1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.25.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:11+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
24 msgid "Failed to decode JPEG image"
25 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
27 msgid "Could not connect to server"
28 msgstr "Impossibile connettersi al server"
30 msgid "Server does not support seeking."
31 msgstr "Il server non supporta il posizionamento."
33 msgid "Could not resolve server name."
34 msgstr "Impossibile risolvere il nome del server."
36 msgid "Could not establish connection to server."
37 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server."
39 msgid "Secure connection setup failed."
40 msgstr "Impostazione della connessione sicura non riuscita."
43 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
45 "Si è verificato un errore di rete, oppure il server ha chiuso la connessione "
48 msgid "Server sent bad data."
49 msgstr "In server ha inviato dati errati."
52 msgstr "Nessun URL impostato."
54 msgid "Internal data stream error."
55 msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
57 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà danneggiato."
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile."
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
67 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto."
73 msgid "Invalid atom size."
76 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
77 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
79 msgid "The video in this file might not play correctly."
80 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
83 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
84 msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
87 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
88 "extension plugin for Real media streams."
90 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
91 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real "
95 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
96 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
99 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
100 "abilitare altri protocolli di trasporto oppure in alternativa potrebbe "
101 "mancare il corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP."
103 msgid "Internal data flow error."
104 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
107 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
110 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
111 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
114 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
117 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
118 "sufficienti per aprire il dispositivo."
120 msgid "Could not open audio device for playback."
121 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
124 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
127 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
128 "sufficienti per aprire il dispositivo."
130 msgid "Could not open audio device for recording."
131 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
134 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
135 "System is not supported by this element."
137 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione di "
138 "Open Sound System non è supportata da questo elemento."
140 msgid "Playback is not supported by this audio device."
141 msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
143 msgid "Audio playback error."
144 msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
146 msgid "Recording is not supported by this audio device."
147 msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
149 msgid "Error recording from audio device."
150 msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."
161 msgid "Built-in Speaker"
162 msgstr "Altop. incorporato"
180 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
181 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
184 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
188 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
189 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»."
192 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
193 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
196 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
197 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
200 msgid "Device '%s' does not support video capture"
201 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
204 msgid "Device '%s' is busy"
205 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
208 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
209 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
212 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
213 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
216 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
217 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»"
220 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
222 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
224 msgid "Video device could not create buffer pool."
228 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
230 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
234 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
235 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
238 msgid "Device '%s' is not a tuner."
239 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
242 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
243 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
246 msgid "Failed to set input %d on device %s."
247 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
250 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
251 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
255 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
256 "it is a v4l1 driver."
258 "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
259 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l1."
262 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
264 "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita"
267 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
269 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
272 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
273 # dal comando di Video Lan Clien
275 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
277 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
279 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
280 msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita."
283 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
284 msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito."
287 msgid "Cannot identify device '%s'."
288 msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."
291 msgid "This isn't a device '%s'."
292 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
295 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
296 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
299 msgid "Device '%s' is not a capture device."
300 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
303 msgid "Device '%s' is not a output device."
304 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
307 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
308 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
311 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
313 "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non "
317 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
319 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a "
320 "%lu Hz non riuscita."
323 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
324 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
327 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
328 msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
331 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
333 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
336 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
338 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
343 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
345 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
349 msgid "Failed to set output %d on device %s."
350 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
352 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
354 "Il cambio della risoluzione durante l'esecuzione non è ancora supportato."
