Release 1.1.1
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr ""
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
69
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr ""
83 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
84 "installato. "
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
91
92 #, c-format
93 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
94 msgstr ""
95 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
96 "GStreamer."
97
98 #, c-format
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
101
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
104
105 #, c-format
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
108
109 #, c-format
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
112
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
115
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
118
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
121
122 #, c-format
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
125
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
128
129 #, c-format
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
132
133 #, c-format
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
136
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
139
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "URI «%s» non valido."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
167
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
170
171 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
174
175 # dati non sufficienti... mah
176 msgid "Failed to read tag: not enough data"
177 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
178
179 msgid "track ID"
180 msgstr "ID traccia"
181
182 msgid "MusicBrainz track ID"
183 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
184
185 msgid "artist ID"
186 msgstr "ID artista"
187
188 msgid "MusicBrainz artist ID"
189 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
190
191 msgid "album ID"
192 msgstr "ID album"
193
194 msgid "MusicBrainz album ID"
195 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
196
197 msgid "album artist ID"
198 msgstr "ID artista dell'album"
199
200 msgid "MusicBrainz album artist ID"
201 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
202
203 msgid "track TRM ID"
204 msgstr "ID TRM della traccia"
205
206 msgid "MusicBrainz TRM ID"
207 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
208
209 msgid "capturing shutter speed"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
213 msgstr ""
214
215 msgid "capturing focal ratio"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
219 msgstr ""
220
221 msgid "capturing focal length"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
225 msgstr ""
226
227 msgid "capturing digital zoom ratio"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
231 msgstr ""
232
233 msgid "capturing iso speed"
234 msgstr ""
235
236 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
237 msgstr ""
238
239 msgid "capturing exposure program"
240 msgstr ""
241
242 msgid "The exposure program used when capturing an image"
243 msgstr ""
244
245 msgid "capturing exposure mode"
246 msgstr ""
247
248 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
249 msgstr ""
250
251 msgid "capturing exposure compensation"
252 msgstr ""
253
254 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
255 msgstr ""
256
257 msgid "capturing scene capture type"
258 msgstr ""
259
260 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
261 msgstr ""
262
263 msgid "capturing gain adjustment"
264 msgstr ""
265
266 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
267 msgstr ""
268
269 msgid "capturing white balance"
270 msgstr ""
271
272 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
273 msgstr ""
274
275 msgid "capturing contrast"
276 msgstr ""
277
278 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
279 msgstr ""
280
281 msgid "capturing saturation"
282 msgstr ""
283
284 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
285 msgstr ""
286
287 msgid "capturing sharpness"
288 msgstr ""
289
290 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
291 msgstr ""
292
293 msgid "capturing flash fired"
294 msgstr ""
295
296 msgid "If the flash fired while capturing an image"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing flash mode"
300 msgstr ""
301
302 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing metering mode"
306 msgstr ""
307
308 msgid ""
309 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
310 msgstr ""
311
312 msgid "capturing source"
313 msgstr ""
314
315 msgid "The source or type of device used for the capture"
316 msgstr ""
317
318 msgid "image horizontal ppi"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
322 msgstr ""
323
324 msgid "image vertical ppi"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
328 msgstr ""
329
330 msgid "ID3v2 frame"
331 msgstr ""
332
333 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
334 msgstr ""
335
336 msgid "ID3 tag"
337 msgstr "Tag ID3"
338
339 msgid "APE tag"
340 msgstr "Tag APE"
341
342 msgid "ICY internet radio"
343 msgstr "Radio internet ICY"
344
345 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
347
348 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
350
351 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
352 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
353
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Speech"
356
357 msgid "CYUV Lossless"
358 msgstr "CYUV senza perdita"
359
360 msgid "FFMpeg v1"
361 msgstr "FFMpeg v1"
362
363 msgid "Lossless MSZH"
364 msgstr "MSZH senza perdita"
365
366 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
367 msgid "Run-length encoding"
368 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
369
370 msgid "Subtitle"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "MPL2 subtitle format"
375 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
376
377 # grazie San Google
378 #, fuzzy
379 msgid "DKS subtitle format"
380 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
381
382 #, fuzzy
383 msgid "QTtext subtitle format"
384 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
385
386 # grazie San Google
387 msgid "Sami subtitle format"
388 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
389
390 msgid "TMPlayer subtitle format"
391 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
392
393 msgid "Kate subtitle format"
394 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed video"
398 msgstr "YUV non compresso"
399
400 # non ho trovato info utili...
