Imported Upstream version 4.5.10
[platform/upstream/findutils.git] / po / it.po
1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 # Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
23 #, c-format
24 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
25 msgstr "Inizializzazione della tabella hash dei file condivisi fallita"
26
27 #: find/find.c:205
28 #, c-format
29 msgid "cannot stat current directory"
30 msgstr "impossibile fare stat della directory corrente"
31
32 #: find/find.c:296
33 #, c-format
34 msgid "Cannot read list of mounted devices."
35 msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei dispositivi montati."
36
37 #: find/find.c:385
38 #, c-format
39 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
40 msgstr "ATTENZIONE: il file system %s è stato recentemente smontato."
41
42 #: find/find.c:395
43 #, c-format
44 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
45 msgstr "ATTENZIONE: il file system %s è stato recentemente montato."
46
47 #: find/find.c:491
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
51 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
52 msgstr ""
53 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di device %ld, "
54 "nuovo numero di device %ld, tipo di file system %s) [ref %ld]"
55
56 #: find/find.c:528
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
60 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
61 msgstr ""
62 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode "
63 "%<PRIuMAX>, nuovo numero di inode %<PRIuMAX>, tipo di file system %s) [ref "
64 "%ld]"
65
66 #: find/find.c:693
67 #, c-format
68 msgid "failed to return to parent directory"
69 msgstr "ritorno alla directory padre non riuscito"
70
71 #: find/find.c:980
72 #, c-format
73 msgid "Failed to safely change directory into %s"
74 msgstr "Cambio di directory sicuro in %s non riuscito"
75
76 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
80 "already visited the directory to which it points."
81 msgstr ""
82 "Il collegamento simbolico %s è parte di un ciclo nella gerarchia delle "
83 "directory; la directory a cui punta è già stata visitata."
84
85 #: find/find.c:1097
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
90 msgid_plural ""
91 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
92 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
93 msgstr[0] ""
94 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
95 "inode di una directory che è %d livello più alta nella gerarchia del file "
96 "system"
97 msgstr[1] ""
98 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
99 "inode di una directory che è %d livelli più alta nella gerarchia del file "
100 "system"
101
102 #: find/find.c:1343
103 #, c-format
104 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
105 msgstr "attenzione: non segue il link simbolico %s"
106
107 #: find/find.c:1386
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
111 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
112 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
113 "results may have failed to include directories that should have been "
114 "searched."
115 msgstr ""
116 "ATTENZIONE: Il conteggio dei collegamenti fisici è errato per %s (rilevato "
117 "solo st_nlink=%<PRIuMAX> ma trovate già %<PRIuMAX> sottodirectory): questo "
118 "può essere un bug nel driver del file system. Attivazione automatica "
119 "dell'opzione -noleaf di find. I risultati precedenti potrebbero non aver "
120 "incluso directory che dovevano essere analizzate."
121
122 #: find/fstype.c:203
123 #, c-format
124 msgid "Cannot read mounted file system list"
125 msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei file system"
126
127 #: find/fstype.c:250
128 msgid "unknown"
129 msgstr "sconosciuto"
130
131 #: find/ftsfind.c:259
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
135 msgstr ""
136 "Rilevato un ciclo nel file system; %s è parte dello stesso ciclo nel file "
137 "system come %s."
138
139 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
140 #, c-format
141 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
142 msgstr "ATTENZIONE: il file %s sembra avere modo 0000"
143
144 #: find/ftsfind.c:559
145 #, c-format
146 msgid "cannot search %s"
147 msgstr "impossibile cercare %s"
148
149 #: find/ftsfind.c:599
150 #, c-format
151 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
152 msgstr ""
153 "ripristino della directory di lavoro dopo la ricerca di %s non riuscito"
154
155 #: find/parser.c:471
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid ""
158 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
159 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
160 "use the -depth option."
161 msgstr ""
162 "L'azione -delete attiva automaticamente -depth, ma -prune non esegue azioni "
163 "quando -depth è attivato. Se si vuole proseguire comunque, usare "
164 "esplicitamente l'opzione -depth."
165
166 #: find/parser.c:618
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
170 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
171 "as those specified after it).  Please specify options before other "
172 "arguments.\n"
173 msgstr ""
174 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è "
175 "un'opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test "
176 "indicati sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri "
177 "argomenti.\n"
178
179 #: find/parser.c:914
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
183 "latter is a POSIX-compliant feature."
