1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "URI «%s» non valido."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
166 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "Radio internet ICY"
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media Speech"
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "CYUV senza perdita"
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "MSZH senza perdita"
203 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
237 msgid "WebVTT subtitle format"
238 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
241 msgid "Uncompressed video"
242 msgstr "YUV non compresso"
244 # non ho trovato info utili...
245 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
247 msgid "Uncompressed gray"
248 msgstr "Uncompressed Gray Image"
251 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
252 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
254 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
255 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
256 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
257 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
259 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
260 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
262 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
265 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
266 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
267 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
268 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
270 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
271 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
273 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
274 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
276 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
278 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
280 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
281 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
283 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
285 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
287 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
288 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
292 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
293 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
296 msgid "Uncompressed audio"
297 msgstr "YUV non compresso"
301 msgid "Raw %d-bit %s audio"
302 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
304 msgid "Audio CD source"
305 msgstr "Sorgente CD audio"
308 msgstr "Sorgente DVD"
310 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
311 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
313 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
314 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
317 msgid "%s protocol source"
318 msgstr "Sorgente protocollo %s"
321 msgid "%s video RTP depayloader"
322 msgstr "Depayloader RTP %s video"
325 msgid "%s audio RTP depayloader"
326 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
329 msgid "%s RTP depayloader"
330 msgstr "Depayloader RTP %s"
341 msgid "%s video RTP payloader"
342 msgstr "Payloader RTP %s video"
345 msgid "%s audio RTP payloader"
346 msgstr "Payloader RTP %s audio"
349 msgid "%s RTP payloader"
350 msgstr "Payloader RTP %s"
361 msgid "GStreamer element %s"
362 msgstr "Elemento GStreamer %s"
364 msgid "Unknown source element"
365 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
367 msgid "Unknown sink element"
368 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
370 msgid "Unknown element"
371 msgstr "Elemento sconosciuto"
373 msgid "Unknown decoder element"
374 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
376 msgid "Unknown encoder element"
377 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
379 msgid "Plugin or element of unknown type"
380 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
382 # dati non sufficienti... mah
383 msgid "Failed to read tag: not enough data"
384 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
389 msgid "MusicBrainz track ID"
390 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
395 msgid "MusicBrainz artist ID"
396 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
401 msgid "MusicBrainz album ID"
402 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
404 msgid "album artist ID"
405 msgstr "ID artista dell'album"
407 msgid "MusicBrainz album artist ID"
408 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
411 msgstr "ID TRM della traccia"
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
416 msgid "capturing shutter speed"
419 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
422 msgid "capturing focal ratio"
425 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
428 msgid "capturing focal length"
431 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
434 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
438 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441 msgid "capturing digital zoom ratio"
444 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
447 msgid "capturing iso speed"
450 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
453 msgid "capturing exposure program"
456 msgid "The exposure program used when capturing an image"
459 msgid "capturing exposure mode"
462 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
465 msgid "capturing exposure compensation"
468 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
471 msgid "capturing scene capture type"
474 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
477 msgid "capturing gain adjustment"
480 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
483 msgid "capturing white balance"
486 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
489 msgid "capturing contrast"
492 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
495 msgid "capturing saturation"
498 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
501 msgid "capturing sharpness"
504 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
507 msgid "capturing flash fired"
510 msgid "If the flash fired while capturing an image"
513 msgid "capturing flash mode"
516 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
519 msgid "capturing metering mode"
523 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
526 msgid "capturing source"
529 msgid "The source or type of device used for the capture"
532 msgid "image horizontal ppi"
535 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
538 msgid "image vertical ppi"
541 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
547 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553 msgid "Initial key in which the sound starts"
556 msgid "Print version information and exit"
560 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
565 msgid "Volume: %.0f%%"
571 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
574 msgid "Reached end of play list."
581 msgid "Now playing %s\n"
585 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
589 msgid "Playback rate: %.2f"
593 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
594 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
599 msgid "pause/unpause"
617 msgid "play previous"
623 msgid "seek backward"
632 msgid "increase playback rate"
635 msgid "decrease playback rate"
638 msgid "change playback direction"
641 msgid "enable/disable trick modes"
645 msgid "change audio track"
646 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
648 msgid "change video track"
652 msgid "change subtitle track"
653 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
655 msgid "seek to beginning"
658 msgid "show keyboard shortcuts"
661 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
664 msgid "Output status information and property notifications"
667 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
670 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
673 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
676 msgid "Enable gapless playback"
679 msgid "Shuffle playlist"
682 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
688 msgid "Playlist file containing input media files"
691 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
695 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
698 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
701 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
704 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
706 #~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
707 #~ "risulta installato. "
710 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
711 #~ msgstr "YUV non compresso"
714 #~ msgstr "Principale"
734 #~ msgid "Microphone"
735 #~ msgstr "Microfono"
737 #~ msgid "PC Speaker"
738 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
741 #~ msgstr "Riproduzione"
746 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
747 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
749 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
750 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
752 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
753 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
755 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
756 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
759 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
761 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
762 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
764 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
765 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
767 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
768 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
770 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
771 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
773 #~ msgid "Raw PCM audio"
774 #~ msgstr "Audio raw PCM"
776 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
777 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
779 #~ msgid "Raw floating-point audio"
780 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
782 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
783 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
785 #~ msgid "No filename given"
786 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
788 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
789 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
791 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
792 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
794 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
795 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
797 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
798 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
801 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
802 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
805 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
806 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
807 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
810 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
811 #~ "to install the necessary plugins."
813 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
814 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
816 #~ msgid "This is not a media file"
817 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
819 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
821 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
823 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
825 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
827 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
829 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
831 #~ msgid "No device specified."
832 #~ msgstr "Nessun device specificato."
834 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
835 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
837 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
838 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
840 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
841 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
846 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."