1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 # Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 22:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
24 msgid "Failed initialise shared-file hash table"
25 msgstr "Inizializzazione della tabella hash dei file condivisi fallita"
29 msgid "cannot stat current directory"
30 msgstr "impossibile fare stat della directory corrente"
34 msgid "Cannot read list of mounted devices."
35 msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei dispositivi montati."
39 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
40 msgstr "ATTENZIONE: il file system %s è stato recentemente smontato."
44 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
45 msgstr "ATTENZIONE: il file system %s è stato recentemente montato."
50 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
51 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
53 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di device %ld, "
54 "nuovo numero di device %ld, tipo di file system %s) [ref %ld]"
59 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
60 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
62 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode "
63 "%<PRIuMAX>, nuovo numero di inode %<PRIuMAX>, tipo di file system %s) [ref "
68 msgid "failed to return to parent directory"
69 msgstr "ritorno alla directory padre non riuscito"
73 msgid "Failed to safely change directory into %s"
74 msgstr "Cambio di directory sicuro in %s non riuscito"
76 #: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
79 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
80 "already visited the directory to which it points."
82 "Il collegamento simbolico %s è parte di un ciclo nella gerarchia delle "
83 "directory; la directory a cui punta è già stata visitata."
88 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
89 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
91 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
92 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
94 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
95 "inode di una directory che è %d livello più alta nella gerarchia del file "
98 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
99 "inode di una directory che è %d livelli più alta nella gerarchia del file "
104 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
105 msgstr "attenzione: non segue il link simbolico %s"
110 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
111 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
112 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
113 "results may have failed to include directories that should have been "
116 "ATTENZIONE: Il conteggio dei collegamenti fisici è errato per %s (rilevato "
117 "solo st_nlink=%<PRIuMAX> ma trovate già %<PRIuMAX> sottodirectory): questo "
118 "può essere un bug nel driver del file system. Attivazione automatica "
119 "dell'opzione -noleaf di find. I risultati precedenti potrebbero non aver "
120 "incluso directory che dovevano essere analizzate."
124 msgid "Cannot read mounted file system list"
125 msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei file system"
131 #: find/ftsfind.c:259
134 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
136 "Rilevato un ciclo nel file system; %s è parte dello stesso ciclo nel file "
139 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
141 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
142 msgstr "ATTENZIONE: il file %s sembra avere modo 0000"
144 #: find/ftsfind.c:559
146 msgid "cannot search %s"
147 msgstr "impossibile cercare %s"
149 #: find/ftsfind.c:599
151 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
153 "ripristino della directory di lavoro dopo la ricerca di %s non riuscito"
158 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
159 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
160 "use the -depth option."
162 "L'azione -delete attiva automaticamente -depth, ma -prune non esegue azioni "
163 "quando -depth è attivato. Se si vuole proseguire comunque, usare "
164 "esplicitamente l'opzione -depth."
169 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
170 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
171 "as those specified after it). Please specify options before other "
174 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è "
175 "un'opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test "
176 "indicati sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri "
182 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
183 "latter is a POSIX-compliant feature."
185 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; usare l'opzione -depth che è conforme "
188 #: find/parser.c:1184
191 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
192 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
194 "%s non è il nome di un gruppo esistente e non sembra un id di gruppo "
195 "numerico perché ha il suffisso non atteso %s"
197 #: find/parser.c:1199
199 msgid "%s is not the name of an existing group"
200 msgstr "%s non è il nome di un gruppo esistente"
202 #: find/parser.c:1205
204 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
205 msgstr "l'argomento di -group è vuoto, ma deve essere un nome di gruppo"
207 #: find/parser.c:1227
210 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
211 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
214 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita è "
216 "l'espressione può essere formata da: operatori, opzioni, test e azioni:\n"
218 #: find/parser.c:1230
220 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
222 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
223 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
225 "operatori (precedenza decrescente; -and è implicito se non ne sono indicati "
227 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
228 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
230 #: find/parser.c:1234
232 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
234 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
235 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
236 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
238 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow -regextype\n"
240 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni):\n"
241 " -depth --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf\n"
242 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
244 #: find/parser.c:1239
246 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
247 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
248 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
250 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
252 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
253 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
254 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
256 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
258 #: find/parser.c:1244
260 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
261 " -readable -writable -executable\n"
262 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
263 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
265 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
266 " -readable -writable -executable\n"
267 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
268 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
270 #: find/parser.c:1249
271 msgid " -context CONTEXT\n"
272 msgstr " -context CONTESTO\n"
274 #: find/parser.c:1251
277 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
278 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
279 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
280 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
283 "azioni: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FILE FORMATO -print \n"
284 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
285 " -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
286 " -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"
288 #: find/parser.c:1257
290 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
291 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
292 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
294 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
296 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
298 "si ha accesso al web inviando una mail a <bug-findutils@gnu.org>."