184 msgstr ""
185 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; usare l'opzione -depth che è conforme "
186 "a POSIX."
187
188 #: find/parser.c:1184
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
192 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
193 msgstr ""
194 "%s non è il nome di un gruppo esistente e non sembra un id di gruppo "
195 "numerico perché ha il suffisso non atteso %s"
196
197 #: find/parser.c:1199
198 #, c-format
199 msgid "%s is not the name of an existing group"
200 msgstr "%s non è il nome di un gruppo esistente"
201
202 #: find/parser.c:1205
203 #, c-format
204 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
205 msgstr "l'argomento di -group è vuoto, ma deve essere un nome di gruppo"
206
207 #: find/parser.c:1227
208 msgid ""
209 "\n"
210 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
211 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
212 msgstr ""
213 "\n"
214 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita è "
215 "-print\n"
216 "l'espressione può essere formata da: operatori, opzioni, test e azioni:\n"
217
218 #: find/parser.c:1230
219 msgid ""
220 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
221 "given):\n"
222 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
223 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
224 msgstr ""
225 "operatori (precedenza decrescente; -and è implicito se non ne sono indicati "
226 "altri):\n"
227 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
228 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
229
230 #: find/parser.c:1234
231 msgid ""
232 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
233 "\n"
234 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
235 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
236 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
237 msgstr ""
238 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow -regextype\n"
239 "\n"
240 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni):\n"
241 "      -depth --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf\n"
242 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
243
244 #: find/parser.c:1239
245 msgid ""
246 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
247 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
248 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
249 "PATTERN\n"
250 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
251 msgstr ""
252 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
253 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
254 "      -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
255 "MODELLO\n"
256 "      -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
257
258 #: find/parser.c:1244
259 msgid ""
260 "      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
261 "      -readable -writable -executable\n"
262 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
263 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
264 msgstr ""
265 "      -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
266 "      -readable -writable -executable\n"
267 "      -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
268 "      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
269
270 #: find/parser.c:1249
271 msgid "      -context CONTEXT\n"
272 msgstr "      -context CONTESTO\n"
273
274 #: find/parser.c:1251
275 msgid ""
276 "\n"
277 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
278 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
279 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
280 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
281 msgstr ""
282 "\n"
283 "azioni: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FILE FORMATO -print \n"
284 "      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
285 "      -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
286 "      -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"
287
288 #: find/parser.c:1257
289 msgid ""
290 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
291 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
292 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
293 msgstr ""
294 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
295 "pagina\n"
296 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
297 "non\n"
298 "si ha accesso al web inviando una mail a <bug-findutils@gnu.org>."
299
300 #: find/parser.c:1312
301 #, c-format
302 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
303 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
304
305 #: find/parser.c:1326
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
309 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
310 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
311 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
312 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
313 msgstr ""
314 "attenzione: i nomi di file in Unix in genere non contengono la barra obliqua "
315 "(i percorsi invece si). Questo significa che «%s %s» probabilmente risulterà "
316 "sempre falso su questo sistema. Potrebbe essere più utile il test «-"
317 "wholename» o forse «-samefile». In alternativa, se viene usato GNU grep, è "
318 "possibile utilizzare «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
319
320 #: find/parser.c:1452
321 #, c-format
322 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
323 msgstr ""
324 "Atteso un intero decimale positivo come argomento di %s, ma ottenuto %s"
325
326 #: find/parser.c:1617
327 #, c-format
328 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
329 msgstr ""
330 "Il sistema non fornisce un modo per trovare la data di creazione di un file."
331
332 #: find/parser.c:1638
333 #, c-format
334 msgid "The %s test needs an argument"
335 msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"
336
337 #: find/parser.c:1675
338 #, c-format
339 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
340 msgstr "Impossibile capire se interpretare %s come data o ora"
341
342 #: find/parser.c:1692
343 #, c-format
344 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
345 msgstr "Impossibile ottenere la data di creazione del file %s"
346
347 #: find/parser.c:1900
348 #, c-format
349 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
350 msgstr "attenzione: -%s %s non corrisponde a nulla perché termina con /."
351
352 #: find/parser.c:1956
353 #, c-format
354 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
355 msgstr "Modo %s non valido con l'opzione POSIXLY_CORRECT."
