1 # Italian messages for GNU findutils.
2 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
4 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 2001.
5 # Giovanni Bortolozzo <borto@pluto.linux.it>, 1997-2000.
6 # Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>, 2009-2013.
10 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-10-07 21:22+0200\n"
14 "Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
26 "Salvataggio della directory di lavoro per eseguire un comando su %s non "
31 msgid "Cannot close standard input"
32 msgstr "Impossibile chiudere lo standard input"
36 msgid "Failed to change directory"
37 msgstr "Cambio di directory non riuscito"
39 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
42 msgstr "impossibile fare fork"
46 msgid "error waiting for %s"
47 msgstr "errore aspettando %s"
51 msgid "%s terminated by signal %d"
52 msgstr "%s terminato dal segnale %d"
56 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
57 msgstr "Inizializzazione della tabella hash dei file condivisi non riuscita"
59 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
60 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
62 msgid "The atexit library function failed"
64 "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() non è riuscito."
68 msgid "cannot stat current directory"
69 msgstr "impossibile per «stat» ottenere informazioni sulla directory corrente"
73 msgid "Cannot read list of mounted devices."
74 msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei dispositivi montati."
78 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
79 msgstr "ATTENZIONE: il file system %s è stato recentemente smontato."
83 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
84 msgstr "ATTENZIONE: il file system %s è stato recentemente montato."
89 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
90 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
92 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di device %ld, "
93 "nuovo numero di device %ld, tipo di file system %s) [ref %ld]"
98 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
99 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
101 "%s%s è cambiato durante l'esecuzione di %s (vecchio numero di inode "
102 "%<PRIuMAX>, nuovo numero di inode %<PRIuMAX>, tipo di file system %s) [ref "
107 msgid "failed to return to parent directory"
108 msgstr "ritorno alla directory padre non riuscito"
112 msgid "Failed to safely change directory into %s"
113 msgstr "Cambio di directory sicuro in %s non riuscito"
115 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
118 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
119 "already visited the directory to which it points."
121 "Il collegamento simbolico %s è parte di un ciclo nella gerarchia delle "
122 "directory; la directory a cui punta è già stata visitata."
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
130 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
131 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
133 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
134 "inode di una directory che è %d livello più alta nella gerarchia del file "
137 "Rilevato un ciclo nel file system; %s ha lo stesso numero di device e di "
138 "inode di una directory che è %d livelli più alta nella gerarchia del file "
143 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
144 msgstr "attenzione: non viene seguito il collegamento simbolico %s"
149 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
150 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
151 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
152 "results may have failed to include directories that should have been "
155 "ATTENZIONE: Il conteggio dei collegamenti fisici è errato per %s (rilevato "
156 "solo st_nlink=%<PRIuMAX> ma trovate già %<PRIuMAX> sottodirectory): questo "
157 "può essere un bug nel driver del file system. Attivazione automatica "
158 "dell'opzione -noleaf di find. I risultati precedenti potrebbero non aver "
159 "incluso directory che dovevano essere analizzate."
163 msgid "Cannot read mounted file system list"
164 msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei file system montati"
170 #: find/ftsfind.c:259
173 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
175 "Rilevato un ciclo nel file system; %s è parte dello stesso ciclo nel file "
178 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
180 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
181 msgstr "ATTENZIONE: il file %s sembra avere modo 0000"
183 #: find/ftsfind.c:559
185 msgid "cannot search %s"
186 msgstr "impossibile cercare in %s"
188 #: find/ftsfind.c:609
190 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
192 "ripristino della directory di lavoro dopo la ricerca in %s non riuscito"
194 #: find/ftsfind.c:677
196 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
197 msgstr "Inizializzazione della tabella hash dei file condivisi non riuscita"
202 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
203 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
204 "use the -depth option."
206 "L'azione -delete attiva automaticamente -depth, ma -prune non esegue azioni "
207 "quando -depth è attivato. Se si vuole proseguire comunque, usare "
208 "esplicitamente l'opzione -depth."
213 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
214 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
215 "as those specified after it). Please specify options before other "
218 "attenzione: l'opzione %s è stata usata dopo l'argomento %s che non è "
219 "un'opzione, ma le opzioni non sono posizionali (%s ha effetto sui test "
220 "indicati sia prima che dopo di essa). Usare le opzioni prima degli altri "
226 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
227 "latter is a POSIX-compliant feature."
