Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Principale"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bassi"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Acuti"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetiz"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Linea in"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Microfono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Riproduzione"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Cattura"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr ""
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr ""
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
83
84 msgid ""
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "application."
87 msgstr ""
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
90
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
93
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
96
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
100
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
103
104 #, c-format
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
107
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nessun nome di file fornito"
110
111 #, c-format
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
114
115 #, c-format
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
118
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
121
122 #, c-format
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
124 msgstr ""
125 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
126 "installato. "
127
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
130
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
133
134 #, c-format
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
137
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
140
141 #, c-format
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "URI «%s» non valido."
144
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
147
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
150
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
153
154 msgid ""
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr ""
158 "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
159 "sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
160 "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
167 "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Questo non è un file multimediale"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr ""
177 "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
178
179 #, c-format
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr ""
182 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
183 "GStreamer."
184
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
187
188 #, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
191
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
194
195 #, c-format
196 msgid "Configured videosink %s is not working."
197 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
198
199 #, c-format
200 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
201 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
202
203 msgid "The autovideosink element is not working."
204 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
205
206 msgid "Custom text sink element is not usable."
207 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
208
209 msgid "No volume control found"
210 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
211
212 #, c-format
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
214 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
215
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
217 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
218
219 #, c-format
220 msgid "Configured audiosink %s is not working."
221 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
222
223 #, c-format
224 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
225 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
226
227 msgid "The autoaudiosink element is not working."
228 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
229
230 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
232
233 #, c-format
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
236
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
239
240 #, c-format
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
247
248 #, c-format
249 msgid "Connection to %s:%d refused."
250 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
251
252 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
253 msgid "Can't record audio fast enough"
254 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
255
256 # dati non sufficienti... mah
257 msgid "Failed to read tag: not enough data"
258 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
259
260 msgid "track ID"
261 msgstr "ID traccia"
262
263 msgid "MusicBrainz track ID"
264 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
265
266 msgid "artist ID"
267 msgstr "ID artista"
268
269 msgid "MusicBrainz artist ID"
270 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
271
272 msgid "album ID"
273 msgstr "ID album"
274
275 msgid "MusicBrainz album ID"
276 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
277
278 msgid "album artist ID"
279 msgstr "ID artista dell'album"
280
281 msgid "MusicBrainz album artist ID"
282 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
283
284 msgid "track TRM ID"
285 msgstr "ID TRM della traccia"
286
287 msgid "MusicBrainz TRM ID"
288 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
289
290 msgid "capturing shutter speed"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
294 msgstr ""
295
296 msgid "capturing focal ratio"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
300 msgstr ""
301
302 msgid "capturing focal length"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
306 msgstr ""
307
308 msgid "capturing digital zoom ratio"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
312 msgstr ""
313
314 msgid "capturing iso speed"
315 msgstr ""
316
317 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
318 msgstr ""
319
320 msgid "capturing exposure program"
321 msgstr ""
322
323 msgid "The exposure program used when capturing an image"
324 msgstr ""
325
326 msgid "capturing exposure mode"
327 msgstr ""
328
329 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
330 msgstr ""
331
332 msgid "capturing exposure compensation"
333 msgstr ""
334
335 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
336 msgstr ""
337
338 msgid "capturing scene capture type"
339 msgstr ""
340
341 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
342 msgstr ""
343
344 msgid "capturing gain adjustment"
345 msgstr ""
346
347 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
348 msgstr ""
349
350 msgid "capturing white balance"
351 msgstr ""
352
353 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
354 msgstr ""
355
356 msgid "capturing contrast"
357 msgstr ""
358
359 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
360 msgstr ""
361
362 msgid "capturing saturation"
363 msgstr ""
364
365 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
366 msgstr ""
367
368 msgid "capturing sharpness"
369 msgstr ""
370
371 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
372 msgstr ""
373
374 msgid "capturing flash fired"
375 msgstr ""
376
377 msgid "If the flash fired while capturing an image"
378 msgstr ""
379
380 msgid "capturing flash mode"
381 msgstr ""
382
383 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
384 msgstr ""
385
386 msgid "capturing metering mode"
387 msgstr ""
388
389 msgid ""
390 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
391 msgstr ""
392
393 msgid "capturing source"
394 msgstr ""
395
396 msgid "The source or type of device used for the capture"
397 msgstr ""
398
399 msgid "image horizontal ppi"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
403 msgstr ""
404
405 msgid "image vertical ppi"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
409 msgstr ""
410
411 msgid "This CD has no audio tracks"
412 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
413
414 msgid "ID3 tag"
415 msgstr "Tag ID3"
416
417 msgid "APE tag"
418 msgstr "Tag APE"
419
420 msgid "ICY internet radio"
421 msgstr "Radio internet ICY"
422
423 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
424 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
425
426 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
427 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
428
429 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
430 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
431
432 msgid "Windows Media Speech"
433 msgstr "Windows Media Speech"
434
435 msgid "CYUV Lossless"
436 msgstr "CYUV senza perdita"
437
438 msgid "FFMpeg v1"
439 msgstr "FFMpeg v1"
440
441 msgid "Lossless MSZH"
442 msgstr "MSZH senza perdita"
443
444 # non ho trovato info utili...
