abilitare il supporto ARGB?"
5547 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
5551 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
5552 msgid "Performance Settings"
5553 msgstr "Regolazione prestazioni"
5555 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
5557 msgstr "Numero di frame al secondo"
5559 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
5564 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
5565 msgid "Applications priority"
5566 msgstr "Priorità applicazioni"
5568 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
5569 msgid "Cache flush interval"
5570 msgstr "Frequenza svuotamento cache"
5572 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
5573 msgid "Font cache size"
5574 msgstr "Dimensione cache font"
5576 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
5581 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
5582 msgid "Image cache size"
5583 msgstr "Dimensione cache immagini"
5585 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
5590 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
5594 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
5595 msgid "Number of Edje files to cache"
5596 msgstr "Numero di file Edje in cache"
5598 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
5603 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
5604 msgid "Number of Edje collections to cache"
5605 msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
5607 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
5609 msgid "%1.0f collections"
5610 msgstr "%1.0f collezioni"
5612 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
5614 msgstr "Cache per Edje"
5616 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
5617 msgid "Power Management Settings"
5618 msgstr "Impostazioni gestione energetica"
5620 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
5621 msgid "Levels Allowed"
5622 msgstr "Livelli consentiti"
5624 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
5625 msgid "Time to defer power-hungry tasks"
5626 msgstr "Tempo per differire task avidi di energia"
5628 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
5632 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
5636 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
5640 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
5641 msgid "e.g. Saving to disk"
5642 msgstr "es: salvataggio su disco"
5644 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
5645 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:691
5649 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
5650 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:689
5654 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
5655 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
5656 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
5661 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
5662 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:687
5666 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
5670 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
5672 msgstr "Prestazioni"
5674 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
5678 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
5679 msgid "Power Management"
5680 msgstr "Gestione energetica"
5682 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:108
5683 msgid "Configured Shelves: Display"
5684 msgstr "Mensole configurate: Display"
5686 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:367
5688 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
5689 msgstr "Siete sicuri di voler eliminare \"%s\"?"
5691 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:370
5692 msgid "Confirm Shelf Deletion"
5693 msgstr "Conferma eliminazione mensola"
5695 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
5696 msgid "Wallpaper Settings"
5697 msgstr "Impostazioni sfondo"
5699 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
5700 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
5701 msgid "Use Theme Wallpaper"
5702 msgstr "Usa sfondo del tema"
5704 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
5705 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
5707 msgstr "Immagine..."
5709 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
5710 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
5714 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
5715 msgid "Where to place the Wallpaper"
5716 msgstr "Posizionamento dello sfondo"
5718 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
5719 msgid "All Desktops"
5720 msgstr "Tutti i desktop"
5722 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
5723 msgid "This Desktop"
5724 msgstr "Questo desktop"
5726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
5728 msgstr "Questo schermo"
5730 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
5734 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
5735 msgid "Error getting data !"
5736 msgstr "Errore nell'ottenimento dei dati!"
5738 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
5739 msgid "Exchange wallpapers"
5740 msgstr "Sfondi su Exchange"
5742 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
5746 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
5747 msgid "Getting data, please wait..."
5748 msgstr "Ottenimento dei dati, si prega di attendere..."
5750 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
5751 msgid "Select a background from the list."
5752 msgstr "Selezionare uno sfondo dall'elenco."
5754 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
5755 msgid "Error: can't start the request."
5756 msgstr "Errore: impossibile avviare la richiesta"
5758 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
5759 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
5760 msgid "Default Border Style"
5761 msgstr "Stile di bordo predefinito"
5763 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
5764 msgid "Window Border Selection"
5765 msgstr "Selezione bordo della finestra"
5767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
5768 msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
5769 msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
5771 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
5772 msgid "Border Title"
5773 msgstr "Titolo del bordo"
5775 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
5776 msgid "Border Title Active"
5777 msgstr "Titolo bordo attivo"
5779 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
5780 msgid "Border Frame"
5781 msgstr "Cornice del bordo"
5783 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
5784 msgid "Border Frame Active"
5785 msgstr "Cornice del bordo attiva"
5787 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
5789 msgstr "Testo di errore"
5791 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
5792 msgid "Menu Background Base"
5793 msgstr "Sfondo base menù"
5795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
5796 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
5798 msgstr "Titolo menù"
5800 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
5801 msgid "Menu Title Active"
5802 msgstr "Titolo menù attivo"
5804 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
5805 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
5807 msgstr "Voce di menù"
5809 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
5810 msgid "Menu Item Active"
5811 msgstr "Voce menù attiva"
5813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
5814 msgid "Menu Item Disabled"
5815 msgstr "Voce menù disabilitata"
5817 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
5818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
5820 msgstr "Testo spostamento"
5822 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
5823 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
5825 msgstr "Testo ridimensionamento"
5827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
5828 msgid "Winlist Item"
5829 msgstr "Voce lista finestre"
5831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
5832 msgid "Winlist Item Active"
5833 msgstr "Voce lista finestre attiva"
5835 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
5836 msgid "Winlist Label"
5837 msgstr "Etichetta lista finestre"
5839 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
5840 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
5841 msgid "Winlist Title"
5842 msgstr "Titolo lista finestre"
5844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
5845 msgid "Dialog Background Base"
5846 msgstr "Sfondo base finestre di dialogo"
5848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
5849 msgid "Shelf Background Base"
5850 msgstr "Sfondo base mensola"
5852 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
5853 msgid "File Manager Background Base"
5854 msgstr "Sfondo base file manager"
5856 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
5857 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
5858 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
5860 msgstr "Cambio del fuoco"
5862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
5863 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
5865 msgstr "Testo bottone"
5867 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
5868 msgid "Button Text Disabled"
5869 msgstr "Testo bottone disabilitato"
5871 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
5873 msgstr "Testo casella di spunta"
5875 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
5876 msgid "Check Text Disabled"
5877 msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
5879 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
5883 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
5884 msgid "Entry Text Disabled"
5885 msgstr "Testo voce disabilitata"
5887 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
5889 msgstr "Testo etichetta"
5891 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
5892 msgid "List Item Text Selected"
5893 msgstr "Testo voce lista selezionata"
5895 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
5896 msgid "List Item Text (Even)"
5897 msgstr "Testo voce lista (pari)"
5899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
5900 msgid "List Item Background Base (Even)"
5901 msgstr "Sfondo base voce lista (pari)"
5903 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
5904 msgid "List Item Text (Odd)"
5905 msgstr "Testo voce lista (dispari)"
5907 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
5908 msgid "List Item Background Base (Odd)"
5909 msgstr "Sfondo base voce lista (dispari)"
5911 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
5912 msgid "List Header Text (Even)"
5913 msgstr "Testo intestazione lista (pari)"
5915 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
5916 msgid "List Header Background Base (Even)"
5917 msgstr "Sfondo base intestazione lista (pari)"
5919 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
5920 msgid "List Header Text (Odd)"
5921 msgstr "Testo intestazione lista (dispari)"
5923 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
5924 msgid "List Header Background Base (Odd)"
5925 msgstr "Sfondo base intestazione lista (dispari)"
5927 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
5929 msgstr "Testo casella di opzione"
5931 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
5932 msgid "Radio Text Disabled"
5933 msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
5935 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
5937 msgstr "Testo cursore"
5939 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
5940 msgid "Slider Text Disabled"
5941 msgstr "Testo cursore disabilitato"
5943 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
5944 msgid "Frame Background Base"
5945 msgstr "Sfondo base cornice"
5947 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
5948 msgid "Scroller Frame Background Base"
5949 msgstr "Sfondo base cornice scorritore"
5951 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
5952 msgid "Module Label"
5953 msgstr "Etichetta del modulo"
5955 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
5956 msgid "Composite Focus-out Color"
5957 msgstr "Fuori fuoco in Composite"
5959 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
5960 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
5964 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
5966 msgid "Color class: %s"
5967 msgstr "Classe colore: %s"
5969 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
5971 msgid "Selected %u mixed colors classes"
5972 msgstr "Selezionate %u classi colore miste"
5974 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
5976 msgid "Selected %u unset colors classes"
5977 msgstr "Selezionate %u classi colore non impostate"
5979 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
5981 msgid "Selected %u uniform colors classes"
5982 msgstr "Selezionate %u classi colore uniformi"
5984 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
5985 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
5986 msgid "No selected color class"
5987 msgstr "Nessuna classe colore selezionata"
5989 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
5990 msgid "Custom colors"
5991 msgstr "Colori personalizzato"
5993 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
5997 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
6001 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
6005 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
6006 msgid "Text with applied colors."