229 "attenzione: l'opzione -d è deprecata; usare l'opzione -depth che è conforme "
232 #: find/parser.c:1179
235 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
236 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
238 "%s non è il nome di un gruppo esistente e non sembra un id di gruppo "
239 "numerico perché ha il suffisso non atteso %s"
241 #: find/parser.c:1194
243 msgid "%s is not the name of an existing group"
244 msgstr "%s non è il nome di un gruppo esistente"
246 #: find/parser.c:1200
248 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
249 msgstr "l'argomento di -group è vuoto, ma deve essere un nome di gruppo"
251 #: find/parser.c:1222
254 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
255 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
258 "il percorso predefinito è la directory corrente; l'espressione predefinita è "
260 "l'espressione può essere formata da: operatori, opzioni, test e azioni:\n"
262 #: find/parser.c:1225
264 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
266 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
267 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
269 "operatori (precedenza decrescente; -and è implicito se non ne sono indicati "
271 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
272 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
274 #: find/parser.c:1229
276 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
278 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
279 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
280 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
282 "opzioni posizionali (sempre vere): -daystart -follow -regextype\n"
284 "opzioni normali (sempre vere, indicate prima delle altre espressioni):\n"
285 " -depth --help -maxdepth LIVELLI -mindepth LIVELLI -mount -noleaf\n"
286 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
288 #: find/parser.c:1234
290 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
291 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
292 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
294 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
296 "test (N può essere +N o -N o N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
297 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group NOME\n"
298 " -ilname MODELLO -iname MODELLO -inum N -iwholename MODELLO -iregex "
300 " -links N -lname MODELLO -mmin N -mtime N -name MODELLO -newer FILE"
302 #: find/parser.c:1239
304 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
305 " -readable -writable -executable\n"
306 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
307 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
309 " -nouser -nogroup -path MODELLO -perm [+-]MODO -regex MODELLO\n"
310 " -readable -writable -executable\n"
311 " -wholename MODELLO -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
312 " -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
314 #: find/parser.c:1244
315 msgid " -context CONTEXT\n"
316 msgstr " -context CONTESTO\n"
318 #: find/parser.c:1246
321 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
322 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
323 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
324 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
327 "azioni: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FILE FORMATO -print \n"
328 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
329 " -exec COMANDO ; -exec COMANDO {} + -ok COMANDO ;\n"
330 " -execdir COMANDO ; -execdir COMANDO {} + -okdir COMANDO ;\n"
332 #: find/parser.c:1252
334 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
335 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
336 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
338 "È possibile segnalare i bug (e seguire la loro correzione) tramite la "
340 "di segnalazione dei bug di findutils presso http://savannah.gnu.org/, o se "
342 "si ha accesso al web inviando una mail a <bug-findutils@gnu.org>."
344 #: find/parser.c:1307
346 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
348 "il controllo interno della funzione di libreria fnmatch() non è riuscito."
350 #: find/parser.c:1321
353 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
354 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
355 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
356 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
357 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
359 "attenzione: i nomi di file in Unix in genere non contengono la barra obliqua "
360 "(i percorsi invece si). Questo significa che «%s %s» probabilmente risulterà "
361 "sempre falso su questo sistema. Potrebbe essere più utile il test «-"
362 "wholename» o forse «-samefile». In alternativa, se viene usato GNU grep, è "
363 "possibile utilizzare «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
365 #: find/parser.c:1447
367 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
369 "Atteso un intero decimale positivo come argomento di %s, ma ottenuto %s"
371 #: find/parser.c:1612
373 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
375 "Il sistema non fornisce un modo per trovare la data di creazione di un file."
377 #: find/parser.c:1633
379 msgid "The %s test needs an argument"
380 msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"
382 #: find/parser.c:1670
384 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
385 msgstr "Impossibile capire se interpretare %s come data o ora"
387 #: find/parser.c:1687
389 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
390 msgstr "Impossibile ottenere la data di creazione del file %s"
392 #: find/parser.c:1895
394 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
395 msgstr "attenzione: -%s %s non corrisponde a nulla perché termina con /."
397 #: find/parser.c:1992
399 msgid "invalid mode %s"
400 msgstr "modo %s non valido"
402 #: find/parser.c:2010
405 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
406 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
407 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
409 "attenzione: è stato specificato uno schema di modi %s (che equivale a /000). "
410 "Il significato di -perm /000 è stato cambiato per essere coerente con -perm "
411 "-000, cioè mentre precedentemente non corrispondeva ad alcun file, adesso "
412 "corrisponde a tutti i file."
414 #: find/parser.c:2210
416 msgid "invalid null argument to -size"
417 msgstr "-size non può avere un argomento nullo"
419 #: find/parser.c:2260
421 msgid "invalid -size type `%c'"
422 msgstr "il tipo di -size \"%c\" non è valido"
424 #: find/parser.c:2270
426 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
427 msgstr "Argomento «%s%s» non valido per -size"
429 #: find/parser.c:2452
431 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
432 "'literal' or 'safe'"
434 "L'opzione -show-control-chars richiede un argomento singolo che deve essere "
435 "\"literal\" o \"safe\""
437 #: find/parser.c:2566
439 msgid "Invalid argument %s to -used"
440 msgstr "Argomento %s non valido per -used"
442 #: find/parser.c:2607
444 msgid "%s is not the name of a known user"
445 msgstr "%s non è il nome di un utente conosciuto"
447 #: find/parser.c:2614
449 msgid "The argument to -user should not be empty"
450 msgstr "L'argomento di -user non deve essere vuoto"
452 #: find/parser.c:2639
454 msgid "Features enabled: "
455 msgstr "Funzionalità abilitate: "
457 #: find/parser.c:2716
459 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
460 msgstr "opzione -context non valida: SELinux non è abilitato."