356
357 #: find/parser.c:2039
358 #, c-format
359 msgid "invalid mode %s"
360 msgstr "modo %s non valido"
361
362 #: find/parser.c:2058
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
366 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
367 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
368 msgstr ""
369 "Attenzione: è stato specificato uno schema di modi %s (che equivale a /000). "
370 "Il significato di -perm /000 è stato cambiato per essere coerente con -perm "
371 "-000, cioè mentre precedentemente non corrispondeva ad alcun file, adesso "
372 "corrisponde a tutti i file."
373
374 #: find/parser.c:2274
375 #, c-format
376 msgid "invalid null argument to -size"
377 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
378
379 #: find/parser.c:2324
380 #, c-format
381 msgid "invalid -size type `%c'"
382 msgstr "il tipo di -size \"%c\" non è valido"
383
384 #: find/parser.c:2334
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
387 msgstr "Argomento «%s%c» non valido per -size"
388
389 #: find/parser.c:2516
390 msgid ""
391 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
392 "'literal' or 'safe'"
393 msgstr ""
394 "L'opzione -show-control-chars richiede un argomento singolo che deve essere "
395 "\"literal\" o \"safe\""
396
397 #: find/parser.c:2630
398 #, c-format
399 msgid "Invalid argument %s to -used"
400 msgstr "Argomento %s non valido per -used"
401
402 #: find/parser.c:2671
403 #, c-format
404 msgid "%s is not the name of a known user"
405 msgstr "%s non è il nome di un utente conosciuto"
406
407 #: find/parser.c:2678
408 #, c-format
409 msgid "The argument to -user should not be empty"
410 msgstr "L'argomento di -user non deve essere vuoto"
411
412 #: find/parser.c:2703
413 #, c-format
414 msgid "Features enabled: "
415 msgstr "Funzionalità abilitate: "
416
417 #: find/parser.c:2780
418 #, c-format
419 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
420 msgstr "opzione -context non valida: SELinux non è abilitato."
421
422 #: find/parser.c:2844
423 #, c-format
424 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
425 msgstr "L'argomento di -type deve contenere solo una lettera"
426
427 #: find/parser.c:2893
428 #, c-format
429 msgid "Unknown argument to -type: %c"
430 msgstr "Argomento sconosciuto per -type: %c"
431
432 #: find/parser.c:3015
433 #, c-format
434 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
435 msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
436
437 #: find/parser.c:3032
438 #, c-format
439 msgid "error: %s at end of format string"
440 msgstr "errore: %s alla fine della stringa di formato"
441
442 #: find/parser.c:3071
443 #, c-format
444 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
445 msgstr "attenzione: direttiva di formato «%%%c» non riconosciuta"
446
447 #: find/parser.c:3225
448 #, c-format
449 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
450 msgstr "errore: la direttiva di formato «%%%c» è riservata per uso futuro"
451
452 #: find/parser.c:3260
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
456 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
457 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
458 "trailing colons)"
459 msgstr ""
460 "La directory corrente è inclusa nella variabile di ambiente PATH, il cui "
461 "utilizzo è insicuro in combinazione con l'azione %s di find. Rimuovere la "
462 "directory corrente da $PATH (cioè rimuovere \".\" o i due punti prima o dopo)"
463
464 #: find/parser.c:3272
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
468 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
469 "entry from $PATH"
470 msgstr ""
471 "Il percorso relativo %s è incluso nella variabile di ambiente PATH, che è "
472 "insicura in combinazione con l'azione %s di ricerca. Rimuovere la voce da "
473 "$PATH"
474
475 #: find/parser.c:3379
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
480 msgstr ""
481 "Non è possibile utilizzare {} nel nome dell'utility per -execdir e -okdir a "
482 "causa di possibili problemi di sicurezza."
483
484 #: find/parser.c:3405
485 #, c-format
486 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487 msgstr "Solo un'occorrenza di {} è supportata con -exec%s ... +"
488
489 #: find/parser.c:3415
490 #, c-format
491 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
492 msgstr ""
493
494 #: find/parser.c:3435
495 #, c-format
496 msgid "The environment is too large for exec()."
497 msgstr "L'ambiente è troppo grande per exec()."