6007 msgstr "Testo con colore applicato."
6009 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
6010 msgid "Colors depend on theme capabilities."
6011 msgstr "I colori dipendono dalle funzionalità del tema."
6013 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
6014 msgid "Window Manager"
6015 msgstr "Window manager"
6017 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
6018 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
6022 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
6026 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
6028 msgstr "Barra del titolo"
6030 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
6031 msgid "Textblock Plain"
6034 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
6035 msgid "Textblock Light"
6036 msgstr "Textblock leggero"
6038 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
6039 msgid "Textblock Big"
6040 msgstr "Textblock grande"
6042 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
6043 msgid "Settings Heading"
6044 msgstr "Intestazione impostazioni"
6046 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
6048 msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
6050 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
6051 msgid "About Version"
6052 msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
6054 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
6055 msgid "Desklock Title"
6056 msgstr "Titolo bloccaschermo"
6058 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
6059 msgid "Desklock Password"
6060 msgstr "Password bloccaschermo"
6062 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
6063 msgid "Dialog Error"
6064 msgstr "Finestra d'errore"
6066 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
6067 msgid "Exebuf Command"
6068 msgstr "Lanciacomandi"
6070 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
6071 msgid "Splash Title"
6072 msgstr "Titolo splash screen"
6074 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
6076 msgstr "Testo splash screen"
6078 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
6079 msgid "Splash Version"
6080 msgstr "Versione splash screen"
6082 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
6083 msgid "Digital Clock"
6084 msgstr "Orologio digitale"
6086 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
6090 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
6094 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
6098 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
6102 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
6106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
6107 msgid "Radio Buttons"
6108 msgstr "Casella di opzione"
6110 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
6111 msgid "Check Buttons"
6112 msgstr "Casella di spunta"
6114 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
6115 msgid "Text List Item"
6116 msgstr "Casella di testo"
6118 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
6120 msgstr "Voce casella combinata"
6122 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
6124 msgstr "Intestazione casella combinata"
6126 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
6128 msgstr "File manager"
6130 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
6132 msgstr "Casella immissione testo"
6134 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
6135 msgid "Desktop Icon"
6136 msgstr "Icona desktop"
6138 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
6139 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
6143 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
6147 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
6148 msgid "Small Styled"
6149 msgstr "Piccolo stilizzato"
6151 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
6152 msgid "Normal Styled"
6153 msgstr "Normale stilizzato"
6155 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
6156 msgid "Large Styled"
6157 msgstr "Grande stilizzato"
6159 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
6160 msgid "Font Settings"
6161 msgstr "Impostazioni dei font"
6163 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
6165 msgstr "Piccolissima"
6167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
6171 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
6173 msgstr "Molto grande"
6175 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
6177 msgstr "Grandissima"
6179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
6182 msgid_plural "%d pixels"
6183 msgstr[0] "%d pixel"
6184 msgstr[1] "%d pixel"
6186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
6187 msgid "Enable Custom Font Classes"
6188 msgstr "Abilita classi font personalizzate"
6190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
6191 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
6192 msgstr "Testo anteprima di base: 123: 我的天空!"
6194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
6195 msgid "Font Classes"
6196 msgstr "Configurazione classi font"
6198 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
6199 msgid "Enable Font Class"
6200 msgstr "Abilita classe font"
6202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
6206 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
6207 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
6208 msgstr "Testo anteprima avanzato.. 我真的会写中文"
6210 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
6212 msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
6214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
6218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
6219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
6220 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
6224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
6225 msgid "Font Fallbacks"
6226 msgstr "Font alternativi"
6228 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
6229 msgid "Fallback Name"
6230 msgstr "Nome font alternativo"
6232 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
6233 msgid "Enable Fallbacks"
6234 msgstr "Abilita font alternativi"
6236 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
6237 msgid "Hinting / Fallbacks"
6238 msgstr "Hinting / alternative"
6240 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
6244 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
6245 msgid "Scale Settings"
6246 msgstr "Impostazioni di scalatura"
6248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
6250 msgstr "Scalatura DPI"
6252 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
6254 msgstr "Non scalare"
6256 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
6257 msgid "Scale relative to screen DPI"
6258 msgstr "Scala relativamente a DPI schermo"
6260 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
6262 msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
6263 msgstr "DPI base (attualmente %i DPI)"
6265 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
6270 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
6271 msgid "Custom scaling factor"
6272 msgstr "Fattore di scala personalizzato"
6274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
6279 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
6280 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
6284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
6288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
6289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
6292 msgstr "%1.2f volte"
6294 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
6298 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
6302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
6303 msgid "Startup Settings"
6304 msgstr "Avvio di Enlightenment"
6306 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
6307 msgid "Show Splash Screen on Login"
6308 msgstr "Mostra splash screen al login"
6310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
6311 msgid "Transition Settings"
6312 msgstr "Impostazioni transizione"
6314 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
6318 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
6319 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
6323 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
6325 msgstr "Cambio desktop"
6327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
6328 msgid "Background Change"
6329 msgstr "Cambio sfondo"
6331 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
6332 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
6334 msgstr "Transizioni"
6336 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
6337 msgid "Theme Selector"
6338 msgstr "Selettore temi"
6340 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
6344 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
6348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
6349 msgid "Theme Categories"
6350 msgstr "Categorie dei temi"
6352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
6356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
6358 msgstr "Pulisci tutto"
6360 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
6361 msgid "Select a Theme..."
6362 msgstr "Selezionare un tema..."
6364 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
6365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
6366 msgid "Theme Import Error"
6367 msgstr "Errore importazione tema"
6369 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
6371 "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
6372 "really a valid theme?"