462 #: find/parser.c:2780
464 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
465 msgstr "L'argomento di -type deve contenere solo una lettera"
467 #: find/parser.c:2809
470 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
471 "platform find was compiled on."
473 "-type %c non è supportato perché i collegamenti simbolici non sono "
474 "supportati nella piattaforma su cui find è stato compilato."
476 #: find/parser.c:2820
479 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
480 "find was compiled on."
482 "-type %c non è supportato perché le FIFO non sono supportate nella "
483 "piattaforma su cui find è stato compilato."
485 #: find/parser.c:2831
488 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
489 "platform find was compiled on."
491 "-type %c non è supportato perché i socket con nome non sono supportati nella "
492 "piattaforma su cui find è stato compilato."
494 #: find/parser.c:2842
497 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
498 "platform find was compiled on."
500 "-type %c non è supportato perché le porte Solaris non sono supportate nella "
501 "piattaforma su cui find è stato compilato."
503 #: find/parser.c:2849
505 msgid "Unknown argument to -type: %c"
506 msgstr "Argomento sconosciuto per -type: %c"
508 #: find/parser.c:2923
511 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
512 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
513 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
514 "leading or trailing colons)"
516 "La directory corrente è inclusa nella variabile di ambiente PATH, il cui "
517 "utilizzo è insicuro in combinazione con l'azione %s di find. Rimuovere la "
518 "directory corrente da $PATH (cioè rimuovere \".\", doppi punti o i due punti "
521 #: find/parser.c:2935
524 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
525 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
528 "Il percorso relativo %s è incluso nella variabile di ambiente PATH, che è "
529 "insicura in combinazione con l'azione %s di ricerca. Rimuovere la voce da "
532 #: find/parser.c:3044
535 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
536 "this is a potential security problem."
538 "Non è possibile utilizzare {} nel nome dell'utility per -execdir e -okdir a "
539 "causa di possibili problemi di sicurezza."
541 #: find/parser.c:3070
543 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
544 msgstr "Solo un'occorrenza di {} è supportata con -exec%s ... +"
546 #: find/parser.c:3080
548 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
549 msgstr "In %s %s deve apparire da sé, ma è stato specificato %s"
551 #: find/parser.c:3100
553 msgid "The environment is too large for exec()."
554 msgstr "L'ambiente è troppo grande per exec()."
556 #: find/parser.c:3269
558 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
560 "overflow aritmetico nella conversione di %s giorni in numero di secondi"
562 #: find/parser.c:3293
564 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
565 msgstr "overflow aritmetico nel calcolo della fine di oggi"
567 #: find/parser.c:3452
568 msgid "standard error"
569 msgstr "standard error"
571 #: find/parser.c:3457
572 msgid "standard output"
573 msgstr "standard output"
577 msgid "cannot delete %s"
578 msgstr "impossibile eliminare %s"
582 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
583 msgstr "ATTENZIONE: impossibile determinare la data di creazione del file %s"
587 msgid "< %s ... %s > ? "
588 msgstr "< %s ... %s > ? "
592 msgid "Failed to write prompt for -ok"
593 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
595 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
597 msgid "getfilecon failed: %s"
598 msgstr "getfilecon non riuscito: %s"
602 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
607 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
608 msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
612 msgid "error: %s at end of format string"
613 msgstr "errore: %s alla fine della stringa di formato"
617 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
618 msgstr "errore: la direttiva di formato «%%%c» è riservata per uso futuro"
623 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
625 "attenzione: la direttiva di formato «%%%c» deve essere seguita da un altro "
630 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
631 msgstr "attenzione: direttiva di formato «%%%c» non riconosciuta"
633 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
635 msgid "invalid expression"
636 msgstr "espressione non valida"
641 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
644 "espressione non valida; è stato usato un operatore binario «%s» senza "
649 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
650 msgstr "attesa un'espressione tra \"%s\" e \")\""
654 msgid "expected an expression after '%s'"
655 msgstr "attesa un'espressione dopo \"%s\""
659 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
660 msgstr "espressione non valida: troppe \")\""
665 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
666 "need an extra predicate after '%s'"
668 "espressione non valida; attesa \")\" ma non trovata. Forse è necessario un "
669 "altro predicato dopo \"%s\""
673 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
674 msgstr "espressione non valida: parentesi vuote non permesse."
679 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
682 "espressione non valida; attesa una \")\" da qualche parte ma non ne sono "
685 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
687 msgid "oops -- invalid expression type!"
688 msgstr "tipo di espressione non valido."
692 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
693 msgstr "tipo di espressione non valido (%d)."