498
499 #: find/parser.c:3603
500 #, c-format
501 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
502 msgstr ""
503 "overflow aritmetico nella conversione di %s giorni in numero di secondi"
504
505 #: find/parser.c:3627
506 #, c-format
507 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
508 msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"
509
510 #: find/parser.c:3786
511 msgid "standard error"
512 msgstr "standard error"
513
514 #: find/parser.c:3791
515 msgid "standard output"
516 msgstr "standard output"
517
518 #: find/pred.c:432
519 #, c-format
520 msgid "cannot delete %s"
521 msgstr "impossibile eliminare %s"
522
523 #: find/pred.c:580
524 #, fuzzy, c-format
525 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
526 msgstr ""
527 "ripristino della directory di lavoro dopo la ricerca di %s non riuscito"
528
529 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
530 #, c-format
531 msgid "getfilecon failed: %s"
532 msgstr "getfilecon non riuscito: %s"
533
534 #: find/pred.c:1507
535 #, c-format
536 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
537 msgstr "ATTENZIONE: impossibile determinare la data di creazione del file %s"
538
539 #: find/pred.c:1571
540 #, c-format
541 msgid "< %s ... %s > ? "
542 msgstr "< %s ... %s > ? "
543
544 #: find/pred.c:2032
545 #, c-format
546 msgid "Cannot close standard input"
547 msgstr "Impossibile chiudere lo standard input"
548
549 #: find/pred.c:2061
550 #, c-format
551 msgid "Failed to change directory"
552 msgstr "Cambio di directory fallito"
553
554 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
555 #, c-format
556 msgid "cannot fork"
557 msgstr "impossibile fare fork"
558
559 #: find/pred.c:2123
560 #, c-format
561 msgid "error waiting for %s"
562 msgstr "errore aspettando %s"
563
564 #: find/pred.c:2132
565 #, c-format
566 msgid "%s terminated by signal %d"
567 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
568
569 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
570 #, c-format
571 msgid "invalid expression"
572 msgstr "espressione non valida"
573
574 #: find/tree.c:135
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
578 "it."
579 msgstr ""
580 "espressione non valida; è stato usato un operatore binario «%s» senza "
581 "anteporre niente."
582
583 #: find/tree.c:146
584 #, c-format
585 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
586 msgstr "attesa un'espressione tra \"%s\" e \")\""
587
588 #: find/tree.c:156
589 #, c-format
590 msgid "expected an expression after '%s'"
591 msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""
592
593 #: find/tree.c:161
594 #, c-format
595 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
596 msgstr "espressione non valida: troppe \")\""
597
598 #: find/tree.c:184
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
602 "need an extra predicate after '%s'"
603 msgstr ""
604 "espressione non valida; attesa \")\" ma non trovata. Forse è necessario un "
605 "altro predicato dopo \"%s\""
606
607 #: find/tree.c:192
608 #, c-format
609 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
610 msgstr "espressione non valida: parentesi vuote non permesse."
611
612 #: find/tree.c:198
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
616 "one."
617 msgstr ""
618 "espressione non valida; attesa una \")\" da qualche parte ma non ne sono "
619 "state trovate."
620
621 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
622 #, c-format
623 msgid "oops -- invalid expression type!"
624 msgstr "tipo di espressione non valido."
625
626 #: find/tree.c:276
627 #, c-format
628 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
629 msgstr "tipo di espressione non valido (%d)."
630
631 #: find/tree.c:1114
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
635 "predicate %s; please report this as a bug"
636 msgstr ""
637
638 #: find/tree.c:1288
639 #, c-format
640 msgid "paths must precede expression: %s"
641 msgstr "i percorsi devono precedere le espressioni: %s"
642
643 #: find/tree.c:1297
644 #, c-format
645 msgid "unknown predicate `%s'"
646 msgstr "predicato sconosciuto \"%s\""
647
648 #: find/tree.c:1317
649 #, c-format
650 msgid "invalid predicate `%s'"
651 msgstr "predicato \"%s\" non valido"
652
653 #: find/tree.c:1322
654 #, c-format
655 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
656 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
657
658 #: find/tree.c:1330
659 #, c-format
660 msgid "missing argument to `%s'"
661 msgstr "manca l'argomento per «%s»"
662
663 #: find/tree.c:1406
664 #, c-format
665 msgid "you have too many ')'"
666 msgstr "troppe \")\""
667
668 #: find/tree.c:1412
669 #, c-format
670 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
671 msgstr "predicato aggiuntivo \"%s\" non atteso"
672
673 #: find/tree.c:1414
674 #, c-format
675 msgid "unexpected extra predicate"
676 msgstr "predicato aggiuntivo non atteso"
677
678 #: find/tree.c:1547
679 #, c-format
680 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
681 msgstr "inserimento predefinito di and non valido."