300 #: find/parser.c:1312
302 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
303 msgstr "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() è fallito."
305 #: find/parser.c:1326
308 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
309 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
310 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
311 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
312 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
314 "attenzione: i nomi di file in Unix in genere non contengono la barra obliqua "
315 "(i percorsi invece si). Questo significa che «%s %s» probabilmente risulterà "
316 "sempre falso su questo sistema. Potrebbe essere più utile il test «-"
317 "wholename» o forse «-samefile». In alternativa, se viene usato GNU grep, è "
318 "possibile utilizzare «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
320 #: find/parser.c:1452
322 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
324 "Atteso un intero decimale positivo come argomento di %s, ma ottenuto %s"
326 #: find/parser.c:1617
328 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
330 "Il sistema non fornisce un modo per trovare la data di creazione di un file."
332 #: find/parser.c:1638
334 msgid "The %s test needs an argument"
335 msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"
337 #: find/parser.c:1675
339 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
340 msgstr "Impossibile capire se interpretare %s come data o ora"
342 #: find/parser.c:1692
344 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
345 msgstr "Impossibile ottenere la data di creazione del file %s"
347 #: find/parser.c:1900
349 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
350 msgstr "attenzione: -%s %s non corrisponde a nulla perché termina con /."
352 #: find/parser.c:1956
354 msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
355 msgstr "Modo %s non valido con l'opzione POSIXLY_CORRECT."
357 #: find/parser.c:2039
359 msgid "invalid mode %s"
360 msgstr "modo %s non valido"
362 #: find/parser.c:2058
365 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
366 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
367 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
369 "Attenzione: è stato specificato uno schema di modi %s (che equivale a /000). "
370 "Il significato di -perm /000 è stato cambiato per essere coerente con -perm "
371 "-000, cioè mentre precedentemente non corrispondeva ad alcun file, adesso "
372 "corrisponde a tutti i file."
374 #: find/parser.c:2274
376 msgid "invalid null argument to -size"
377 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
379 #: find/parser.c:2324
381 msgid "invalid -size type `%c'"
382 msgstr "il tipo di -size \"%c\" non è valido"
384 #: find/parser.c:2334
386 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
387 msgstr "Argomento «%s%c» non valido per -size"
389 #: find/parser.c:2516
391 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
392 "'literal' or 'safe'"
394 "L'opzione -show-control-chars richiede un argomento singolo che deve essere "
395 "\"literal\" o \"safe\""
397 #: find/parser.c:2630
399 msgid "Invalid argument %s to -used"
400 msgstr "Argomento %s non valido per -used"
402 #: find/parser.c:2671
404 msgid "%s is not the name of a known user"
405 msgstr "%s non è il nome di un utente conosciuto"
407 #: find/parser.c:2678
409 msgid "The argument to -user should not be empty"
410 msgstr "L'argomento di -user non deve essere vuoto"
412 #: find/parser.c:2703
414 msgid "Features enabled: "
415 msgstr "Funzionalità abilitate: "
417 #: find/parser.c:2780
419 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
420 msgstr "opzione -context non valida: SELinux non è abilitato."
422 #: find/parser.c:2844
424 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
425 msgstr "L'argomento di -type deve contenere solo una lettera"
427 #: find/parser.c:2893
429 msgid "Unknown argument to -type: %c"
430 msgstr "Argomento sconosciuto per -type: %c"
432 #: find/parser.c:3015
434 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
435 msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
437 #: find/parser.c:3032
439 msgid "error: %s at end of format string"
440 msgstr "errore: %s alla fine della stringa di formato"
442 #: find/parser.c:3071
444 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
445 msgstr "attenzione: direttiva di formato «%%%c» non riconosciuta"
447 #: find/parser.c:3225
449 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
450 msgstr "errore: la direttiva di formato «%%%c» è riservata per uso futuro"
452 #: find/parser.c:3260
455 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
456 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
457 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
460 "La directory corrente è inclusa nella variabile di ambiente PATH, il cui "
461 "utilizzo è insicuro in combinazione con l'azione %s di find. Rimuovere la "
462 "directory corrente da $PATH (cioè rimuovere \".\" o i due punti prima o dopo)"
464 #: find/parser.c:3272
467 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
468 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
471 "Il percorso relativo %s è incluso nella variabile di ambiente PATH, che è "
472 "insicura in combinazione con l'azione %s di ricerca. Rimuovere la voce da "
475 #: find/parser.c:3379
478 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
479 "this is a potential security problem."