698 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
699 "predicate %s; please report this as a bug"
701 "attenzione: non ci sono voci nella tabella dei costi di valutazione dei "
702 "predicati per il predicato %s; segnalare questo bug"
706 msgid "paths must precede expression: %s"
707 msgstr "i percorsi devono precedere le espressioni: %s"
711 msgid "unknown predicate `%s'"
712 msgstr "predicato sconosciuto \"%s\""
716 msgid "invalid predicate `%s'"
717 msgstr "predicato \"%s\" non valido"
721 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
722 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
726 msgid "missing argument to `%s'"
727 msgstr "manca l'argomento per «%s»"
731 msgid "you have too many ')'"
732 msgstr "troppe \")\""
736 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
737 msgstr "predicato aggiuntivo \"%s\" non atteso"
741 msgid "unexpected extra predicate"
742 msgstr "predicato aggiuntivo non atteso"
746 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
747 msgstr "inserimento predefinito di and non valido."
751 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
752 msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Olivello] [-D "
756 msgid "] [path...] [expression]\n"
757 msgstr "] [percorso...] [espressione]\n"
761 msgid "failed to save initial working directory"
762 msgstr "salvataggio della directory iniziale di lavoro non riuscito"
766 msgid "failed to restore initial working directory"
767 msgstr "ripristino della directory iniziale di lavoro non riuscito"
771 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
772 msgstr "Ignorato flag di debug %s non riconosciuto"
776 msgid "Empty argument to the -D option."
777 msgstr "Argomento vuoto per l'opzione -D."
781 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
782 msgstr "L'opzione -O deve essere immediatamente seguita da un intero decimale"
784 #: find/util.c:857 find/util.c:868
786 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
787 msgstr "Specificare un numero decimale immediatamente dopo -O"
789 #: find/util.c:873 find/util.c:878
791 msgid "Invalid optimisation level %s"
792 msgstr "Livello di ottimizzazione %s non valido"
797 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
798 "consider using GNU locate."
800 "Livello di ottimizzazione %lu troppo alto. Per trovare i file più "
801 "rapidamente, si suggerisce di usare GNU locate."
806 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
807 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
809 "La variabile di ambiente FIND_BLOCK_SIZE non è supportata, la dimensione dei "
810 "blocchi è influenzata solo dalla variabile di ambiente POSIXLY_CORRECT"
812 #: gl/lib/argmatch.c:133
814 msgid "invalid argument %s for %s"
815 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
817 #: gl/lib/argmatch.c:134
819 msgid "ambiguous argument %s for %s"
820 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
822 #: gl/lib/argmatch.c:153
824 msgid "Valid arguments are:"
825 msgstr "Argomento %s non valido per -used"
827 #: gl/lib/closein.c:100
828 msgid "error closing file"
831 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
834 msgstr "errore di scrittura"
836 #: gl/lib/error.c:188
837 msgid "Unknown system error"
840 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
842 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
845 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
847 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
850 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
852 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
855 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
857 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
858 msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"
860 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
862 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
865 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
867 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
868 msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
870 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
872 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
873 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
875 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
876 #: gl/lib/getopt.c:1106
878 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
881 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
883 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
886 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
888 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
891 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
893 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
894 msgstr "Il test %s ha bisogno di un argomento"
896 #: gl/lib/openat-die.c:38
898 msgid "unable to record current working directory"
899 msgstr "ripristino della directory iniziale di lavoro non riuscito"
901 #: gl/lib/openat-die.c:57
903 msgid "failed to return to initial working directory"
904 msgstr "ripristino della directory iniziale di lavoro non riuscito"
907 #. Get translations for open and closing quotation marks.
908 #. The message catalog should translate "`" to a left
909 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
910 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
911 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
912 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
913 #. QUOTATION MARK), respectively.
915 #. If the catalog has no translation, we will try to
916 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
917 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
918 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
919 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
920 #. quote "like this". You should always include translations
921 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
924 #. If you don't know what to put here, please see
925 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
926 #. and use glyphs suitable for your language.
927 #: gl/lib/quotearg.c:312
931 #: gl/lib/quotearg.c:313
935 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
936 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
937 #. Take care to consider upper and lower case.
938 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
939 #. purpose, you can use the command
940 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
941 #: gl/lib/rpmatch.c:150
945 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
946 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
947 #. Take care to consider upper and lower case.
