1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-02 21:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
126 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
129 msgid "The autovideosink element is missing."
130 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
133 msgid "Configured videosink %s is not working."
134 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
137 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
140 msgid "The autovideosink element is not working."
141 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
146 msgid "No volume control found"
147 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
151 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
164 msgid "The autoaudiosink element is not working."
165 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
167 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI «%s» non valido."
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
196 msgid "Connection to %s:%d refused."
197 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
199 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
200 msgid "Can't record audio fast enough"
201 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
203 # dati non sufficienti... mah
204 msgid "Failed to read tag: not enough data"
205 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
210 msgid "MusicBrainz track ID"
211 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
216 msgid "MusicBrainz artist ID"
217 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
222 msgid "MusicBrainz album ID"
223 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
225 msgid "album artist ID"
226 msgstr "ID artista dell'album"
228 msgid "MusicBrainz album artist ID"
229 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
232 msgstr "ID TRM della traccia"
234 msgid "MusicBrainz TRM ID"
235 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
237 msgid "capturing shutter speed"
240 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
243 msgid "capturing focal ratio"
246 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
249 msgid "capturing focal length"
252 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
255 msgid "capturing digital zoom ratio"
258 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
261 msgid "capturing iso speed"
264 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
267 msgid "capturing exposure program"
270 msgid "The exposure program used when capturing an image"
273 msgid "capturing exposure mode"
276 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
279 msgid "capturing exposure compensation"
282 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
285 msgid "capturing scene capture type"
288 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
291 msgid "capturing gain adjustment"
294 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
297 msgid "capturing white balance"
300 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
303 msgid "capturing contrast"
306 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
309 msgid "capturing saturation"
312 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
315 msgid "capturing sharpness"
318 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
321 msgid "capturing flash fired"
324 msgid "If the flash fired while capturing an image"
327 msgid "capturing flash mode"
330 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
333 msgid "capturing metering mode"
337 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
340 msgid "capturing source"
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
346 msgid "image horizontal ppi"
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
352 msgid "image vertical ppi"
355 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
358 msgid "This CD has no audio tracks"
359 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "Radio internet ICY"
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV senza perdita"
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "MSZH senza perdita"
391 # non ho trovato info utili...
392 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
393 msgid "Uncompressed Gray Image"
394 msgstr "Uncompressed Gray Image"
396 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
397 msgid "Run-length encoding"
398 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
401 msgid "Sami subtitle format"
402 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
404 msgid "TMPlayer subtitle format"
405 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
407 msgid "Kate subtitle format"
408 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
410 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
411 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
412 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
413 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
415 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
416 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
417 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
418 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
420 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
421 msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
423 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
424 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
426 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
427 msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
429 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
430 msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
432 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
433 msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
435 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
436 msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
439 msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
441 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
442 msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
444 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
445 msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
447 msgid "Uncompressed YUV"
448 msgstr "YUV non compresso"
450 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
452 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
454 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
455 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
459 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
460 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
464 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
465 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
467 msgid "Raw PCM audio"
468 msgstr "Audio raw PCM"
471 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
472 msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
474 msgid "Raw floating-point audio"
475 msgstr "Audio raw floating-point"
477 msgid "Audio CD source"
478 msgstr "Sorgente CD audio"
481 msgstr "Sorgente DVD"
483 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
484 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
487 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
490 msgid "%s protocol source"
491 msgstr "Sorgente protocollo %s"
494 msgid "%s video RTP depayloader"
495 msgstr "Depayloader RTP %s video"
498 msgid "%s audio RTP depayloader"
499 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
502 msgid "%s RTP depayloader"
503 msgstr "Depayloader RTP %s"
514 msgid "%s video RTP payloader"
515 msgstr "Payloader RTP %s video"
518 msgid "%s audio RTP payloader"
519 msgstr "Payloader RTP %s audio"
522 msgid "%s RTP payloader"
523 msgstr "Payloader RTP %s"
534 msgid "GStreamer element %s"
535 msgstr "Elemento GStreamer %s"
537 msgid "Unknown source element"
538 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
540 msgid "Unknown sink element"
541 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
543 msgid "Unknown element"
544 msgstr "Elemento sconosciuto"
546 msgid "Unknown decoder element"
547 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
549 msgid "Unknown encoder element"
550 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
552 msgid "Plugin or element of unknown type"
553 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
555 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
556 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
558 #~ msgid "No filename given"
559 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
561 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
562 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
564 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
565 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
567 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
568 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
570 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
571 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
573 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
574 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
577 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
578 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
581 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
582 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
583 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
586 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
587 #~ "to install the necessary plugins."
589 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
590 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
592 #~ msgid "This is not a media file"
593 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
595 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
597 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
599 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
601 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
603 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
605 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
607 #~ msgid "No device specified."
608 #~ msgstr "Nessun device specificato."
610 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
611 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
613 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
614 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
616 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
619 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
620 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
622 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
623 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."