1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
83 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
93 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
95 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
99 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
100 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
102 msgid "The autovideosink element is missing."
103 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
106 msgid "Configured videosink %s is not working."
107 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
110 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
111 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
113 msgid "The autovideosink element is not working."
114 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
116 msgid "Custom text sink element is not usable."
117 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
119 msgid "No volume control found"
120 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
123 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
124 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
126 msgid "The autoaudiosink element is missing."
127 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
130 msgid "Configured audiosink %s is not working."
131 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
134 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
135 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
137 msgid "The autoaudiosink element is not working."
138 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
140 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
141 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "URI «%s» non valido."
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
168 msgid "This CD has no audio tracks"
169 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
171 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
172 msgid "Can't record audio fast enough"
173 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
175 # dati non sufficienti... mah
176 msgid "Failed to read tag: not enough data"
177 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
182 msgid "MusicBrainz track ID"
183 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
188 msgid "MusicBrainz artist ID"
189 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
194 msgid "MusicBrainz album ID"
195 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
197 msgid "album artist ID"
198 msgstr "ID artista dell'album"
200 msgid "MusicBrainz album artist ID"
201 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
204 msgstr "ID TRM della traccia"
206 msgid "MusicBrainz TRM ID"
207 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
209 msgid "capturing shutter speed"
212 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
215 msgid "capturing focal ratio"
218 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
221 msgid "capturing focal length"
224 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
227 msgid "capturing digital zoom ratio"
230 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
233 msgid "capturing iso speed"
236 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
239 msgid "capturing exposure program"
242 msgid "The exposure program used when capturing an image"
245 msgid "capturing exposure mode"
248 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
251 msgid "capturing exposure compensation"
254 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
257 msgid "capturing scene capture type"
260 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
263 msgid "capturing gain adjustment"
266 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
269 msgid "capturing white balance"
272 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
275 msgid "capturing contrast"
278 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
281 msgid "capturing saturation"
284 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
287 msgid "capturing sharpness"
290 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
293 msgid "capturing flash fired"
296 msgid "If the flash fired while capturing an image"
299 msgid "capturing flash mode"
302 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
305 msgid "capturing metering mode"
309 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
312 msgid "capturing source"
315 msgid "The source or type of device used for the capture"
318 msgid "image horizontal ppi"
321 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
324 msgid "image vertical ppi"
327 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
333 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
342 msgid "ICY internet radio"
343 msgstr "Radio internet ICY"
345 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
348 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
349 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
351 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
352 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Speech"
357 msgid "CYUV Lossless"
358 msgstr "CYUV senza perdita"
363 msgid "Lossless MSZH"
364 msgstr "MSZH senza perdita"
366 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
367 msgid "Run-length encoding"
368 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
374 msgid "MPL2 subtitle format"
375 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
379 msgid "DKS subtitle format"
380 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
383 msgid "QTtext subtitle format"
384 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
387 msgid "Sami subtitle format"
388 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
390 msgid "TMPlayer subtitle format"
391 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
393 msgid "Kate subtitle format"
394 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
397 msgid "Uncompressed video"
398 msgstr "YUV non compresso"
400 # non ho trovato info utili...
401 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
403 msgid "Uncompressed gray"
404 msgstr "Uncompressed Gray Image"
407 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
408 msgstr "YUV non compresso"
410 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
412 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
414 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
415 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
419 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
420 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
423 msgid "Uncompressed audio"
424 msgstr "YUV non compresso"
428 msgid "Raw %d-bit %s audio"
429 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
431 msgid "Audio CD source"
432 msgstr "Sorgente CD audio"
435 msgstr "Sorgente DVD"
437 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
438 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
440 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
441 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
444 msgid "%s protocol source"
445 msgstr "Sorgente protocollo %s"
448 msgid "%s video RTP depayloader"
449 msgstr "Depayloader RTP %s video"
452 msgid "%s audio RTP depayloader"
453 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
456 msgid "%s RTP depayloader"
457 msgstr "Depayloader RTP %s"
468 msgid "%s video RTP payloader"
469 msgstr "Payloader RTP %s video"
472 msgid "%s audio RTP payloader"
473 msgstr "Payloader RTP %s audio"
476 msgid "%s RTP payloader"
477 msgstr "Payloader RTP %s"
488 msgid "GStreamer element %s"
489 msgstr "Elemento GStreamer %s"
491 msgid "Unknown source element"
492 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
494 msgid "Unknown sink element"
495 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
497 msgid "Unknown element"
498 msgstr "Elemento sconosciuto"
500 msgid "Unknown decoder element"
501 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
503 msgid "Unknown encoder element"
504 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
506 msgid "Plugin or element of unknown type"
507 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
510 #~ msgstr "Principale"
530 #~ msgid "Microphone"
531 #~ msgstr "Microfono"
533 #~ msgid "PC Speaker"
534 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
537 #~ msgstr "Riproduzione"
542 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
543 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
545 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
546 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
547 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
548 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
550 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
551 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
552 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
553 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
555 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
556 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
558 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
559 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
561 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
562 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
564 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
565 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
567 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
568 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
570 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
571 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
573 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
574 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
576 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
577 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
579 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
580 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
582 #~ msgid "Raw PCM audio"
583 #~ msgstr "Audio raw PCM"
585 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
586 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
588 #~ msgid "Raw floating-point audio"
589 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
591 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
592 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
594 #~ msgid "No filename given"
595 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
597 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
598 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
600 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
601 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
603 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
604 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
606 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
607 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
609 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
610 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
613 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
614 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
617 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
618 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
619 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
622 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
623 #~ "to install the necessary plugins."
625 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
626 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
628 #~ msgid "This is not a media file"
629 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
631 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
633 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
635 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
637 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
639 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
641 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
643 #~ msgid "No device specified."
644 #~ msgstr "Nessun device specificato."
646 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
647 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
649 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
650 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
652 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
653 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
655 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
656 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
658 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
659 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."