948 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
949 #. purpose, you can use the command
950 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
951 #: gl/lib/rpmatch.c:163
955 #: gl/lib/version-etc.c:74
957 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
960 #: gl/lib/version-etc.c:77
962 msgid "Packaged by %s\n"
965 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
966 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
967 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
968 #: gl/lib/version-etc.c:84
972 #: gl/lib/version-etc.c:86
975 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
977 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
978 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
982 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
983 #: gl/lib/version-etc.c:102
985 msgid "Written by %s.\n"
988 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
989 #: gl/lib/version-etc.c:106
991 msgid "Written by %s and %s.\n"
994 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
995 #: gl/lib/version-etc.c:110
997 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
1000 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1001 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1002 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1003 #: gl/lib/version-etc.c:117
1006 "Written by %s, %s, %s,\n"
1010 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1011 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1012 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1013 #: gl/lib/version-etc.c:124
1016 "Written by %s, %s, %s,\n"
1020 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1021 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1022 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1023 #: gl/lib/version-etc.c:131
1026 "Written by %s, %s, %s,\n"
1030 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1031 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1032 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1033 #: gl/lib/version-etc.c:139
1036 "Written by %s, %s, %s,\n"
1037 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1040 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1041 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1042 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1043 #: gl/lib/version-etc.c:147
1046 "Written by %s, %s, %s,\n"
1051 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1052 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1053 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1054 #: gl/lib/version-etc.c:156
1057 "Written by %s, %s, %s,\n"
1062 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1063 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1064 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1065 #: gl/lib/version-etc.c:167
1068 "Written by %s, %s, %s,\n"
1070 "%s, %s, and others.\n"
1073 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1074 #. for this package. Please add _another line_ saying
1075 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1076 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1077 #: gl/lib/version-etc.c:245
1081 "Report bugs to: %s\n"
1084 #: gl/lib/version-etc.c:247
1086 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1089 #: gl/lib/version-etc.c:251
1091 msgid "%s home page: <%s>\n"
1094 #: gl/lib/version-etc.c:253
1096 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1099 #: gl/lib/version-etc.c:256
1100 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1103 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1104 msgid "memory exhausted"
1107 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1109 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1110 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
1112 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1114 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1115 msgstr "argomento «%s» non valido per «%s»"
1117 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1119 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1120 msgstr "elenco degli argomenti troppo lungo"
1122 #: lib/buildcmd.c:161
1124 msgid "command too long"
1125 msgstr "comando troppo lungo"
1127 #: lib/buildcmd.c:301
1129 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1131 "impossibile chiamare exec() per restrizioni alla dimensione dell'argomento"
1133 #: lib/buildcmd.c:371
1135 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1136 msgstr "un unico argomento eccede le dimensioni dell'elenco di argomenti"
1138 #: lib/buildcmd.c:377
1140 msgid "argument list too long"
1141 msgstr "elenco degli argomenti troppo lungo"
1143 #: lib/buildcmd.c:629
1145 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1147 "La variabile di ambiente %s non è impostata a un valore decimale valido"
1152 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1153 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1155 "Il descrittore di file %d causerà un leak; segnalare questo bug, includendo "
1156 "una descrizione dettagliata del modo più semplice di riprodurre questo "
1159 #: lib/findutils-version.c:55
1160 msgid "Eric B. Decker"
1161 msgstr "Eric B. Decker"
1163 #: lib/findutils-version.c:56
1164 msgid "James Youngman"
1165 msgstr "James Youngman"
1167 #: lib/findutils-version.c:57
1168 msgid "Kevin Dalley"
1169 msgstr "Kevin Dalley"
1171 #: lib/listfile.c:337
1173 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1174 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
1176 #: lib/regextype.c:110
1178 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1179 msgstr "Tipo sconosciuto di espressione regolare %s; i tipi validi sono %s."
1181 #: lib/safe-atoi.c:81
1183 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1184 msgstr "Suffisso %s non atteso su %s"
1186 #: lib/safe-atoi.c:87
1188 msgid "Expected an integer: %s"
1189 msgstr "Atteso un intero: \"%s\""
1191 #: locate/code.c:131
1194 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1195 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1197 "Uso: %s [--version | --help]\n"
1198 " %s bigrammi_più_comuni < elenco-di-file > database-di-locate\n"
1200 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1201 #: xargs/xargs.c:1660
1204 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1207 "Segnalare i bug a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1209 #: locate/frcode.c:160
1211 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1212 msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1214 #: locate/frcode.c:180
1216 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1217 msgstr "Specificare un livello di sicurezza come intero decimale."
1219 #: locate/frcode.c:188
1221 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1222 msgstr "Il livello di sicurezza %s è fuori dall'intervallo convertibile."
1224 #: locate/frcode.c:196
1226 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1227 msgstr "Il livello di sicurezza %s ha il suffisso %s non atteso."
1229 #: locate/frcode.c:257
1231 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1232 msgstr "Il livello di sicurezza %ld di slocate non è supportato."