6374 "Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
6377 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
6378 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
6380 "Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
6383 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
6384 msgid "Exchange themes"
6385 msgstr "Temi da Exchange"
6387 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
6388 msgid "Application Theme Settings"
6389 msgstr "Impostazioni tema applicazioni"
6391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
6392 msgid "Match Enlightenment theme if possible"
6393 msgstr "Corrispondente al tema di Enlightenment se possibile"
6395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
6396 msgid "Enable Settings Daemon"
6397 msgstr "Abilita demone impostazioni"
6399 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
6400 msgid "Enable icon theme for applications"
6401 msgstr "Abilita tema icone per le applicazioni"
6403 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
6404 msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
6405 msgstr "Abilita tema icone per Enlightenment"
6407 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
6408 msgid "Application Theme"
6409 msgstr "Tema applicazione"
6411 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
6415 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
6419 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
6420 msgid "Window List Menu Settings"
6421 msgstr "Impostazioni menù lista finestre"
6423 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
6425 msgstr "Criterio di raggruppamento"
6427 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
6428 msgid "Include windows from other screens"
6429 msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
6431 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
6432 msgid "Separate Groups By"
6433 msgstr "Separa gruppi con"
6435 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
6436 msgid "Using separator bars"
6437 msgstr "Barre di separazione"
6439 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
6443 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
6445 msgstr "Raggruppamento"
6447 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
6448 msgid "Alphabetical"
6451 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
6452 msgid "Window stacking layer"
6453 msgstr "Livello della finestra"
6455 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
6456 msgid "Most recently used"
6457 msgstr "Più recenti"
6459 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
6461 msgstr "Ordinamento"
6463 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
6464 msgid "Group with owning desktop"
6465 msgstr "Col desktop proprietario"
6467 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
6468 msgid "Group with current desktop"
6469 msgstr "Col desktop attuale"
6471 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
6472 msgid "Separate group"
6473 msgstr "Gruppo a parte"
6475 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
6476 msgid "Warp to owning desktop"
6477 msgstr "Invia al desktop proprietario"
6479 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
6480 msgid "Iconified Windows"
6481 msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
6483 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
6484 msgid "Limit caption length"
6485 msgstr "Limita lunghezza del testo"
6487 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
6490 msgstr "%1.0f caratteri"
6492 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
6496 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
6497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
6498 msgid "Window Display"
6499 msgstr "Visualizzazione finestre"
6501 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
6503 msgstr "Icona del bordo"
6505 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
6506 msgid "User defined"
6507 msgstr "Impostata dall'utente"
6509 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
6510 msgid "Application provided"
6511 msgstr "Fornita dall'applicazione"
6513 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
6514 msgid "Move Geometry"
6515 msgstr "Geometria spostamento"
6517 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
6518 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
6519 msgid "Display information"
6520 msgstr "Visualizza informazioni"
6522 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
6523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
6524 msgid "Follows the window"
6525 msgstr "Segui la finestra"
6527 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
6528 msgid "Resize Geometry"
6529 msgstr "Geometria ridimensionamento"
6531 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
6532 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
6533 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
6534 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
6536 msgstr "Visualizzazioni"
6538 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
6540 msgstr "Posizionamento"
6542 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
6543 msgid "Smart Placement"
6544 msgstr "Posizionamento intelligente"
6546 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
6547 msgid "Don't hide Gadgets"
6548 msgstr "Non nascondere i gadget"
6550 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
6551 msgid "Place at mouse pointer"
6552 msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
6554 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
6555 msgid "Place manually with the mouse"
6556 msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
6558 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
6559 msgid "Group with windows of the same application"
6560 msgstr "Raggruppa con finestre della stessa applicazione"
6562 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
6563 msgid "Switch to desktop of new window"
6564 msgstr "Vai al desktop con la nuova finestra"
6566 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
6568 msgstr "Nuove finestre"
6570 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
6572 msgstr "Usa animazione"
6574 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
6578 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
6579 msgid "Accelerate, then decelerate"
6580 msgstr "Accelera, poi decelera"
6582 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
6586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
6590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
6591 msgid "Pronounced Accelerate"
6592 msgstr "Accelera molto"
6594 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
6595 msgid "Pronounced Decelerate"
6596 msgstr "Decelera molto"
6598 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
6599 msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
6600 msgstr "Accelera decisamente, poi decelera"
6602 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
6606 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
6608 msgstr "Rimbalza molto"
6610 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
6612 msgstr "Contrazione"
6614 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
6615 msgid "Focus Settings"
6616 msgstr "Fuoco delle finestre"
6618 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
6619 msgid "Click Window to Focus"
6620 msgstr "Sulla finestra cliccata"
6622 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
6623 msgid "Window under the Mouse"
6624 msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
6626 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
6627 msgid "Most recent Window under the Mouse"
6628 msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
6630 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
6631 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
6632 msgid "Raise windows on mouse over"
6633 msgstr "Eleva finestre al passaggio del mouse"
6635 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
6636 #: src/modules/wizard/page_060.c:34
6640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
6642 msgstr "Segue puntatore"
6644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
6646 msgstr "Segue finestre"
6648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
6649 msgid "New Window Focus"
6650 msgstr "Fuoco alle finestre nuove"
6652 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
6654 msgstr "Nessuna finestra"
6656 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
6658 msgstr "Tutte le finestre"
6660 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
6661 msgid "Only dialogs"
6662 msgstr "Solo finestre di dialogo"
6664 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
6665 msgid "Only dialogs with focused parent"
6666 msgstr "Solo finestre di dialogo con genitore a fuoco"
6668 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
6670 msgstr "Elevazione automatica"
6672 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
6673 msgid "Delay before raising:"
6674 msgstr "Ritardo nell'elevazione"
6676 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
6677 msgid "Raise Window"
6678 msgstr "Elevazione finestra"
6680 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
6681 msgid "Raise when starting to move or resize"
6682 msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
6684 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
6685 msgid "Raise when focusing"
6686 msgstr "Eleva quando dai il fuoco"
6688 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
6689 msgid "Allow windows above fullscreen window"
6690 msgstr "Consenti finestre sopra finestra a tutto schermo"
6692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
6693 msgid "Other Settings"
6694 msgstr "Altre impostazioni"
6696 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
6697 msgid "Always pass click events to programs"
6698 msgstr "Passa sempre eventi clic ai programmi"
6700 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
6701 msgid "Click raises the window"
6702 msgstr "Il clic eleva la finestra"
6704 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
6705 msgid "Click focuses the window"
6706 msgstr "Il clic da il fuoco alla finestre"
6708 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
6709 msgid "Refocus last window on desktop switch"
6710 msgstr "Ridai il fuoco alla finestra al cambio di desktop"
6712 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
6713 msgid "Revert focus when it is lost"
6714 msgstr "Ripristina fuoco quando viene perso"
6716 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
6717 msgid "Slide pointer to a new focused window"
6718 msgstr "Invia puntatore alla finestra che prende il fuoco"
6720 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
6721 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
6722 msgid "Window Geometry"
6723 msgstr "Geometria finestra"
6725 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
6726 msgid "Resist obstacles"
6727 msgstr "Resisti agli ostacoli"
6729 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
6730 msgid "Other windows"
6731 msgstr "Altre finestre"
6733 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
6734 msgid "Edge of the screen"
6735 msgstr "Bordo dello schermo"
6737 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
6738 msgid "Desktop gadgets"
6739 msgstr "Gadget desktop"
6741 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
6745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
6746 msgid "Smart expansion"
6747 msgstr "Intelligente"
6749 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
6750 msgid "Fill available space"
6753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
6757 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
6758 #: src/modules/everything/evry_config.c:568
6759 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:904
6761 msgstr "Orizzontale"
6763 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
6764 #: src/modules/everything/evry_config.c:561