481 "Non è possibile utilizzare {} nel nome dell'utility per -execdir e -okdir a "
482 "causa di possibili problemi di sicurezza."
484 #: find/parser.c:3405
486 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
487 msgstr "Solo un'occorrenza di {} è supportata con -exec%s ... +"
489 #: find/parser.c:3415
491 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
494 #: find/parser.c:3435
496 msgid "The environment is too large for exec()."
497 msgstr "L'ambiente è troppo grande per exec()."
499 #: find/parser.c:3603
501 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
503 "overflow aritmetico nella conversione di %s giorni in numero di secondi"
505 #: find/parser.c:3627
507 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
508 msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"
510 #: find/parser.c:3786
511 msgid "standard error"
512 msgstr "standard error"
514 #: find/parser.c:3791
515 msgid "standard output"
516 msgstr "standard output"
520 msgid "cannot delete %s"
521 msgstr "impossibile eliminare %s"
525 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
527 "ripristino della directory di lavoro dopo la ricerca di %s non riuscito"
529 #: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
531 msgid "getfilecon failed: %s"
532 msgstr "getfilecon non riuscito: %s"
536 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
537 msgstr "ATTENZIONE: impossibile determinare la data di creazione del file %s"
541 msgid "< %s ... %s > ? "
542 msgstr "< %s ... %s > ? "
546 msgid "Cannot close standard input"
547 msgstr "Impossibile chiudere lo standard input"
551 msgid "Failed to change directory"
552 msgstr "Cambio di directory fallito"
554 #: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
557 msgstr "impossibile fare fork"
561 msgid "error waiting for %s"
562 msgstr "errore aspettando %s"
566 msgid "%s terminated by signal %d"
567 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
569 #: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
571 msgid "invalid expression"
572 msgstr "espressione non valida"
577 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
580 "espressione non valida; è stato usato un operatore binario «%s» senza "
585 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
586 msgstr "attesa un'espressione tra \"%s\" e \")\""
590 msgid "expected an expression after '%s'"
591 msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""
595 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
596 msgstr "espressione non valida: troppe \")\""
601 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
602 "need an extra predicate after '%s'"
604 "espressione non valida; attesa \")\" ma non trovata. Forse è necessario un "
605 "altro predicato dopo \"%s\""
609 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
610 msgstr "espressione non valida: parentesi vuote non permesse."
615 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
618 "espressione non valida; attesa una \")\" da qualche parte ma non ne sono "
621 #: find/tree.c:204 find/tree.c:827
623 msgid "oops -- invalid expression type!"
624 msgstr "tipo di espressione non valido."
628 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
629 msgstr "tipo di espressione non valido (%d)."
634 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
635 "predicate %s; please report this as a bug"
640 msgid "paths must precede expression: %s"
641 msgstr "i percorsi devono precedere le espressioni: %s"
645 msgid "unknown predicate `%s'"
646 msgstr "predicato sconosciuto \"%s\""
650 msgid "invalid predicate `%s'"
651 msgstr "predicato \"%s\" non valido"
655 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
656 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
660 msgid "missing argument to `%s'"
661 msgstr "manca l'argomento per «%s»"
665 msgid "you have too many ')'"
666 msgstr "troppe \")\""
670 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
671 msgstr "predicato aggiuntivo \"%s\" non atteso"
675 msgid "unexpected extra predicate"
676 msgstr "predicato aggiuntivo non atteso"
680 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
681 msgstr "inserimento predefinito di and non valido."
685 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
686 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Olivello] [-D "
690 msgid "] [path...] [expression]\n"
691 msgstr "] [percorso...] [espressione]\n"
695 msgid "failed to save initial working directory"
696 msgstr "ritorno alla directory padre non riuscito"
700 msgid "failed to restore initial working directory"
701 msgstr "ritorno alla directory padre non riuscito"
705 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
706 msgstr "Ignorato flag di debug %s non riconosciuto"
710 msgid "Empty argument to the -D option."
711 msgstr "Argomento vuoto per l'opzione -D."