682
683 #: find/util.c:171
684 #, c-format
685 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
686 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Olivello] [-D "
687
688 #: find/util.c:173
689 #, c-format
690 msgid "] [path...] [expression]\n"
691 msgstr "] [percorso...] [espressione]\n"
692
693 #: find/util.c:451
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "failed to save initial working directory"
696 msgstr "ritorno alla directory padre non riuscito"
697
698 #: find/util.c:468
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "failed to restore initial working directory"
701 msgstr "ritorno alla directory padre non riuscito"
702
703 #: find/util.c:816
704 #, c-format
705 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
706 msgstr "Ignorato flag di debug %s non riconosciuto"
707
708 #: find/util.c:823
709 #, c-format
710 msgid "Empty argument to the -D option."
711 msgstr "Argomento vuoto per l'opzione -D."
712
713 #: find/util.c:839
714 #, c-format
715 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
716 msgstr "L'opzione -O deve essere immediatamente seguita da un intero decimale"
717
718 #: find/util.c:849 find/util.c:860
719 #, c-format
720 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
721 msgstr "Specificare un numero decimale immediatamente dopo -O"
722
723 #: find/util.c:865 find/util.c:870
724 #, c-format
725 msgid "Invalid optimisation level %s"
726 msgstr "Livello di ottimizzazione %s non valido"
727
728 #: find/util.c:878
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
732 "consider using GNU locate."
733 msgstr ""
734 "Livello di ottimizzazione %lu troppo alto. Per trovare i file più "
735 "rapidamente, si suggerisce di usare GNU locate."
736
737 #: find/util.c:1022
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
741 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
742 msgstr ""
743 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è supportata, la dimensione dei "
744 "blocchi è influenzata solo dalla variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"
745
746 #: lib/buildcmd.c:171
747 #, c-format
748 msgid "command too long"
749 msgstr "comando troppo lungo"
750
751 #: lib/buildcmd.c:311
752 #, c-format
753 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
754 msgstr ""
755 "impossibile chiamare exec() per restrizioni alla dimensione dell'argomento"
756
757 #: lib/buildcmd.c:381
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
760 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni dell'elenco di argomenti"
761
762 #: lib/buildcmd.c:387
763 #, c-format
764 msgid "argument list too long"
765 msgstr "elenco degli argomenti troppo lungo"
766
767 #: lib/buildcmd.c:640
768 #, c-format
769 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
770 msgstr ""
771 "La variabile di ambiente %s non è impostata a un valore decimale valido"
772
773 #: lib/findutils-version.c:60
774 msgid "Eric B. Decker"
775 msgstr "Eric B. Decker"
776
777 #: lib/findutils-version.c:61
778 msgid "James Youngman"
779 msgstr "James Youngman"
780
781 #: lib/findutils-version.c:62
782 msgid "Kevin Dalley"
783 msgstr "Kevin Dalley"
784
785 #: lib/findutils-version.c:64
786 #, c-format
787 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
788 msgstr "Compilato usando GNU gnulib versione %s\n"
789
790 #: lib/safe-atoi.c:76
791 #, c-format
792 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
793 msgstr "Suffisso %s non atteso su %s"
794
795 #: lib/safe-atoi.c:82
796 #, c-format
797 msgid "Expected an integer: %s"
798 msgstr "Atteso un intero: \"%s\""
799
800 #: lib/regextype.c:107
801 #, c-format
802 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
803 msgstr "Tipo sconosciuto di espressione regolare %s; i tipi validi sono %s."
804
805 #: locate/code.c:127
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Usage: %s [--version | --help]\n"
809 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
810 msgstr ""
811 "Uso: %s [--version | --help]\n"
812 "     %s bigrammi_più_comuni < elenco-di-file > database-di-locate\n"
813
814 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
815 #: xargs/xargs.c:1519
816 msgid ""
817 "\n"
818 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
822
823 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
824 #, c-format
825 msgid "write error"
826 msgstr "errore di scrittura"
827
828 #: locate/frcode.c:157
829 #, c-format
830 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
831 msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
832
833 #: locate/frcode.c:177
834 #, c-format
835 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
836 msgstr "Specificare un livello di sicurezza come intero decimale."