6765 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
6769 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
6773 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
6774 msgid "Allow manipulation of maximized windows"
6775 msgstr "Consenti manipolazione finestre massimizzate"
6777 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
6778 msgid "Maximization"
6779 msgstr "Massimizzazione"
6781 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
6782 msgid "Automatically accept changes after:"
6783 msgstr "Accetta modifiche automaticamente dopo:"
6785 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
6789 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
6791 msgstr "Ridimensiona di:"
6793 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
6794 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
6795 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
6799 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
6800 msgid "Limit resize to useful geometry"
6801 msgstr "Limita ridimensionamento allo spazio utile"
6803 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
6804 msgid "Move after resize"
6805 msgstr "Sposta dopo ridimensionamento"
6807 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
6808 msgid "Adjust windows on shelf hide"
6809 msgstr "Sistema finestre alla scomparsa della mensola"
6811 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
6813 msgstr "Segui spostamento"
6815 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
6816 msgid "Follow Resize"
6817 msgstr "Segui ridimensionamento"
6819 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
6820 msgid "Follow Raise"
6821 msgstr "Segui elevazione"
6823 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
6824 msgid "Follow Lower"
6825 msgstr "Segui abbassamento"
6827 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
6828 msgid "Follow Layer"
6829 msgstr "Segui livello"
6831 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
6832 msgid "Follow Desktop"
6833 msgstr "Segui desktop"
6835 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
6836 msgid "Follow Iconify"
6837 msgstr "Segui iconificazione"
6839 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
6841 msgstr "Transitorie"
6843 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
6844 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
6845 msgid "Window Process Management"
6846 msgstr "Gestione processo"
6848 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
6849 msgid "Kill process if unclosable"
6850 msgstr "Uccidi processo se non terminabile"
6852 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
6853 msgid "Kill process instead of client"
6854 msgstr "Uccidi processo al posto del client"
6856 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
6857 msgid "Kill timeout:"
6858 msgstr "Timeout per l'uccisione:"
6860 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
6861 msgid "Ping clients"
6862 msgstr "Pinga i client"
6864 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
6865 msgid "Ping interval:"
6866 msgstr "Intervallo per il ping:"
6868 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
6869 #: src/modules/wizard/page_060.c:28
6870 msgid "Window Focus"
6871 msgstr "Fuoco delle finestre"
6873 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
6874 msgid "Window List Menu"
6875 msgstr "Menù lista finestre"
6877 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
6878 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
6879 msgid "Window Remembers"
6880 msgstr "Impostazioni finestra da ricordare"
6882 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
6883 msgid "Remember internal dialogs"
6884 msgstr "Ricorda finestre di dialogo interne"
6886 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
6887 msgid "Remember file manager windows"
6888 msgstr "Ricorda finestre file manager"
6890 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
6894 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
6895 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
6897 msgstr "<Nessun nome>"
6899 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
6903 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
6904 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
6906 msgstr "<Nessuna classe>"
6908 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
6912 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
6913 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
6915 msgstr "<Nessun titolo>"
6917 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
6921 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
6922 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
6924 msgstr "<Nessun ruolo>"
6926 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
6930 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
6931 msgid "Fast (4 ticks)"
6932 msgstr "Veloce (4 tick)"
6934 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
6935 msgid "Medium (8 ticks)"
6936 msgstr "Medio (8 tick)"
6938 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
6939 msgid "Normal (32 ticks)"
6940 msgstr "Normale (32 tick)"
6942 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
6943 msgid "Slow (64 ticks)"
6944 msgstr "Lento (64 tick)"
6946 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
6947 msgid "Very Slow (256 ticks)"
6948 msgstr "Molto lento (256 tick)"
6950 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
6954 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
6955 msgid "Lower Power Automatic"
6956 msgstr "Minimo Consumo Automatico"
6958 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
6959 msgid "Minimum Speed"
6960 msgstr "Minima velocità"
6962 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
6963 msgid "Maximum Speed"
6964 msgstr "Massima velocità"
6966 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
6967 msgid "Restore CPU Power Policy"
6968 msgstr "Ripristina regole energia CPU"
6970 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
6971 msgid "Automatic powersaving"
6972 msgstr "Risparmio energetico automatico"
6974 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
6979 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
6984 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
6985 msgid "Time Between Updates"
6986 msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
6988 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
6989 msgid "Set CPU Power Policy"
6990 msgstr "Imposta regole energia CPU"
6992 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
6993 msgid "Set CPU Speed"
6994 msgstr "Imposta velocità CPU"
6996 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
6997 msgid "Powersaving behavior"
6998 msgstr "Comportamento risparmio energetico"
7000 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
7002 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
7003 "module's<br>setfreq utility."
7005 "C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
7006 "cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
7008 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
7010 "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
7011 "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
7012 "support this feature."
7014 "Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
7015 "della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
7016 "semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
7018 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
7020 "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
7021 "module's<br>setfreq utility."
7023 "C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
7024 "cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
7026 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
7027 msgid "Dropshadow Settings"
7028 msgstr "Impostazioni di Dropshadow"
7030 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:681
7034 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
7035 msgid "High Quality"
7036 msgstr "Alta qualità"
7038 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
7039 msgid "Medium Quality"
7040 msgstr "Media qualità"
7042 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
7044 msgstr "Bassa qualità"
7046 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
7048 msgstr "Tipo di sfumatura"
7050 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
7052 msgstr "Molto sfumata"
7054 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
7058 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
7060 msgstr "Contrastata"
7062 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
7064 msgstr "Molto contrastata"
7066 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
7067 msgid "Shadow Distance"
7068 msgstr "Distanza dell'ombra"
7070 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
7072 msgstr "Molto lontana"
7074 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
7078 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
7082 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
7084 msgstr "Molto vicina"
7086 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
7087 msgid "Extremely Near"
7088 msgstr "Estremamente vicina"
7090 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
7092 msgstr "Immediatamente sotto"
7094 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
7095 msgid "Shadow Darkness"
7096 msgstr "Luminosità dell'ombra"
7098 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
7100 msgstr "Molto scura"
7102 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
7106 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
7110 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
7112 msgstr "Molto chiara"
7114 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
7118 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
7119 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
7120 msgid "Everything Launcher"
7121 msgstr "Pannello di Everything"
7123 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
7124 msgid "Show Everything Launcher"
7125 msgstr "Mostra lanciatore Everything"
7127 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
7128 msgid "Everything Configuration"
7129 msgstr "Configurazione di Everything"
7131 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
7132 msgid "Show Everything Dialog"
7133 msgstr "Mostra finestra di dialogo di Everything"
7135 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
7136 msgid "Everything Module"
7137 msgstr "Modulo Everything"
7139 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
7140 msgid "Run Everything"
7141 msgstr "Pannello di Everything"
7143 #: src/modules/everything/evry_config.c:78
7144 msgid "Everything Settings"
7145 msgstr "Impostazioni di Everything"
7147 #: src/modules/everything/evry_config.c:364
7148 msgid "Available Plugins"
7149 msgstr "Plugin disponibili"
7151 #: src/modules/everything/evry_config.c:370
7155 #: src/modules/everything/evry_config.c:373
7159 #: src/modules/everything/evry_config.c:379
7160 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300
7164 #: src/modules/everything/evry_config.c:385
7168 #: src/modules/everything/evry_config.c:391
7169 msgid "Show in \"All\""
7170 msgstr "Mostra in \"Tutti\""
7172 #: src/modules/everything/evry_config.c:397
7173 msgid "Show in top-level"
7174 msgstr "Mostra al livello più alto"
7176 #: src/modules/everything/evry_config.c:403
7177 msgid "Minimum characters for search"
7178 msgstr "Caratteri minimi per la ricerca"
7180 #: src/modules/everything/evry_config.c:412
7181 msgid "Plugin Trigger"
7182 msgstr "Richiamo per il plugin"
7184 #: src/modules/everything/evry_config.c:417
7185 msgid "Search only when triggered"
7186 msgstr "Cerca solo se richiamato"
7188 #: src/modules/everything/evry_config.c:424
7190 msgstr "Visualizzazione plugin"
7192 #: src/modules/everything/evry_config.c:434
7193 #: src/modules/everything/evry_config.c:462
7195 msgstr "Dettagliata"
7197 #: src/modules/everything/evry_config.c:467
7198 msgid "Animate scrolling"