1234 #: locate/frcode.c:295
1236 msgid "Failed to write to standard output"
1237 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
1239 #: locate/locate.c:139
1243 #: locate/locate.c:186
1245 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1246 msgstr "L'argomento per l'opzione --max-database-age non deve essere vuoto"
1248 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1250 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1251 msgstr "Argomento %s non valido per l'opzione --max-database-age"
1253 #: locate/locate.c:459
1255 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1257 "il database locate %s contiene un nome di file più lungo di quanto locate "
1260 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1262 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1263 msgstr "il database locate %s è corrotto o non valido"
1265 #: locate/locate.c:860
1267 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1268 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1269 msgstr[0] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
1270 msgstr[1] "Dimensione del database locate: %s byte\n"
1272 #: locate/locate.c:867
1274 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1275 msgstr "Nomi dei file corrispondenti: %s\n"
1277 #: locate/locate.c:868
1279 msgid "All Filenames: %s\n"
1280 msgstr "Tutti i nomi dei file: %s\n"
1282 #: locate/locate.c:874
1285 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1286 "Of those file names,\n"
1288 "\t%s contain whitespace, \n"
1289 "\t%s contain newline characters, \n"
1290 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1292 "I nomi dei file hanno una lunghezza totale di %s byte.\n"
1293 "Di questi nomi dei file,\n"
1295 "\t%s contengono spazi, \n"
1296 "\t%s contengono ritorni a capo \n"
1297 "\te %s contengono caratteri con il bit alto impostato.\n"
1299 #: locate/locate.c:888
1302 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1303 "compression ratio.\n"
1305 "Alcuni nomi di file possono essere stati esclusi dal filtro, quindi non è "
1306 "possibile calcolare il rapporto di compressione.\n"
1308 #: locate/locate.c:901
1310 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1311 msgstr "Rapporto di compressione %4.2f%% (più alto è meglio)\n"
1313 #: locate/locate.c:908
1315 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1316 msgstr "Rapporto di compressione non definito\n"
1318 #: locate/locate.c:963
1321 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1322 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1324 "il database locate %s appare come un database slocate ma con livello di "
1325 "sicurezza %c, non attualmente supportato da GNU findutils"
1327 #: locate/locate.c:1075
1330 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1333 "%s è un database slocate. Il supporto per questi è nuovo, è possibile che si "
1334 "verifichino problemi per il momento."
1336 #: locate/locate.c:1089
1339 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1341 "%s è un database slocate con livello di sicurezza %d non supportato e sarà "
1344 #: locate/locate.c:1106
1347 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1348 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1349 "generated for this database.\n"
1351 "È stata specificata l'opzione -E, ma questa opzione non può essere usata con "
1352 "i database in formato slocate con livello di sicurezza diverso da zero. Non "
1353 "sarà generato alcun risultato per questo database.\n"
1355 #: locate/locate.c:1117
1357 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1358 msgstr "%s è un database slocate. Attivata l'opzione \"-e\"."
1360 #: locate/locate.c:1155
1362 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1364 "Il database con il vecchio formato locate %s è troppo piccolo per essere "
1367 #: locate/locate.c:1307
1369 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1370 msgstr "Il database %s è nel formato %s.\n"
1372 #: locate/locate.c:1334
1373 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1374 msgstr "Il database ha una codifica little-endian per le parole macchina.\n"
1376 #: locate/locate.c:1336
1377 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1378 msgstr "Il database ha una codifica big-endian per le parole macchina.\n"
1380 #: locate/locate.c:1349
1382 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1384 "Il database ha un ordine di codifica per le parole macchina non ovvio.\n"
1386 #: locate/locate.c:1372
1389 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1390 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1391 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1392 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1393 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1394 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1397 "Uso: %s [-d percorso | --database=percorso] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1398 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1399 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1400 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1401 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPO]\n"
1402 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1405 #: locate/locate.c:1435
1406 msgid "failed to drop group privileges"
1407 msgstr "rimozione dei privilegi di gruppo non riuscita"
1409 #: locate/locate.c:1453
1410 msgid "failed to drop setuid privileges"
1411 msgstr "rimozione dei privilegi di setuid non riuscita"
1413 #: locate/locate.c:1467
1414 msgid "Failed to fully drop privileges"
1415 msgstr "Rimozione totale dei privilegi non riuscita"
1417 #: locate/locate.c:1485
1418 msgid "failed to drop setgid privileges"
1419 msgstr "rimozione dei privilegi di setgid non riuscita"
1421 #: locate/locate.c:1763
1423 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1425 "attenzione: il database locate può essere letto da stdin una sola volta."
1427 #: locate/locate.c:1833
1429 msgid "time system call failed"
1430 msgstr "chiamata di sistema time non riuscita"
1432 #: locate/locate.c:1844
1434 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1436 "attenzione: il database %s è più vecchio di %d %s (l'età reale è %.1f %s)"
1438 #: locate/word_io.c:98
1440 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1442 "ATTENZIONE: il database locate %s è stato compilato con un differente ordine "
1445 #: locate/word_io.c:145
1447 msgid "unexpected EOF in %s"
1448 msgstr "EOF non atteso in %s"
1450 #: locate/word_io.c:148
1452 msgid "error reading a word from %s"
1453 msgstr "errore leggendo una parola da %s"
1455 #: xargs/xargs.c:252
1457 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1459 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1462 #: xargs/xargs.c:270
1465 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1466 "values must not exceed %lx."
1468 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1469 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lx."
1471 #: xargs/xargs.c:276
1474 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1475 "values must not exceed %lo."
1477 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1478 "dell'input; i valori del carattere non devono superare %lo."
1480 #: xargs/xargs.c:285
1483 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1484 "characters %s not recognised."
1486 "Sequenza di protezione %s non valida nella specifica del delimitatore "
1487 "dell'input; caratteri finali %s non riconosciuti."