837
838 #: locate/frcode.c:185
839 #, c-format
840 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
841 msgstr "Il livello di sicurezza %s è fuori dall'intervallo convertibile."
842
843 #: locate/frcode.c:193
844 #, c-format
845 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
846 msgstr "Il livello di sicurezza %s ha il suffisso %s non atteso."
847
848 #: locate/frcode.c:251
849 #, c-format
850 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
851 msgstr "Il livello di sicurezza %ld di slocate non è supportato."
852
853 #: locate/frcode.c:289
854 #, c-format
855 msgid "Failed to write to standard output"
856 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
857
858 #: locate/locate.c:146
859 msgid "days"
860 msgstr "giorni"
861
862 #: locate/locate.c:193
863 #, c-format
864 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
865 msgstr "L'argomento per l'opzione --max-database-age non deve essere vuoto"
866
867 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
868 #, c-format
869 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
870 msgstr "Argomento %s non valido per l'opzione --max-database-age"
871
872 #: locate/locate.c:468
873 #, c-format
874 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
875 msgstr ""
876 "il database locate %s contiene un nome di file più lungo di quanto locate "
877 "possa gestire"
878
879 #: locate/locate.c:603
880 #, c-format
881 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
882 msgstr "il database locate %s è corrotto o non valido"
883
884 #: locate/locate.c:893
885 #, c-format
886 msgid "Locate database size: %s byte\n"
887 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
888 msgstr[0] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
889 msgstr[1] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
890
891 #: locate/locate.c:900
892 #, c-format
893 msgid "Matching Filenames: %s\n"
894 msgstr "Nomi dei file corrispondenti: %s\n"
895
896 #: locate/locate.c:901
897 #, c-format
898 msgid "All Filenames: %s\n"
899 msgstr "Tutti i nomi dei file: %s\n"
900
901 #: locate/locate.c:907
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
905 "Of those file names,\n"
906 "\n"
907 "\t%s contain whitespace, \n"
908 "\t%s contain newline characters, \n"
909 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
910 msgstr ""
911 "I nomi dei file hanno una lunghezza totale di %s byte.\n"
912 "Di questi nomi dei file,\n"
913 "\n"
914 "\t%s contengono spazi, \n"
915 "\t%s contengono ritorni a capo  \n"
916 "\te %s contengono caratteri con il bit alto impostato.\n"
917
918 #: locate/locate.c:921
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
922 "compression ratio.\n"
923 msgstr ""
924 "Alcuni nomi di file possono essere stati esclusi dal filtro, quindi non è "
925 "possibile calcolare il rapporto di compressione.\n"
926
927 #: locate/locate.c:934
928 #, c-format
929 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
930 msgstr "Rapporto di compressione %4.2f%% (più alto è meglio)\n"
931
932 #: locate/locate.c:941
933 #, c-format
934 msgid "Compression ratio is undefined\n"
935 msgstr "Rapporto di compressione non definito\n"
936
937 #: locate/locate.c:996
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
941 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
942 msgstr ""
943 "il database locate %s appare come un database slocate ma con livello di "
944 "sicurezza %c, non attualmente supportato da GNU findutils"
945
946 #: locate/locate.c:1109
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
950 "now."
951 msgstr ""
952 "%s è un database slocate. Il supporto per questi è nuovo, è possibile che si "
953 "verifichino problemi per il momento."
954
955 #: locate/locate.c:1123
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
959 msgstr ""
960 "%s è un database slocate con livello di sicurezza %d non supportato e sarà "
961 "tralasciato."
962
963 #: locate/locate.c:1140
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
967 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
968 "generated for this database.\n"
969 msgstr ""
970 "È stata specificata l'opzione -E, ma questa opzione non può essere usata con "
971 "i database in formato slocate con livello di sicurezza diverso da zero. Non "
972 "sarà generato alcun risultato per questo database.\n"
973
974 #: locate/locate.c:1151
975 #, c-format
976 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
977 msgstr "%s è un database slocate. Attivata l'opzione \"-e\"."