7199 msgstr "Scorrimento animato"
7201 #: src/modules/everything/evry_config.c:474
7202 msgid "Up/Down select next item in icon view"
7203 msgstr "Su/Giù seleziona oggetto successivo in vista icone"
7205 #: src/modules/everything/evry_config.c:483
7206 msgid "Hide input when inactive"
7207 msgstr "Nascondi input se inattivo"
7209 #: src/modules/everything/evry_config.c:488
7211 msgstr "Nascondi elenco"
7213 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
7214 msgid "Quick Navigation"
7215 msgstr "Navigazione veloce"
7217 #: src/modules/everything/evry_config.c:497
7218 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7219 msgstr "Stile Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
7221 #: src/modules/everything/evry_config.c:499
7222 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7223 msgstr "Stile Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
7225 #: src/modules/everything/evry_config.c:505
7227 msgstr "Nessun ordinamento"
7229 #: src/modules/everything/evry_config.c:508
7231 msgstr "In base all'uso"
7233 #: src/modules/everything/evry_config.c:511
7237 #: src/modules/everything/evry_config.c:514
7239 msgstr "Usati per ultimi"
7241 #: src/modules/everything/evry_config.c:526
7242 msgid "Subject Plugins"
7243 msgstr "Plugin soggetto"
7245 #: src/modules/everything/evry_config.c:530
7246 msgid "Action Plugins"
7247 msgstr "Plugin azione"
7249 #: src/modules/everything/evry_config.c:534
7250 msgid "Object Plugins"
7251 msgstr "Plugin oggetto"
7253 #: src/modules/everything/evry_config.c:537
7254 #: src/modules/everything/evry_config.c:737
7258 #: src/modules/everything/evry_config.c:544
7260 msgstr "Dimensione popup"
7262 #: src/modules/everything/evry_config.c:545
7263 #: src/modules/everything/evry_config.c:578
7265 msgstr "Larghezza popup"
7267 #: src/modules/everything/evry_config.c:552
7268 #: src/modules/everything/evry_config.c:585
7269 msgid "Popup Height"
7270 msgstr "Altezza popup"
7272 #: src/modules/everything/evry_config.c:560
7274 msgstr "Allineamento popup"
7276 #: src/modules/everything/evry_config.c:563
7277 #: src/modules/everything/evry_config.c:570
7278 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
7279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
7280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
7281 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
7286 #: src/modules/everything/evry_config.c:577
7287 msgid "Edge Popup Size"
7288 msgstr "Dimensione popup bordo"
7290 #: src/modules/everything/evry_config.c:594
7291 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
7295 #: src/modules/everything/evry_config.c:632
7296 msgid "Everything Collection"
7297 msgstr "Raccolta di Everything"
7299 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
7302 msgid_plural "%d items"
7303 msgstr[0] "%d oggetto"
7304 msgstr[1] "%d oggetti"
7306 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
7307 msgid "No plugins loaded"
7308 msgstr "Nessun plugin caricato"
7310 #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
7312 " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
7313 "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
7314 "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> "
7315 "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press "
7316 "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time "
7317 "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> "
7318 "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> "
7319 "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl"
7320 "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></"
7321 "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> "
7322 "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></"
7323 "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/"
7324 "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/"
7325 "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></"
7326 "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>"
7327 "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> "
7328 "toggle thumb view modes"
7330 " Ok, ecco la spiegazione di <hilight>Everything</hilight>...<br> Digitate "
7331 "semplicemente alcune lettere di ciò che state<br> cercando. Usate i tasti "
7332 "<hilight><su/giù></hilight> per selezionare<br> dall'elenco. Premete "
7333 "il tasto <hilight><tab></hilight> per selezionare<br> un'azione, "
7334 "quindi <hilight><invio></hilight>. Questa pagina non<br> apparirà "
7335 "alla prossima esecuzione di <hilight>Everything</hilight><br> "
7336 "<hilight><?></hilight> mostra questa pagina<br> <hilight><"
7337 "invio></hilight> esegue l'azione<br> <hilight><ctrl+invio></"
7338 "hilight> esegue l'azione e continua<br> <hilight><tab></hilight> "
7339 "cambia selettore<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> completa l'input "
7340 "(dipende dal plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> va al plugin "
7341 "che inizia con 'x'<br> <hilight><ctrl+sinistra/destra></hilight> "
7342 "cicla tra i plugin<br> <hilight><ctrl+su/giù></hilight> va alla "
7343 "prima/ultima voce<br> <hilight><ctrl+1></hilight> cambia "
7344 "visualizzazione (esce da questa pagina ;)<br> <hilight><ctrl+2></"
7345 "hilight> cambia visualizzazione a elenco<br> <hilight><ctrl+3></"
7346 "hilight> cambia visualizzazione a miniature"
7348 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
7349 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
7350 msgid "Everything Applications"
7351 msgstr "Modulo applicazioni di Everything"
7353 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
7357 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
7358 msgid "Terminal Command"
7359 msgstr "Comando terminale"
7361 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
7363 msgstr "Interfaccia sudo"
7365 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
7366 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
7367 msgid "Everything Plugin"
7368 msgstr "Plugin di Everything"
7370 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
7371 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
7372 msgid "Everything Files"
7373 msgstr "Modulo file di Everything"
7375 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
7376 msgid "Show recent files"
7377 msgstr "Mostra file recenti"
7379 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
7380 msgid "Search recent files"
7381 msgstr "Cerca file recenti"
7383 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
7384 msgid "Search cached files"
7385 msgstr "Cerca file in cache"
7387 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
7388 msgid "Cache visited directories"
7389 msgstr "Cache per directory visitate"
7391 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
7393 msgstr "Svuota cache"
7395 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
7396 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47
7398 msgstr "Icone dei file"
7400 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
7402 msgstr "Tipi di file"
7404 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
7406 msgstr "Icona dei file"
7408 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
7410 msgstr "Informazioni di base"
7412 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
7416 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
7417 msgid "Use Generated Thumbnail"
7418 msgstr "Usa anteprime generate"
7420 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
7421 msgid "Use Theme Icon"
7422 msgstr "Usa icona del tema"
7424 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
7425 msgid "Use Edje File"
7426 msgstr "Usa file edje"
7428 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
7430 msgstr "Usa immagine"
7432 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
7434 msgstr "Usa valori predefiniti"
7436 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
7437 msgid "Select an Edje file"
7438 msgstr "Seleziona un file Edje"
7440 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
7441 msgid "Select an image"
7442 msgstr "Seleziona un'immagine"
7444 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
7445 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136
7446 msgid "File Manager"
7447 msgstr "File manager"
7449 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
7453 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:119
7454 msgid "Fileman Settings"
7455 msgstr "Impostazioni di Fileman"
7457 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:316
7459 msgstr "Dimensione icona"
7461 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322
7463 msgstr "Visualizzazione"
7465 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
7466 msgid "File Extensions"
7467 msgstr "Estensioni dei file"
7469 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
7470 msgid "Full Path In Title"
7471 msgstr "Percorso completo nel titolo"
7473 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
7474 msgid "Icons On Desktop"
7475 msgstr "Icone sul desktop"
7477 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336
7479 msgstr "Barra strumenti"
7481 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339
7483 msgstr "Barra laterale"
7485 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
7486 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
7487 msgstr "Mostra file normali nel menù (LENTO)"
7489 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:378
7490 msgid "Open Dirs In Place"
7491 msgstr "Apri directory nella stessa finestra"
7493 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
7494 msgid "Use Single Click"
7495 msgstr "Usa clic singolo"
7497 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
7499 msgstr "Sposta realmente"
7501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387
7502 msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
7503 msgstr "Usa modificatori selezione alternativi"
7505 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
7506 msgid "Allow Navigation On Desktop"
7507 msgstr "Consenti esplorazione sul desktop"
7509 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
7510 msgid "Spring Delay"
7511 msgstr "Ritardo apparizione"
7513 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
7514 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:948
7516 msgstr "Comportamento"
7518 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
7519 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411
7520 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
7521 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:417
7522 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
7526 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
7527 msgid "Show device icons on desktop"
7528 msgstr "Mostra icone delle unità sul desktop"
7530 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426
7531 msgid "Mount volumes on insert"
7532 msgstr "Monta volumi all'inserimento"
7534 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429
7535 msgid "Open filemanager on mount"
7536 msgstr "Apri filemanager al montaggio"
7538 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
7542 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
7543 msgid "Show tooltip"
7544 msgstr "Mostra tooltip"
7546 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
7547 msgid "Tooltip delay"
7548 msgstr "Ritardo tooltip"
7550 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
7551 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
7556 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
7557 msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
7558 msgstr "Dimensione tooltip (% schermo)"
7560 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449
7565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
7569 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:251
7570 msgid "Open Terminal Here"
7571 msgstr "Esegui terminale qui"
7573 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2030
7574 msgid "Other application..."