1489 #: xargs/xargs.c:330
1492 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1493 "single character or an escape sequence starting with \\."
1495 "Specifica del delimitatore dell'input %s non valida: il delimitatore deve "
1496 "essere un singolo carattere o una sequenza di protezione che inizi per \\."
1498 #: xargs/xargs.c:347
1500 msgid "environment is too large for exec"
1501 msgstr "l'ambiente è troppo grande per fare exec"
1503 #: xargs/xargs.c:559
1505 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1507 "attenzione: il valore %ld per l'opzione -s è troppo grande, viene usato "
1510 #: xargs/xargs.c:606
1512 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1513 msgstr "l'opzione --%s non può essere impostata a un valore che include «=»"
1515 #: xargs/xargs.c:618
1517 msgid "failed to unset environment variable %s"
1518 msgstr "azzeramento della variabile di ambiente %s non riuscito"
1520 #: xargs/xargs.c:632
1522 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1523 msgstr "attenzione: l'opzione -E non ha effetto se è usato -0 o -d.\n"
1525 #: xargs/xargs.c:654
1527 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1528 msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale SIGUSR1"
1530 #: xargs/xargs.c:660
1532 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1533 msgstr "Impossibile impostare il gestore del segnale SIGUSR2"
1535 #: xargs/xargs.c:676
1537 msgid "Cannot open input file %s"
1538 msgstr "Impossibile aprire il file di input %s"
1540 #: xargs/xargs.c:695
1542 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1543 msgstr "Le proprie variabili di ambiente occupano %<PRIuMAX> byte\n"
1545 #: xargs/xargs.c:698
1547 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1549 "Limite superiore POSIX sulla lunghezza di un argomento (in questo sistema): "
1552 #: xargs/xargs.c:701
1555 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1558 "Il più piccolo possibile limite superiore POSIX sulla lunghezza di un "
1559 "argomento (in tutti i sistemi): %<PRIuMAX>\n"
1561 #: xargs/xargs.c:704
1563 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1564 msgstr "Lunghezza massima di un comando effettivamente usabile: %<PRIuMAX>\n"
1566 #: xargs/xargs.c:707
1568 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1569 msgstr "Dimensione del buffer di comando attualmente in uso: %<PRIuMAX>\n"
1571 #: xargs/xargs.c:713
1575 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1576 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1577 "of-file keystroke.\n"
1580 "L'esecuzione di xargs continuerà adesso, e proverà a leggere il suo input ed "
1581 "eseguire i comandi; se questo non è ciò che si vuole, digitare la sequenza "
1582 "di tasti end-of-file.\n"
1584 #: xargs/xargs.c:721
1587 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1588 "then press the interrupt keystroke.\n"
1590 "Attenzione: %s sarà eseguito almeno una volta. Se non è ciò che si vuole, "
1591 "digitare la sequenza di tasti interrupt.\n"
1593 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1596 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1599 "virgolette %s non accoppiate; le virgolette hanno un significato speciale "
1600 "per xargs, a meno che si usi l'opzione -0"
1602 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1606 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1610 #: xargs/xargs.c:962
1613 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1614 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1616 "ATTENZIONE: un carattere NUL è presente nell'input. Non può essere passato "
1617 "attraverso l'elenco degli argomenti. Si vuole usare l'opzione --null?"
1619 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1621 msgid "argument line too long"
1622 msgstr "la riga dell'argomento è troppo lunga"
1624 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1626 msgid "Failed to write to stderr"
1627 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
1629 #: xargs/xargs.c:1069
1631 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1632 msgstr "apertura di /dev/tty in lettura non riuscita"
1634 #: xargs/xargs.c:1079
1636 msgid "Failed to read from stdin"
1637 msgstr "Scrittura su standard output non riuscita"
1639 #: xargs/xargs.c:1116
1641 msgid "unable to allocate memory"
1642 msgstr "impossibile allocare memoria"
1644 #: xargs/xargs.c:1131
1646 msgid "failed to set environment variable %s"
1647 msgstr "impostazione della variabile di ambiente %s non riuscita"
1649 #: xargs/xargs.c:1218
1651 msgid "could not create pipe before fork"
1652 msgstr "impossibile creare una pipe prima di un fork"
1654 #: xargs/xargs.c:1289
1657 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1660 "safe_read di errno-buffer in xargs_do_exec non riuscita (questo è "
1661 "probabilmente un bug da riportare)"
1663 #: xargs/xargs.c:1342
1666 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1668 "read ha restituito il valore non atteso %d; questo è probabilmente un bug da "
1671 #: xargs/xargs.c:1435
1673 msgid "error waiting for child process"
1674 msgstr "errore aspettando il processo figlio"
1676 #: xargs/xargs.c:1468
1678 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1679 msgstr "ATTENZIONE: perse le tracce di %lu processi figlio"
1681 #: xargs/xargs.c:1487
1683 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1684 msgstr "%s: uscito con stato 255; termina"
1686 #: xargs/xargs.c:1490