445 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
446 msgid "Uncompressed Gray Image"
447 msgstr "Uncompressed Gray Image"
448
449 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
450 msgid "Run-length encoding"
451 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
452
453 # grazie San Google
454 msgid "Sami subtitle format"
455 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
456
457 msgid "TMPlayer subtitle format"
458 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
459
460 msgid "Kate subtitle format"
461 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
462
463 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
464 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
465 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
466 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
467 #
468 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
469 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
471 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
472
473 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
474 msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
477 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
480 msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
481
482 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
483 msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
484
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
486 msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
487
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
489 msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
490
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
492 msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
493
494 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
495 msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
496
497 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
498 msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
499
500 msgid "Uncompressed YUV"
501 msgstr "YUV non compresso"
502
503 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
504 #
505 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
506 #, c-format
507 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
508 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
509
510 # o MPEG-4 DivX ?
511 #, c-format
512 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
513 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
514
515 # o audio grezzo ?
516 #, c-format
517 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
518 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
519
520 msgid "Raw PCM audio"
521 msgstr "Audio raw PCM"
522
523 #, c-format
524 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
525 msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
526
527 msgid "Raw floating-point audio"
528 msgstr "Audio raw floating-point"
529
530 msgid "Audio CD source"
531 msgstr "Sorgente CD audio"
532
533 msgid "DVD source"
534 msgstr "Sorgente DVD"
535
536 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
537 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
538
539 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
540 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s protocol source"
544 msgstr "Sorgente protocollo %s"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s video RTP depayloader"
548 msgstr "Depayloader RTP %s video"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s audio RTP depayloader"
552 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
553
554 #, c-format
555 msgid "%s RTP depayloader"
556 msgstr "Depayloader RTP %s"
557
558 #, c-format
559 msgid "%s demuxer"
560 msgstr "Demuxer %s"
561
562 #, c-format
563 msgid "%s decoder"
564 msgstr "Decoder %s"
565
566 #, c-format
567 msgid "%s video RTP payloader"
568 msgstr "Payloader RTP %s video"
569
570 #, c-format
571 msgid "%s audio RTP payloader"
572 msgstr "Payloader RTP %s audio"
573
574 #, c-format
575 msgid "%s RTP payloader"
576 msgstr "Payloader RTP %s"
577
578 #, c-format
579 msgid "%s muxer"
580 msgstr "Muxer %s"
581
582 #, c-format
583 msgid "%s encoder"
584 msgstr "Encoder %s"
585
586 #, c-format
587 msgid "GStreamer element %s"
588 msgstr "Elemento GStreamer %s"
589
590 msgid "Unknown source element"
591 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
592
593 msgid "Unknown sink element"
594 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
595
596 msgid "Unknown element"
597 msgstr "Elemento sconosciuto"
598
599 msgid "Unknown decoder element"
600 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
601
602 msgid "Unknown encoder element"
603 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
604
605 msgid "Plugin or element of unknown type"
606 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
607
608 msgid "No device specified."
609 msgstr "Nessun device specificato."
610
611 #, c-format
612 msgid "Device \"%s\" does not exist."
613 msgstr "Il device «%s» non esiste."
614
615 #, c-format
616 msgid "Device \"%s\" is already being used."
617 msgstr "Il device «%s» è già in uso."
618
619 #, c-format
620 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
621 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
622
623 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
624 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
625
626 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
627 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."