7575 msgstr "Altre applicazioni..."
7577 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089
7578 msgid "Go To Parent Directory"
7579 msgstr "Vai alla directory superiore"
7581 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2099
7582 msgid "Clone Window"
7583 msgstr "Clona finestra"
7585 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2105
7587 msgstr "Copia percorso"
7589 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117 src/modules/fileman/e_fwin.c:2484
7593 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2122 src/modules/fileman/e_fwin.c:2482
7594 msgid "Open with..."
7595 msgstr "Apri con..."
7597 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513 src/modules/fileman/e_fwin.c:2538
7600 msgid_plural "%d files"
7604 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2556
7605 msgid "Known Applications"
7606 msgstr "Applicazioni conosciute"
7608 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2566
7609 msgid "Specific Applications"
7610 msgstr "Applicazioni specifiche"
7612 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2592
7613 msgid "All Applications"
7614 msgstr "Tutte le applicazioni"
7616 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2615
7617 msgid "Custom Command"
7618 msgstr "Comando personalizzato"
7620 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2911
7621 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
7623 msgid "Copying is aborted"
7624 msgstr "Copiatura abortita"
7626 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2915
7627 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
7629 msgid "Moving is aborted"
7630 msgstr "Spostamento abortito"
7632 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2919
7633 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
7635 msgid "Deleting is aborted"
7636 msgstr "Eliminazione abortita"
7638 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2923
7639 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
7641 msgid "Unknown operation from slave is aborted"
7642 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave abortita"
7644 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2933
7645 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
7647 msgid "Copy of %s done"
7648 msgstr "Copiatura di %s eseguita"
7650 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2935
7652 msgid "Copying %s (eta: %s)"
7653 msgstr "Copio %s (tempo rimanente: %s)"
7655 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2940
7656 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
7658 msgid "Move of %s done"
7659 msgstr "Spostamento di %s eseguito"
7661 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2942
7663 msgid "Moving %s (eta: %s)"
7664 msgstr "Sposto %s (tempo rimanente: %s)"
7666 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947
7667 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
7670 msgstr "Eliminazione eseguita"
7672 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2949
7673 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
7675 msgid "Deleting files..."
7676 msgstr "Eliminazione file..."
7678 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2953
7679 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
7681 msgid "Unknow operation from slave %d"
7682 msgstr "Operazione sconosciuta dallo slave %d"
7684 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
7686 msgid "Copying %s (eta: %d s)"
7687 msgstr "Copio %s (rimangono %d s)"
7689 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
7691 msgid "Moving %s (eta: %d s)"
7692 msgstr "Sposto %s (rimangono %d s)"
7694 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
7695 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
7696 msgid "(no information)"
7697 msgstr "(nessuna informazione)"
7699 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
7704 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
7709 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
7714 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
7716 msgid "Processing %d operation"
7717 msgid_plural "Processing %d operations"
7718 msgstr[0] "Sto processando %d operazione"
7719 msgstr[1] "Sto processando %d operazioni"
7721 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
7722 msgid "Filemanager is idle"
7723 msgstr "Filemanager in attesa"
7725 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
7726 msgid "EFM Operation Info"
7727 msgstr "Info operazioni EFM"
7729 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
7730 msgid "Desktop Gadgets"
7731 msgstr "Gadget sul desktop"
7733 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:198
7734 msgid "Available Layers"
7735 msgstr "Livelli disponibili"
7737 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
7738 msgid "Configure Layer"
7739 msgstr "Configura livello"
7741 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223
7745 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:233 src/modules/gadman/e_mod_config.c:265
7746 msgid "Custom Image"
7747 msgstr "Immagine personalizzata"
7749 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 src/modules/gadman/e_mod_config.c:258
7750 msgid "Custom Color"
7751 msgstr "Colore personalizzato"
7753 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:241
7755 msgstr "Trasparente"
7757 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
7758 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
7762 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:249
7766 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:323
7767 msgid "Background Options"
7768 msgstr "Opzioni dello sfondo"
7770 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:866
7771 msgid "Begin move/resize"
7772 msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento"
7774 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:896
7778 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:920
7782 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:928
7783 msgid "Always on desktop"
7784 msgstr "Sempre sul desktop"
7786 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:938
7787 msgid "On top pressing"
7788 msgstr "Sopra le finestre premendo"
7790 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
7791 msgid "Add other gadgets"
7792 msgstr "Aggiungi altri gadget"
7794 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
7795 msgid "Show/hide gadgets"
7796 msgstr "Mostra/nascondi i gadget"
7798 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
7799 msgid "Window Switcher Settings"
7800 msgstr "Impostazioni commutatore finestre"
7802 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
7803 msgid "Windows from other desks"
7804 msgstr "Finestre da altri desktop"
7806 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
7807 msgid "Windows from other screens"
7808 msgstr "Finestre da altri schermi"
7810 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
7812 msgstr "Iconificata"
7814 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
7815 msgid "Iconified from other desks"
7816 msgstr "Iconificate di altri desktop"
7818 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
7819 msgid "Iconified from other screens"
7820 msgstr "Iconificate di altri schermi"
7822 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
7823 msgid "Uniconify/Unshade"
7824 msgstr "Deiconifica/srotola"
7826 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
7827 msgid "Warp mouse while selecting"
7828 msgstr "Invia puntatore mentre si seleziona"
7830 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
7831 msgid "Warp mouse at end"
7832 msgstr "Invia alla fine"
7834 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
7835 msgid "Jump to desk"
7836 msgstr "Salta al desktop"
7838 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
7842 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
7844 msgstr "Velocità invio"
7846 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
7847 msgid "Scroll Animation"
7848 msgstr "Anima scorrimento"
7850 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
7851 msgid "Scroll speed"
7852 msgstr "Velocità scorrimento"
7854 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
7855 msgid "Minimum width"
7856 msgstr "Larghezza minima"
7858 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
7859 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
7860 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
7861 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
7866 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
7867 msgid "Maximum width"
7868 msgstr "Larghezza massima"
7870 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
7871 msgid "Minimum height"
7872 msgstr "Altezza minima"
7874 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
7875 msgid "Maximum height"
7876 msgstr "Altezza massima"
7878 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
7879 msgid "Horizontal alignment"
7880 msgstr "Allineamento orizzontale"
7882 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
7883 msgid "Vertical alignment"
7884 msgstr "Allineamento verticale"
7886 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
7888 msgstr "Allineamento"
7890 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
7891 msgid "Window Switcher"
7892 msgstr "Commutatore finestre"
7894 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
7896 msgstr "Finestra successiva"
7898 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
7899 msgid "Previous Window"
7900 msgstr "Finestra precedente"
7902 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
7903 msgid "Next window of same class"
7904 msgstr "Finestra successiva di classe uguale"
7906 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
7907 msgid "Previous window of same class"
7908 msgstr "Finestra precedente di classe uguale"
7910 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
7911 msgid "Next window class"
7912 msgstr "Classe finestre successiva"
7914 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
7915 msgid "Previous window class"
7916 msgstr "Classe finestre precedente"
7918 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
7919 msgid "Window on the Left"
7920 msgstr "Finestra a sinistra"
7922 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
7924 msgstr "Finestra sotto"
7926 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
7928 msgstr "Finestra sopra"
7930 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
7931 msgid "Window on the Right"
7932 msgstr "Finestra a destra"
7934 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
7935 msgid "Select a window"
7936 msgstr "Seleziona una finestra"
7938 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
7939 msgid "IBar Settings"
7940 msgstr "Impostazioni di IBar"
7942 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
7943 msgid "Selected Bar Source"
7944 msgstr "Fonte delle icone"
7946 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
7948 msgstr "Configurazione"
7950 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
7952 msgstr "Etichette icone"
7954 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
7955 msgid "Show Icon Label"
7956 msgstr "Mostra etichette icone"
7958 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
7959 msgid "Display App Name"
7960 msgstr "Mostra nome"
7962 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
7963 msgid "Display App Comment"
7964 msgstr "Mostra commento"
7966 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
7967 msgid "Display App Generic"
7968 msgstr "Mostra descrizione"
7970 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
7971 msgid "Icon Movement"
7972 msgstr "Spostamento icone"
7974 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
7975 msgid "Lock Icon Move"
7976 msgstr "Blocca spostamento icone"
7978 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
7979 msgid "Create new IBar source"
7980 msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
7982 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
7983 msgid "Enter a name for this new source:"
7984 msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
7986 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
7989 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
7992 "Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
7993 "questa sorgente per Ibar?"
