1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "URI «%s» non valido."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
172 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio internet ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV senza perdita"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH senza perdita"
209 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
220 msgid "MPL2 subtitle format"
221 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
225 msgid "DKS subtitle format"
226 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
229 msgid "QTtext subtitle format"
230 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
243 msgid "Uncompressed video"
244 msgstr "YUV non compresso"
246 # non ho trovato info utili...
247 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Uncompressed Gray Image"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
256 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
257 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
258 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
259 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
261 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
262 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
264 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
265 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
267 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
268 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
269 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
270 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
272 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
273 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
275 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
276 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
278 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
280 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
282 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
283 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
285 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
287 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
289 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
290 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
294 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
295 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
298 msgid "Uncompressed audio"
299 msgstr "YUV non compresso"
303 msgid "Raw %d-bit %s audio"
304 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
306 msgid "Audio CD source"
307 msgstr "Sorgente CD audio"
310 msgstr "Sorgente DVD"
312 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
313 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
315 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
316 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
319 msgid "%s protocol source"
320 msgstr "Sorgente protocollo %s"
323 msgid "%s video RTP depayloader"
324 msgstr "Depayloader RTP %s video"
327 msgid "%s audio RTP depayloader"
328 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
331 msgid "%s RTP depayloader"
332 msgstr "Depayloader RTP %s"
343 msgid "%s video RTP payloader"
344 msgstr "Payloader RTP %s video"
347 msgid "%s audio RTP payloader"
348 msgstr "Payloader RTP %s audio"
351 msgid "%s RTP payloader"
352 msgstr "Payloader RTP %s"
363 msgid "GStreamer element %s"
364 msgstr "Elemento GStreamer %s"
366 msgid "Unknown source element"
367 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
369 msgid "Unknown sink element"
370 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
372 msgid "Unknown element"
373 msgstr "Elemento sconosciuto"
375 msgid "Unknown decoder element"
376 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
378 msgid "Unknown encoder element"
379 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
381 msgid "Plugin or element of unknown type"
382 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
384 # dati non sufficienti... mah
385 msgid "Failed to read tag: not enough data"
386 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
391 msgid "MusicBrainz track ID"
392 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
397 msgid "MusicBrainz artist ID"
398 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
403 msgid "MusicBrainz album ID"
404 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
406 msgid "album artist ID"
407 msgstr "ID artista dell'album"
409 msgid "MusicBrainz album artist ID"
410 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
413 msgstr "ID TRM della traccia"
415 msgid "MusicBrainz TRM ID"
416 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
418 msgid "capturing shutter speed"
421 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
424 msgid "capturing focal ratio"
427 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
430 msgid "capturing focal length"
433 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436 msgid "capturing digital zoom ratio"
439 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
442 msgid "capturing iso speed"
445 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
448 msgid "capturing exposure program"
451 msgid "The exposure program used when capturing an image"
454 msgid "capturing exposure mode"
457 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
460 msgid "capturing exposure compensation"
463 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
466 msgid "capturing scene capture type"
469 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
472 msgid "capturing gain adjustment"
475 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
478 msgid "capturing white balance"
481 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
484 msgid "capturing contrast"
487 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
490 msgid "capturing saturation"
493 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
496 msgid "capturing sharpness"
499 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
502 msgid "capturing flash fired"
505 msgid "If the flash fired while capturing an image"
508 msgid "capturing flash mode"
511 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
514 msgid "capturing metering mode"
518 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
521 msgid "capturing source"
524 msgid "The source or type of device used for the capture"
527 msgid "image horizontal ppi"
530 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
533 msgid "image vertical ppi"
536 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
542 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
548 msgid "Initial key in which the sound starts"
551 msgid "Print version information and exit"
555 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
562 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
565 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
568 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
571 msgid "Enable gapless playback"
574 msgid "Shuffle playlist"
577 msgid "Interactive control via keyboard"
583 msgid "Playlist file containing input media files"
587 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
590 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
594 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
595 #~ msgstr "YUV non compresso"
598 #~ msgstr "Principale"
618 #~ msgid "Microphone"
619 #~ msgstr "Microfono"
621 #~ msgid "PC Speaker"
622 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
625 #~ msgstr "Riproduzione"
630 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
631 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
633 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
634 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
636 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
637 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
639 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
640 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
642 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
643 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
645 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
646 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
648 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
649 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
651 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
652 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
654 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
655 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
657 #~ msgid "Raw PCM audio"
658 #~ msgstr "Audio raw PCM"
660 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
661 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
663 #~ msgid "Raw floating-point audio"
664 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
666 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
667 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
669 #~ msgid "No filename given"
670 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
672 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
673 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
675 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
676 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
678 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
679 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
681 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
682 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
685 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
686 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
689 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
690 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
691 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
694 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
695 #~ "to install the necessary plugins."
697 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
698 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
700 #~ msgid "This is not a media file"
701 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
703 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
705 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
707 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
709 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
711 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
713 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
715 #~ msgid "No device specified."
716 #~ msgstr "Nessun device specificato."
718 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
719 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
721 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
722 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
724 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
725 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
727 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
728 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
730 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
731 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."