715 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
716 msgstr "L'opzione -O deve essere immediatamente seguita da un intero decimale"
718 #: find/util.c:849 find/util.c:860
720 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
721 msgstr "Specificare un numero decimale immediatamente dopo -O"
723 #: find/util.c:865 find/util.c:870
725 msgid "Invalid optimisation level %s"
726 msgstr "Livello di ottimizzazione %s non valido"
731 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
732 "consider using GNU locate."
734 "Livello di ottimizzazione %lu troppo alto. Per trovare i file più "
735 "rapidamente, si suggerisce di usare GNU locate."
740 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
741 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
743 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è supportata, la dimensione dei "
744 "blocchi è influenzata solo dalla variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"
746 #: lib/buildcmd.c:171
748 msgid "command too long"
749 msgstr "comando troppo lungo"
751 #: lib/buildcmd.c:311
753 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
755 "impossibile chiamare exec() per restrizioni alla dimensione dell'argomento"
757 #: lib/buildcmd.c:381
759 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
760 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni dell'elenco di argomenti"
762 #: lib/buildcmd.c:387
764 msgid "argument list too long"
765 msgstr "elenco degli argomenti troppo lungo"
767 #: lib/buildcmd.c:640
769 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
771 "La variabile di ambiente %s non è impostata a un valore decimale valido"
773 #: lib/findutils-version.c:60
774 msgid "Eric B. Decker"
775 msgstr "Eric B. Decker"
777 #: lib/findutils-version.c:61
778 msgid "James Youngman"
779 msgstr "James Youngman"
781 #: lib/findutils-version.c:62
783 msgstr "Kevin Dalley"
785 #: lib/findutils-version.c:64
787 msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
788 msgstr "Compilato usando GNU gnulib versione %s\n"
790 #: lib/safe-atoi.c:76
792 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
793 msgstr "Suffisso %s non atteso su %s"
795 #: lib/safe-atoi.c:82
797 msgid "Expected an integer: %s"
798 msgstr "Atteso un intero: \"%s\""
800 #: lib/regextype.c:107
802 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
803 msgstr "Tipo sconosciuto di espressione regolare %s; i tipi validi sono %s."
808 "Usage: %s [--version | --help]\n"
809 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
811 "Uso: %s [--version | --help]\n"
812 " %s bigrammi_più_comuni < elenco-di-file > database-di-locate\n"
814 #: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
815 #: xargs/xargs.c:1519
818 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
821 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
823 #: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
826 msgstr "errore di scrittura"
828 #: locate/frcode.c:157
830 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
831 msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
833 #: locate/frcode.c:177
835 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
836 msgstr "Specificare un livello di sicurezza come intero decimale."
838 #: locate/frcode.c:185
840 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
841 msgstr "Il livello di sicurezza %s è fuori dall'intervallo convertibile."
843 #: locate/frcode.c:193
845 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
846 msgstr "Il livello di sicurezza %s ha il suffisso %s non atteso."
848 #: locate/frcode.c:251
850 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
851 msgstr "Il livello di sicurezza %ld di slocate non è supportato."
853 #: locate/frcode.c:289
855 msgid "Failed to write to standard output"
856 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
858 #: locate/locate.c:146
862 #: locate/locate.c:193
864 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
865 msgstr "L'argomento per l'opzione --max-database-age non deve essere vuoto"
867 #: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
869 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
870 msgstr "Argomento %s non valido per l'opzione --max-database-age"
872 #: locate/locate.c:468
874 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
876 "il database locate %s contiene un nome di file più lungo di quanto locate "
879 #: locate/locate.c:603
881 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
882 msgstr "il database locate %s è corrotto o non valido"
884 #: locate/locate.c:893
886 msgid "Locate database size: %s byte\n"
887 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
888 msgstr[0] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
889 msgstr[1] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
891 #: locate/locate.c:900
893 msgid "Matching Filenames: %s\n"
894 msgstr "Nomi dei file corrispondenti: %s\n"
896 #: locate/locate.c:901
898 msgid "All Filenames: %s\n"
899 msgstr "Tutti i nomi dei file: %s\n"
901 #: locate/locate.c:907
904 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
905 "Of those file names,\n"
907 "\t%s contain whitespace, \n"
908 "\t%s contain newline characters, \n"
909 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
911 "I nomi dei file hanno una lunghezza totale di %s byte.\n"
912 "Di questi nomi dei file,\n"
914 "\t%s contengono spazi, \n"
915 "\t%s contengono ritorni a capo \n"
916 "\te %s contengono caratteri con il bit alto impostato.\n"
918 #: locate/locate.c:921
921 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
922 "compression ratio.\n"
924 "Alcuni nomi di file possono essere stati esclusi dal filtro, quindi non è "
925 "possibile calcolare il rapporto di compressione.\n"
927 #: locate/locate.c:934
929 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
930 msgstr "Rapporto di compressione %4.2f%% (più alto è meglio)\n"
932 #: locate/locate.c:941
934 msgid "Compression ratio is undefined\n"
935 msgstr "Rapporto di compressione non definito\n"
937 #: locate/locate.c:996
940 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
941 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
943 "il database locate %s appare come un database slocate ma con livello di "
944 "sicurezza %c, non attualmente supportato da GNU findutils"
946 #: locate/locate.c:1109
949 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
952 "%s è un database slocate. Il supporto per questi è nuovo, è possibile che si "
953 "verifichino problemi per il momento."