401 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
402 #, fuzzy
403 msgid "Uncompressed gray"
404 msgstr "Uncompressed Gray Image"
405
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
408 msgstr "YUV non compresso"
409
410 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
411 #
412 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
415 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
416
417 # o MPEG-4 DivX ?
418 #, c-format
419 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
420 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "Uncompressed audio"
424 msgstr "YUV non compresso"
425
426 # o audio grezzo ?
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Raw %d-bit %s audio"
429 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
430
431 msgid "Audio CD source"
432 msgstr "Sorgente CD audio"
433
434 msgid "DVD source"
435 msgstr "Sorgente DVD"
436
437 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
438 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
439
440 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
441 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s protocol source"
445 msgstr "Sorgente protocollo %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s video RTP depayloader"
449 msgstr "Depayloader RTP %s video"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s audio RTP depayloader"
453 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s RTP depayloader"
457 msgstr "Depayloader RTP %s"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s demuxer"
461 msgstr "Demuxer %s"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s decoder"
465 msgstr "Decoder %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s video RTP payloader"
469 msgstr "Payloader RTP %s video"
470
471 #, c-format
472 msgid "%s audio RTP payloader"
473 msgstr "Payloader RTP %s audio"
474
475 #, c-format
476 msgid "%s RTP payloader"
477 msgstr "Payloader RTP %s"
478
479 #, c-format
480 msgid "%s muxer"
481 msgstr "Muxer %s"
482
483 #, c-format
484 msgid "%s encoder"
485 msgstr "Encoder %s"
486
487 #, c-format
488 msgid "GStreamer element %s"
489 msgstr "Elemento GStreamer %s"
490
491 msgid "Unknown source element"
492 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
493
494 msgid "Unknown sink element"
495 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
496
497 msgid "Unknown element"
498 msgstr "Elemento sconosciuto"
499
500 msgid "Unknown decoder element"
501 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
502
503 msgid "Unknown encoder element"
504 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
505
506 msgid "Plugin or element of unknown type"
507 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
508
509 #~ msgid "Master"
510 #~ msgstr "Principale"
511
512 #~ msgid "Bass"
513 #~ msgstr "Bassi"
514
515 #~ msgid "Treble"
516 #~ msgstr "Acuti"
517
518 #~ msgid "PCM"
519 #~ msgstr "PCM"
520
521 #~ msgid "Synth"
522 #~ msgstr "Sintetiz"
523
524 #~ msgid "Line-in"
525 #~ msgstr "Linea in"
526
527 #~ msgid "CD"
528 #~ msgstr "CD"
529
530 #~ msgid "Microphone"
531 #~ msgstr "Microfono"
532
533 #~ msgid "PC Speaker"
534 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
535
536 #~ msgid "Playback"
537 #~ msgstr "Riproduzione"
538
539 #~ msgid "Capture"
540 #~ msgstr "Cattura"
541
542 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
543 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
544
545 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
546 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
547 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
548 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
549 #
550 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
551 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
553 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
554
555 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
556 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
557
558 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
559 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
560
561 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
562 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
563
564 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
565 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
566
567 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
568 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
569
570 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
571 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
572
573 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
574 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
575
576 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
577 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
578
579 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
580 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
581
582 #~ msgid "Raw PCM audio"
583 #~ msgstr "Audio raw PCM"
584
585 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
586 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
587
588 #~ msgid "Raw floating-point audio"
589 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
590
591 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
592 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
593
594 #~ msgid "No filename given"
595 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
596
597 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
598 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
599
600 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
601 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
602
603 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
604 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
605
606 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
607 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
608
609 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
610 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
611
612 #~ msgid ""
613 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
614 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
615 #~ "recognized."
616 #~ msgstr ""
617 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
618 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
619 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
620
621 #~ msgid ""
622 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
623 #~ "to install the necessary plugins."
624 #~ msgstr ""
625 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
626 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
627
628 #~ msgid "This is not a media file"
629 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
630
631 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
632 #~ msgstr ""
633 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
634
635 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
636 #~ msgstr ""
637 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
638
639 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
640 #~ msgstr ""
641 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
642
643 #~ msgid "No device specified."
644 #~ msgstr "Nessun device specificato."
645
646 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
647 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
648
649 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
650 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
651
652 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
653 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
654
655 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
656 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
657
658 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
659 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."