356 msgid "Cannot operate without a clock"
357 msgstr "Impossibile operare senza un clock"
359 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
360 #~ msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
362 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
364 #~ "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
366 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
367 #~ msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
387 #~ msgid "Microphone"
388 #~ msgstr "Microfono"
418 #~ msgstr "Digital 1"
421 #~ msgstr "Digital 2"
424 #~ msgstr "Digital 3"
427 #~ msgstr "Telefono in"
430 #~ msgstr "Telefono out"
438 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
440 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
444 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
445 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
447 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
448 #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
452 #~ msgstr "Principale"
460 #~ msgid "Headphones"
466 # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
480 #~ msgstr "Profondità 3D"
483 #~ msgstr "Centro 3D"
485 #~ msgid "3D Enhance"
486 #~ msgstr "Profondità 3D"
494 #~ msgid "Internal CD"
495 #~ msgstr "CD interno"
509 #~ msgid "Record Gain"
510 #~ msgstr "Guadagno registrazione"
512 #~ msgid "Output Gain"
513 #~ msgstr "Guadagno uscita"
515 #~ msgid "Microphone Boost"
516 #~ msgstr "Incremento microfono"
521 #~ msgid "Diagnostic"
522 #~ msgstr "Diagnostica"
524 #~ msgid "Bass Boost"
525 #~ msgstr "Incremento bassi"
527 #~ msgid "Playback Ports"
528 #~ msgstr "Porte riproduzione"
533 #~ msgid "Record Source"
534 #~ msgstr "Sorgente registrazione"
536 #~ msgid "Monitor Source"
537 #~ msgstr "Sorgente monitor"
539 #~ msgid "Keyboard Beep"
540 #~ msgstr "Beep tastiera"
542 #~ msgid "Simulate Stereo"
543 #~ msgstr "Simula stereo"
548 #~ msgid "Surround Sound"
549 #~ msgstr "Suono surround"
551 #~ msgid "Microphone Gain"
552 #~ msgstr "Guadagno microfono"
554 #~ msgid "Speaker Source"
555 #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
557 #~ msgid "Microphone Source"
558 #~ msgstr "Sorgente microfono"
564 #~ msgid "Center / LFE"
565 #~ msgstr "Centrale / LFE"
567 #~ msgid "Stereo Mix"
568 #~ msgstr "Mix stereo"
574 #~ msgstr "Mix ingresso"
579 #~ msgid "Microphone 1"
580 #~ msgstr "Microfono 1"
582 #~ msgid "Microphone 2"
583 #~ msgstr "Microfono 2"
585 #~ msgid "Digital Out"
586 #~ msgstr "Uscita digitale"
588 #~ msgid "Digital In"
589 #~ msgstr "Ingresso digitale"
598 #~ msgstr "Auricolare"
619 #~ msgstr "Molto lento"
631 #~ msgstr "Molto alto"
633 #~ msgid "Production"
634 #~ msgstr "Produzione"
636 #~ msgid "Front Panel Microphone"
637 #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
639 #~ msgid "Front Panel Line In"
640 #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
642 #~ msgid "Front Panel Headphones"
643 #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
645 #~ msgid "Front Panel Line Out"
646 #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
648 #~ msgid "Green Connector"
649 #~ msgstr "Connettore verde"
651 #~ msgid "Pink Connector"
652 #~ msgstr "Connettore rosa"
654 #~ msgid "Blue Connector"
655 #~ msgstr "Connettore blu"
657 #~ msgid "White Connector"
658 #~ msgstr "Connettore bianco"
660 #~ msgid "Black Connector"
661 #~ msgstr "Connettore nero"
663 #~ msgid "Gray Connector"
664 #~ msgstr "Connettore grigio"
666 #~ msgid "Orange Connector"
667 #~ msgstr "Connettore arancione"
669 #~ msgid "Red Connector"
670 #~ msgstr "Connettore rosso"
672 #~ msgid "Yellow Connector"
673 #~ msgstr "Connettore giallo"
675 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
676 #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
678 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
679 #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
681 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
682 #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
684 #~ msgid "White Front Panel Connector"
685 #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
687 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
688 #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
690 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
691 #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
693 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
694 #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
696 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
697 #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
699 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
700 #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
702 # int spread; /* copy front to surr/center channels */
703 #~ msgid "Spread Output"
704 #~ msgstr "Uscita diffusa"
709 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
710 #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
712 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
713 #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
715 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
716 #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
718 #~ msgid "%s %d Function"
719 #~ msgstr "Funzione %s %d"
721 #~ msgid "%s Function"
722 #~ msgstr "Funzione %s"
724 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
725 #~ msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
727 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
728 #~ msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
730 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
731 #~ msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
733 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
734 #~ msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"