955 #: locate/locate.c:1123
958 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
960 "%s è un database slocate con livello di sicurezza %d non supportato e sarà "
963 #: locate/locate.c:1140
966 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
967 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
968 "generated for this database.\n"
970 "È stata specificata l'opzione -E, ma questa opzione non può essere usata con "
971 "i database in formato slocate con livello di sicurezza diverso da zero. Non "
972 "sarà generato alcun risultato per questo database.\n"
974 #: locate/locate.c:1151
976 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
977 msgstr "%s è un database slocate. Attivata l'opzione \"-e\"."
979 #: locate/locate.c:1189
981 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
983 "Il database con il vecchio formato locate %s è troppo piccolo per essere "
986 #: locate/locate.c:1341
988 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
989 msgstr "Il database %s è nel formato %s.\n"
991 #: locate/locate.c:1362
992 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
993 msgstr "Il database ha una codifica little-endian per le parole macchina.\n"
995 #: locate/locate.c:1364
996 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
997 msgstr "Il database ha una codifica big-endian per le parole macchina.\n"
999 #: locate/locate.c:1377
1001 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1003 "Il database ha un ordine di codifica per le parole macchina non ovvio.\n"
1005 #: locate/locate.c:1400
1008 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1009 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1010 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1011 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1012 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1013 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1016 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1017 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1018 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1019 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1020 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
1021 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1024 #: locate/locate.c:1463
1025 msgid "failed to drop group privileges"
1026 msgstr "rimozione dei privilegi di gruppo non riuscita"
1028 #: locate/locate.c:1481
1029 msgid "failed to drop setuid privileges"
1030 msgstr "rimozione dei privilegi di setuid non riuscita"
1032 #: locate/locate.c:1495
1033 msgid "Failed to fully drop privileges"
1034 msgstr "Rimozione totale dei privilegi non riuscita"
1036 #: locate/locate.c:1513
1037 msgid "failed to drop setgid privileges"
1038 msgstr "rimozione dei privilegi di setgid non riuscita"
1040 #: locate/locate.c:1783
1042 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1044 "attenzione: il database locate può essere letto da stdin una sola volta."
1046 #: locate/locate.c:1845
1048 msgid "time system call failed"
1049 msgstr "chiamata di sistema time non riuscita"
1051 #: locate/locate.c:1856
1053 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1055 "attenzione: il database %s è più vecchio di %d %s (l'età reale è %.1f %s)"
1057 #: locate/word_io.c:96
1059 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1061 "ATTENZIONE: il database locate %s è stato compilato con un differente ordine "
1064 #: locate/word_io.c:143
1066 msgid "unexpected EOF in %s"
1067 msgstr "EOF non atteso in %s"
1069 #: locate/word_io.c:146
1071 msgid "error reading a word from %s"
1072 msgstr "errore leggendo una parola da %s"
1074 #: xargs/xargs.c:258
1076 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1078 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1081 #: xargs/xargs.c:276
1084 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1085 "values must not exceed %lx."
1087 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1088 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lx."
1090 #: xargs/xargs.c:282
1093 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1094 "values must not exceed %lo."
1096 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1097 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lo."
1099 #: xargs/xargs.c:291
1102 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1103 "characters %s not recognised."
1105 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1106 "dell'input; caratteri finali %s non riconosciuti."
1108 #: xargs/xargs.c:336
1111 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1112 "single character or an escape sequence starting with \\."
1114 "Specifica del delimitatore dell'input %s non valida: il delimitatore deve "
1115 "essere un singolo carattere o una sequenza di protezione che inizi per \\."