978
979 #: locate/locate.c:1189
980 #, c-format
981 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
982 msgstr ""
983 "Il database con il vecchio formato locate %s è troppo piccolo per essere "
984 "valido"
985
986 #: locate/locate.c:1341
987 #, c-format
988 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
989 msgstr "Il database %s è nel formato %s.\n"
990
991 #: locate/locate.c:1362
992 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
993 msgstr "Il database ha una codifica little-endian per le parole macchina.\n"
994
995 #: locate/locate.c:1364
996 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
997 msgstr "Il database ha una codifica big-endian per le parole macchina.\n"
998
999 #: locate/locate.c:1377
1000 #, c-format
1001 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1002 msgstr ""
1003 "Il database ha un ordine di codifica per le parole macchina non ovvio.\n"
1004
1005 #: locate/locate.c:1400
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1009 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1010 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1011 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1012 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1013 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1014 "      pattern...\n"
1015 msgstr ""
1016 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1017 "      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1018 "      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1019 "      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1020 "      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
1021 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1022 "      modello...\n"
1023
1024 #: locate/locate.c:1463
1025 msgid "failed to drop group privileges"
1026 msgstr "rimozione dei privilegi di gruppo non riuscita"
1027
1028 #: locate/locate.c:1481
1029 msgid "failed to drop setuid privileges"
1030 msgstr "rimozione dei privilegi di setuid non riuscita"
1031
1032 #: locate/locate.c:1495
1033 msgid "Failed to fully drop privileges"
1034 msgstr "Rimozione totale dei privilegi non riuscita"
1035
1036 #: locate/locate.c:1513
1037 msgid "failed to drop setgid privileges"
1038 msgstr "rimozione dei privilegi di setgid non riuscita"
1039
1040 #: locate/locate.c:1783
1041 #, c-format
1042 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1043 msgstr ""
1044 "attenzione: il database locate può essere letto da stdin una sola volta."
1045
1046 #: locate/locate.c:1845
1047 #, c-format
1048 msgid "time system call failed"
1049 msgstr "chiamata di sistema time non riuscita"
1050
1051 #: locate/locate.c:1856
1052 #, c-format
1053 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1054 msgstr ""
1055 "attenzione: il database %s è più vecchio di %d %s (l'età reale è %.1f %s)"
1056
1057 #: locate/word_io.c:96
1058 #, c-format
1059 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1060 msgstr ""
1061 "ATTENZIONE: il database locate %s è stato compilato con un differente ordine "
1062 "di byte"
1063
1064 #: locate/word_io.c:143
1065 #, c-format
1066 msgid "unexpected EOF in %s"
1067 msgstr "EOF non atteso in %s"
1068
1069 #: locate/word_io.c:146
1070 #, c-format
1071 msgid "error reading a word from %s"
1072 msgstr "errore leggendo una parola da %s"
1073
1074 #: xargs/xargs.c:258
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1077 msgstr ""
1078 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1079 "dell'input."
1080
1081 #: xargs/xargs.c:276
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1085 "values must not exceed %lx."
1086 msgstr ""
1087 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1088 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lx."
1089
1090 #: xargs/xargs.c:282
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1094 "values must not exceed %lo."
1095 msgstr ""
1096 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1097 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lo."
1098
1099 #: xargs/xargs.c:291
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1103 "characters %s not recognised."
1104 msgstr ""
1105 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1106 "dell'input; caratteri finali %s non riconosciuti."
1107
1108 #: xargs/xargs.c:336
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1112 "single character or an escape sequence starting with \\."
1113 msgstr ""
1114 "Specifica del delimitatore dell'input %s non valida: il delimitatore deve "
1115 "essere un singolo carattere o una sequenza di protezione che inizi per \\."