7995 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
7996 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
7997 msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
7999 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759
8000 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
8004 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
8005 msgid "Create new Icon"
8006 msgstr "Crea nuova icona"
8008 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1759 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1775
8010 msgstr "Fuoco di Ibar"
8012 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
8013 msgid "IBox Settings"
8014 msgstr "Impostazioni di IBox"
8016 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
8017 msgid "Display Name"
8018 msgstr "Mostra nome"
8020 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
8021 msgid "Display Title"
8022 msgstr "Mostra titolo"
8024 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
8025 msgid "Display Class"
8026 msgstr "Mostra classe"
8028 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
8029 msgid "Display Icon Name"
8030 msgstr "Mostra nome icona"
8032 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
8033 msgid "Display Border Caption"
8034 msgstr "Visualizza didascalia del bordo"
8036 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
8037 msgid "Show windows from all screens"
8038 msgstr "Mostra finestre di tutti gli schermi"
8040 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
8041 msgid "Show windows from current screen"
8042 msgstr "Mostra finestre dello schermo attuale"
8044 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
8045 msgid "Show windows from all desktops"
8046 msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
8048 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
8049 msgid "Show windows from active desktop"
8050 msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
8052 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
8056 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
8057 msgid "Pager Settings"
8058 msgstr "Impostazioni di Pager"
8060 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
8061 msgid "Flip desktop on mouse wheel"
8062 msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
8064 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
8065 msgid "Always show desktop names"
8066 msgstr "Mostra sempre nomi dei desktop"
8068 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
8069 msgid "Live preview"
8070 msgstr "Miniature del desktop"
8072 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
8073 msgid "Show popup on desktop change"
8074 msgstr "Mostra popup al cambio di desktop"
8076 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
8077 msgid "Show popup for urgent windows"
8078 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
8080 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
8081 msgid "Resistance to dragging"
8082 msgstr "Resistenza al trascinamento"
8084 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
8085 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
8090 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
8091 msgid "Select and Slide button"
8092 msgstr "Selezione e trasferimento"
8094 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
8095 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
8096 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
8098 msgid "Click to set"
8099 msgstr "Clicca per impostare"
8101 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
8102 msgid "Drag and Drop button"
8103 msgstr "Bottone per trascinamento e rilascio"
8105 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
8106 msgid "Drag whole desktop"
8107 msgstr "Trascina l'intero desktop"
8109 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
8110 msgid "Popup pager height"
8111 msgstr "Altezza del pager"
8113 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
8114 msgid "Popup duration"
8115 msgstr "Durata popup"
8117 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
8119 msgid "%1.1f seconds"
8120 msgstr "%1.1f secondi"
8122 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
8123 msgid "Pager action popup height"
8124 msgstr "Altezza popup azioni del pager"
8126 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
8127 msgid "Show popup on urgent window"
8128 msgstr "Mostra popup con finestre urgenti"
8130 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
8131 msgid "Urgent popup sticks on screen"
8132 msgstr "Popup finestre urgenti appiccicato allo schermo"
8134 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
8135 msgid "Show popup for focused windows"
8136 msgstr "Mostra popup con finestre con fuoco"
8138 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
8139 msgid "Urgent popup duration"
8140 msgstr "Durata popup finestre urgenti"
8142 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
8143 msgid "Urgent Windows"
8144 msgstr "Finestre urgenti"
8146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
8147 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
8152 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
8156 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
8158 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
8159 "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
8160 "works in the popup."
8162 "Non potete usare il tasto destro del mouse<br>nella mensola poichè è già "
8163 "usato dal codice<br>interno per il menù contestuale.<br>Questo tasto "
8164 "funziona solo nel popup."
8166 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
8167 msgid "Show Pager Popup"
8168 msgstr "Mostra popup del pager"
8170 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
8171 msgid "Popup Desk Right"
8172 msgstr "Desktop a destra nel popup"
8174 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
8175 msgid "Popup Desk Left"
8176 msgstr "Desktop a sinistra nel popup"
8178 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
8179 msgid "Popup Desk Up"
8180 msgstr "Desktop sopra nel popup"
8182 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
8183 msgid "Popup Desk Down"
8184 msgstr "Desktop sotto nel popup"
8186 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
8187 msgid "Popup Desk Next"
8188 msgstr "Desktop successivo nel popup"
8190 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
8191 msgid "Popup Desk Previous"
8192 msgstr "Desktop precedente nel popup"
8194 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
8195 msgid "Syscon Settings"
8196 msgstr "Impostazioni di syscon"
8198 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
8202 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
8206 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
8208 msgstr "Dimensioni icona"
8210 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
8211 msgid "Do default action after timeout"
8212 msgstr "Esegui azione predefinita dopo il timeout"
8214 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
8215 msgid "Default Action"
8216 msgstr "Azione predefinita"
8218 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
8219 msgid "System Control"
8220 msgstr "Controllo del sistema"
8222 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
8226 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
8227 msgid "System Controls"
8228 msgstr "Controlli di sistema"
8230 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
8231 msgid "Temperature Settings"
8232 msgstr "Impostazioni di Temperature"
8234 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
8238 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
8242 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
8246 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
8247 msgid "Display Units"
8248 msgstr "Unità di misura"
8250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
8251 msgid "Check Interval"
8252 msgstr "Frequenza di campionamento"
8254 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
8255 msgid "High Temperature"
8256 msgstr "Alta temperatura"
8258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
8259 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
8260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
8261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
8266 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
8267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
8268 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
8269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
8274 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
8275 msgid "Low Temperature"
8276 msgstr "Bassa temperatura"
8278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
8279 msgid "Temperatures"
8280 msgstr "Temperature"
8282 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
8284 msgstr "Temperature"
8286 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
8290 #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
8291 msgid "Welcome to Enlightenment"
8292 msgstr "Benvenuti in Enlightenment"
8294 #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53
8296 msgstr "Selezionare un'opzione"
8298 #: src/modules/wizard/page_020.c:52
8302 #: src/modules/wizard/page_050.c:130
8303 msgid "Select preferred size"
8304 msgstr "Selezionare la dimensione preferita"
8306 #: src/modules/wizard/page_060.c:30
8307 msgid "Focus by ..."