1117 #: xargs/xargs.c:353
1119 msgid "environment is too large for exec"
1120 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1122 #: xargs/xargs.c:561
1124 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1126 "attenzione: il valore %ld per l'opzione -s è troppo grande, viene usato "
1129 #: xargs/xargs.c:629
1131 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1134 #: xargs/xargs.c:635
1136 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1139 #: xargs/xargs.c:651
1141 msgid "Cannot open input file %s"
1142 msgstr "Impossibile aprire il file di input %s"
1144 #: xargs/xargs.c:669
1146 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1147 msgstr "Le proprie variabili di ambiente occupano %<PRIuMAX> byte\n"
1149 #: xargs/xargs.c:672
1151 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1153 "Limite superiore POSIX sulla lunghezza di un argomento (in questo sistema): "
1156 #: xargs/xargs.c:675
1159 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1162 "Il più piccolo possibile limite superiore POSIX sulla lunghezza di un "
1163 "argomento (in tutti i sistemi): %<PRIuMAX>\n"
1165 #: xargs/xargs.c:678
1167 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1168 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %<PRIuMAX>\n"
1170 #: xargs/xargs.c:681
1172 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1173 msgstr "Dimensione del buffer di comando attualmente in uso: %<PRIuMAX>\n"
1175 #: xargs/xargs.c:687
1179 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1180 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1181 "of-file keystroke.\n"
1184 "L'esecuzione di xargs continuerà adesso, e proverà a leggere il suo input ed "
1185 "eseguire i comandi; se questo non è ciò che si vuole, digitare la sequenza "
1186 "di tasti end-of-file.\n"
1188 #: xargs/xargs.c:695
1191 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1192 "then press the interrupt keystroke.\n"
1194 "Attenzione: %s sarà eseguito almeno una volta. Se non è ciò che si vuole, "
1195 "digitare la sequenza di tasti interrupt.\n"
1197 #: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
1200 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1203 "virgolette %s non accoppiate; le virgolette hanno un significato speciale "
1204 "per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1206 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1210 #: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
1214 #: xargs/xargs.c:936
1217 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1218 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1220 "ATTENZIONE: un carattere NUL è presente nell'input. Non può essere passato "
1221 "attraverso l'elenco degli argomenti. Si vuole usare l'opzione --null?"
1223 #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
1225 msgid "argument line too long"
1226 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1228 #: xargs/xargs.c:1031
1230 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1231 msgstr "apertura di /dev/tty in lettura non riuscita"
1233 #: xargs/xargs.c:1115
1235 msgid "could not create pipe before fork"
1236 msgstr "impossibile creare una pipe prima di un fork"
1238 #: xargs/xargs.c:1184
1241 "errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
1244 "lettura di errno-buffer in xargs_do_exec non riuscita (questo è "
1245 "probabilmente un bug da riportare)"
1247 #: xargs/xargs.c:1237
1250 "read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
1252 "read ha restituito il valore non atteso %d; questo è probabilmente un bug da "
1255 #: xargs/xargs.c:1329
1257 msgid "error waiting for child process"
1258 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1260 #: xargs/xargs.c:1362
1262 msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
1263 msgstr "ATTENZIONE: perso il tracciamento di %d processi figlio"
1265 #: xargs/xargs.c:1381
1267 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1268 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1270 #: xargs/xargs.c:1384
1272 msgid "%s: stopped by signal %d"
1273 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1275 #: xargs/xargs.c:1387
1277 msgid "%s: terminated by signal %d"
1278 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1280 #: xargs/xargs.c:1469
1282 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1283 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1285 #: xargs/xargs.c:1476
1287 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1288 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
1290 #: xargs/xargs.c:1490
1292 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1293 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
1295 #: xargs/xargs.c:1508
1298 "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1299 " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
1300 " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
1301 " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
1302 " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
1303 " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
1304 " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
1305 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1306 " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
1308 "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
1309 " [-E str-eof] [-e[str-eof]] [--eof[=str-eof]]\n"
1310 " [-L max-righe] [-l[max-righe]] [--max-lines[=max-righe]]\n"
1311 " [-I str-sost] [-i[str-sost]] [--replace[=str-sost]]\n"
1312 " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n"
1313 " [-s max-car] [--max-chars=max-car]\n"
1314 " [-P max-proc] [--max-procs=max-pro] [--show-limits]\n"
1315 " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
1316 " [--version] [--help] [comando [argomenti-iniziali]]\n"
1318 #~ msgid "cannot get current directory"
1319 #~ msgstr "impossibile determinare la directory corrente"