1688 msgid "%s: stopped by signal %d"
1689 msgstr "%s: fermato dal segnale %d"
1691 #: xargs/xargs.c:1493
1693 msgid "%s: terminated by signal %d"
1694 msgstr "%s: terminato dal segnale %d"
1696 #: xargs/xargs.c:1577
1698 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1699 msgstr "%s: il numero per l'opzione -%c non è valido\n"
1701 #: xargs/xargs.c:1584
1703 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1704 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere >= %ld\n"
1706 #: xargs/xargs.c:1598
1708 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1709 msgstr "%s: il valore per l'opzione -%c deve essere < %ld\n"
1711 #: xargs/xargs.c:1617
1713 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1714 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... COMANDO [ARG-INIZIALI]...\n"
1716 #: xargs/xargs.c:1622
1718 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1721 "Esegue COMANDO con argomenti ARG-INIZIALI e ulteriori argomenti letti "
1725 #: xargs/xargs.c:1624
1727 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1728 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1730 "Gli argomenti obbligatori e opzionali per le opzioni lunghe\n"
1731 "sono anche obbligatori e opzionali per le opzioni corte.\n"
1733 #: xargs/xargs.c:1626
1736 " -0, --null items are separated by a null, not "
1738 " disables quote and backslash processing "
1740 " logical EOF processing\n"
1742 " -0, --null gli elementi sono separati da null, non da "
1744 " disabilita il quote e la gestione del "
1746 " e la gestione dell'EOF logico.\n"
1748 #: xargs/xargs.c:1629
1750 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1752 " -a, --arg-file=FILE legge gli argomenti da FILE, non dallo "
1755 #: xargs/xargs.c:1630
1757 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1759 " not by whitespace; disables quote and "
1761 " processing and logical EOF processing\n"
1763 " -d, --delimiter=CARATTERE gli elementi nel flusso di input sono "
1764 "separati da CARATTERE,\n"
1765 " non da spazi; disabilita il quote e la "
1766 "gestione del backslash\n"
1767 " e la gestione dell'EOF logico\n"
1769 #: xargs/xargs.c:1633
1772 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1774 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1775 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1777 " -E FINE Imposta la stringa logica EOF; se FINE "
1778 "occorre come una riga\n"
1779 " di input, il resto dell'input è ignorato\n"
1780 " (ignorato se è specificato -0 o -d)\n"
1782 #: xargs/xargs.c:1636
1784 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1785 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1787 " -e, --eof[=FINE] equivalente a -E FINE se FINE è "
1789 " altrimenti, non c'è la stringa end-of-file\n"
1791 #: xargs/xargs.c:1638
1792 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1793 msgstr " -I R come --replace=R\n"
1795 #: xargs/xargs.c:1639
1797 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1798 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1801 " -i, --replace[=R] sostituisce R in ARG-INIZIALI con i nomi "
1803 " dallo standard input; se R non è "
1807 #: xargs/xargs.c:1642
1809 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1813 " -L, --max-lines=MAX-RIGHE usa al più MAX-RIGHE righe di input non vuote "
1815 " riga di comando\n"
1817 #: xargs/xargs.c:1644
1819 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1821 " blank input line if MAX-LINES is not "
1824 " -l[MAX-RIGHE] simile a -L ma predefinito ad al più una riga "
1826 " input non vuota se MAX-RIGHE non è "
1829 #: xargs/xargs.c:1646
1831 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1834 " -n, --max-args=MAX-ARG usa al più MAX-ARG argomenti per riga di "
1837 #: xargs/xargs.c:1647
1839 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1841 " -P, --max-procs=MAX-PROC esegue al più MAX-PROC processi per volta\n"
1843 #: xargs/xargs.c:1648
1844 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1845 msgstr " -p, --interactive chiede prima di eseguire i comandi\n"
1847 #: xargs/xargs.c:1649
1849 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1852 " --process-slot-var=VAR imposta la variabile di ambiente VAR nei "
1855 #: xargs/xargs.c:1650
1857 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1859 " if this option is not given, COMMAND will "
1861 " run at least once\n"
1863 " -r, --no-run-if-empty se non ci sono argomenti, non esegue "
1865 " se questa opzione non è data, COMANDO sarà\n"
1866 " eseguito almeno una volta\n"
1868 #: xargs/xargs.c:1653
1870 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1872 " -s, --max-chars=MAX-CAR limita la lunghezza della riga di comando a "
1875 #: xargs/xargs.c:1654
1876 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1878 " --show-limits mostra i limiti sulla lunghezza della riga di "
1881 #: xargs/xargs.c:1655
1882 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1883 msgstr " -t, --verbose stampa i comandi prima di eseguirli\n"
1885 #: xargs/xargs.c:1656
1886 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1888 " -x, --exit esce se la dimensione (consultare -s) è "
1891 #: xargs/xargs.c:1658
1892 msgid " --help display this help and exit\n"
1893 msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
1895 #: xargs/xargs.c:1659
1896 msgid " --version output version information and exit\n"
1898 " --version stampa le informazioni di versione ed esce\n"