8308 msgstr "Fuoco delle finestre:"
8310 #: src/modules/wizard/page_060.c:37
8312 msgstr "Passaggio del mouse"
8314 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
8318 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
8320 msgstr "Riproduzione"
8322 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
8326 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
8330 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
8334 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
8338 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
8342 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
8346 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
8350 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
8354 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698
8358 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
8359 msgid "Lock Sliders"
8360 msgstr "Blocca cursori"
8362 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
8366 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
8367 msgid "Show both sliders when locked"
8368 msgstr "Mostra entrambi i cursori quando bloccati"
8370 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
8371 msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
8372 msgstr "Mostra popup volume al cambio da tastiera"
8374 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
8376 msgstr "Schede audio"
8378 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
8379 msgid "Mixer Settings"
8380 msgstr "Impostazioni di Mixer"
8382 #: src/modules/mixer/conf_module.c:93
8383 msgid "Mixer to use for global actions:"
8384 msgstr "Mixer da usare per le azioni globali:"
8386 #: src/modules/mixer/conf_module.c:117
8387 msgid "Display desktop notifications on volume change"
8388 msgstr "Visualizza notifica al cambio di volume"
8390 #: src/modules/mixer/conf_module.c:153
8391 msgid "Launch mixer..."
8392 msgstr "Lancia mixer..."
8394 #: src/modules/mixer/conf_module.c:188
8395 msgid "Mixer Module Settings"
8396 msgstr "Impostazioni del modulo Mixer"
8398 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
8400 msgstr "Nuovo livello audio"
8402 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8406 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
8407 msgid "Volume changed"
8408 msgstr "Il volume dell'audio è cambiato"
8410 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
8411 msgid "Mixer Settings Updated"
8412 msgstr "Impostazioni di Mixer aggiornate"
8414 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1327
8415 msgid "Mixer Module"
8416 msgstr "Modulo Mixer"
8418 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237
8419 msgid "Missing Application"
8420 msgstr "Applicazione mancante"
8422 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238
8424 "This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
8425 "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
8427 "Questo modulo vuole eseguire l'applicazione esterna EConnMan che non esiste."
8428 "<br>Si prega di installare l'applicazione <b>EConnMan</b>."
8430 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
8432 msgstr "Wifi attivo"
8434 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
8435 msgid "Another systray exists"
8436 msgstr "Esiste un'altra istanza di Systray"
8438 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
8439 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
8441 "Può esserci una sola istanza di Systray, e attualmente ne esiste già "
8444 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
8445 msgid "Systray Error"
8446 msgstr "Errore di Systray"
8448 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
8449 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
8451 "Systray non può funzionare in una mensola impostata per stare sotto le "
8454 #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
8458 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:154 src/modules/shot/e_mod_main.c:188
8459 msgid "Error saving screenshot file"
8460 msgstr "Errore nel salvataggio del file dell'istantanea"
8462 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:155 src/modules/shot/e_mod_main.c:189
8465 msgstr "Percorso: %s"
8467 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:206
8468 msgid "Error - Unknown format"
8469 msgstr "Errore - formato sconosciuto"
8471 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:207
8473 "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
8474 "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
8476 "Il nome del file non ha un'estensione.<br>Si prega di usare solo estensioni "
8477 "'.jpg' or '.png',<br>poiché al momento non sono supportati altri formati."
8479 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:254
8480 msgid "Select screenshot save location"
8481 msgstr "Selezionare la directory di salvataggio"
8483 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:375
8485 msgid "Uploaded %s / %s"
8486 msgstr "Caricati %s / %s"
8488 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:392
8489 msgid "Error - Upload Failed"
8490 msgstr "Errore - upload fallito"
8492 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:393
8494 msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
8495 msgstr "L'upload è fallito col seguente codice d'uscita:<br>%i"
8497 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:418
8498 msgid "Error - Can't create file"
8499 msgstr "Errore - impossibile creare il file"
8501 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:419
8503 msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
8504 msgstr "Impossibile creare il file temporaneo '%s': %s"
8506 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:437
8507 msgid "Error - Can't open file"
8508 msgstr "Errore - impossibile aprire il file"
8510 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:438
8512 msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
8513 msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo '%s': %s"
8515 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:446
8516 msgid "Error - Bad size"
8517 msgstr "Errore - dimensione sbagliata"
8519 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:447
8521 msgid "Cannot get size of file '%s'"
8522 msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del file '%s'"
8524 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:457
8525 msgid "Error - Can't allocate memory"
8526 msgstr "Errore - impossibile allocare memoria"
8528 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:458
8530 msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
8531 msgstr "Impossibile allocare memoria per l'immagine: %s"
8533 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:465
8534 msgid "Error - Can't read picture"
8535 msgstr "Errore - impossibile leggere l'immagine"
8537 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:466
8538 msgid "Cannot read picture"
8539 msgstr "Non riesco a leggere l'immagine"
8541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
8542 msgid "Error - Can't initialize network"
8543 msgstr "Errore - impossibile inizializzare la rete"
8545 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
8546 msgid "Cannot initialize network"
8547 msgstr "Non riesco ad inizializzare la rete"
8549 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
8550 msgid "Uploading screenshot"
8551 msgstr "Upload dell'immagine"
8553 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
8554 msgid "Uploading ..."
8555 msgstr "Upload in corso ..."
8557 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:512
8558 msgid "Screenshot is available at this location:"
8559 msgstr "L'immagine è disponibile in questa locazione:"
8561 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
8565 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:629
8566 msgid "Where to put Screenshot..."
8567 msgstr "Dove salvare l'immagine"
8569 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:685
8573 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:762
8575 msgstr "Condivisione"
8577 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:897 src/modules/shot/e_mod_main.c:937
8579 msgstr "Scatta istantanea"
8581 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:908 src/modules/shot/e_mod_main.c:930
8582 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 src/modules/shot/e_mod_main.c:967
8583 msgid "Take Screenshot"
8584 msgstr "Scatta istantanea"
8586 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
8590 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
8591 msgid "Tasks Configuration"
8592 msgstr "Configurazione di Tasks"
8594 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
8595 msgid "Show icon only"
8596 msgstr "Mostra solo icone"
8598 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
8599 msgid "Show text only"
8600 msgstr "Mostra solo testo"
8602 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
8603 msgid "Minimum Width"
8604 msgstr "Larghezza minima"
8606 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
8611 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
8612 msgid "Minimum Height"
8613 msgstr "Altezza minima"
8615 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
8619 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
8623 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
8624 msgid "Tile dialog windows as well"
8625 msgstr "Metti in griglia anche le finestre di dialogo"
8627 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
8628 msgid "Show window titles"
8629 msgstr "Mostra i titoli delle finestre"
8631 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
8633 msgstr "Suggerimenti sui tasti"
8635 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
8636 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
8637 msgstr "Numero di colonne da usare per desktop (0 → griglia disabilitata)"
8639 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
8640 msgid "Tiling Configuration"
8641 msgstr "Configurazione di Tiling"
8643 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3864
8644 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3915
8645 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004
8649 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
8650 msgid "Keyboard Settings"
8651 msgstr "Impostazioni della tastiera"
8653 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
8654 msgid "Configurations"
8655 msgstr "Configurazioni"
8657 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
8661 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
8663 msgstr "Solo etichette"
8665 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
8666 msgid "Add New Configuration"
8667 msgstr "Aggiungi nuova configurazione"
8669 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
8671 msgstr "Disponibile"
8673 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
8677 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508