1116
1117 #: xargs/xargs.c:353
1118 #, c-format
1119 msgid "environment is too large for exec"
1120 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1121
1122 #: xargs/xargs.c:561
1123 #, c-format
1124 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1125 msgstr ""
1126 "attenzione: il valore %ld per l'opzione -s è troppo grande, viene usato "
1127 "invece %ld"
1128
1129 #: xargs/xargs.c:629
1130 #, c-format
1131 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: xargs/xargs.c:635
1135 #, c-format
1136 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: xargs/xargs.c:651
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot open input file %s"
1142 msgstr "Impossibile aprire il file di input %s"
1143
1144 #: xargs/xargs.c:669
1145 #, c-format
1146 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1147 msgstr "Le proprie variabili di ambiente occupano %<PRIuMAX> byte\n"
1148
1149 #: xargs/xargs.c:672
1150 #, c-format
1151 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1152 msgstr ""
1153 "Limite superiore POSIX sulla lunghezza di un argomento (in questo sistema): "
1154 "%<PRIuMAX>\n"
1155
1156 #: xargs/xargs.c:675
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1160 "%<PRIuMAX>\n"
1161 msgstr ""
1162 "Il più piccolo possibile limite superiore POSIX sulla lunghezza di un "
1163 "argomento (in tutti i sistemi): %<PRIuMAX>\n"
1164
1165 #: xargs/xargs.c:678
1166 #, c-format
1167 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1168 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %<PRIuMAX>\n"
1169
1170 #: xargs/xargs.c:681
1171 #, c-format
1172 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1173 msgstr "Dimensione del buffer di comando attualmente in uso: %<PRIuMAX>\n"
1174
1175 #: xargs/xargs.c:687
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "\n"
1179 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1180 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1181 "of-file keystroke.\n"
1182 msgstr ""
1183 "\n"
1184 "L'esecuzione di xargs continuerà adesso, e proverà a leggere il suo input ed "
1185 "eseguire i comandi; se questo non è ciò che si vuole, digitare la sequenza "
1186 "di tasti end-of-file.\n"
1187
1188 #: xargs/xargs.c:695
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1192 "then press the interrupt keystroke.\n"
1193 msgstr ""
1194 "Attenzione: %s sarà eseguito almeno una volta. Se non è ciò che si vuole, "
1195 "digitare la sequenza di tasti interrupt.\n"
1196
1197 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1201 "the -0 option"
1202 msgstr ""
1203 "virgolette %s non accoppiate; le virgolette hanno un significato speciale "
1204 "per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1205
1206 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1207 msgid "double"
1208 msgstr "doppie"
1209
1210 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1211 msgid "single"
1212 msgstr "singole"
1213
1214 #: xargs/xargs.c:936
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1218 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1219 msgstr ""
1220 "ATTENZIONE: un carattere NUL è presente nell'input. Non può essere passato "
1221 "attraverso l'elenco degli argomenti. Si vuole usare l'opzione --null?"
1222
1223 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1224 #, c-format
1225 msgid "argument line too long"
1226 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1227
1228 #: xargs/xargs.c:1031
1229 #, c-format
1230 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1231 msgstr "apertura di /dev/tty in lettura non riuscita"
1232
1233 #: xargs/xargs.c:1115
1234 #, c-format
1235 msgid "could not create pipe before fork"
1236 msgstr "impossibile creare una pipe prima di un fork"
1237
1238 #: xargs/xargs.c:1184
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1242 "report it)"
1243 msgstr ""
1244 "lettura di errno-buffer in xargs_do_exec non riuscita (questo è "
1245 "probabilmente un bug da riportare)"
1246
1247 #: xargs/xargs.c:1237
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1251 msgstr ""
1252 "read ha restituito il valore non atteso %d; questo è probabilmente un bug da "
1253 "riportare"
1254
1255 #: xargs/xargs.c:1329
1256 #, c-format
1257 msgid "error waiting for child process"
1258 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1259
1260 #: xargs/xargs.c:1362
1261 #, c-format
1262 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1263 msgstr "ATTENZIONE: perso il tracciamento di %d processi figlio"
1264
1265 #: xargs/xargs.c:1381
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1268 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1269
1270 #: xargs/xargs.c:1384
1271 #, c-format
1272 msgid "%s: stopped by signal %d"
1273 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1274
1275 #: xargs/xargs.c:1387
1276 #, c-format
1277 msgid "%s: terminated by signal %d"
1278 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1279
1280 #: xargs/xargs.c:1469
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1283 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1284
1285 #: xargs/xargs.c:1476
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1288 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
1289
1290 #: xargs/xargs.c:1490
1291 #, c-format
1292 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1293 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
1294
1295 #: xargs/xargs.c:1508
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1299 "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
1300 "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1301 "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1302 "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1303 "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1304 "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1305 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1306 "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1307 msgstr ""
1308 "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1309 "       [-E str-eof] [-e[str-eof]]  [--eof[=str-eof]]\n"
1310 "       [-L max-righe] [-l[max-righe]] [--max-lines[=max-righe]]\n"
1311 "       [-I str-sost] [-i[str-sost]] [--replace[=str-sost]]\n"
1312 "       [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1313 "       [-s max-car] [--max-chars=max-car]\n"
1314 "       [-P max-proc]  [--max-procs=max-pro] [--show-limits]\n"
1315 "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1316 "       [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1317
1318 #~ msgid "cannot get current directory"
1319 #~ msgstr "impossibile determinare la directory corrente"