po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-06 10:17+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr ""
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
69
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr ""
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
84 "GStreamer."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "URI «%s» non valido."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
165
166 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr "Tag ID3"
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr "Tag APE"
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "Radio internet ICY"
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media Speech"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "CYUV senza perdita"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "MSZH senza perdita"
202
203 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
216
217 # grazie San Google
218 #, fuzzy
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
225
226 # grazie San Google
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
232
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "WebVTT subtitle format"
238 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Uncompressed video"
242 msgstr "YUV non compresso"
243
244 # non ho trovato info utili...
245 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
246 #, fuzzy
247 msgid "Uncompressed gray"
248 msgstr "Uncompressed Gray Image"
249
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
252 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
253
254 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
255 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
256 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
257 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
258 #
259 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
260 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
264
265 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
266 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
267 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
268 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
269 #
270 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
271 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
274 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
275
276 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
277 #
278 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
281 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
282
283 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
284 #
285 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
288 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
289
290 # o MPEG-4 DivX ?
291 #, c-format
292 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
293 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Uncompressed audio"
297 msgstr "YUV non compresso"
298
299 # o audio grezzo ?
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Raw %d-bit %s audio"
302 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
303
304 msgid "Audio CD source"
305 msgstr "Sorgente CD audio"
306
307 msgid "DVD source"
308 msgstr "Sorgente DVD"
309
310 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
311 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
312
313 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
314 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s protocol source"
318 msgstr "Sorgente protocollo %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s video RTP depayloader"
322 msgstr "Depayloader RTP %s video"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s audio RTP depayloader"
326 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s RTP depayloader"
330 msgstr "Depayloader RTP %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s demuxer"
334 msgstr "Demuxer %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s decoder"
338 msgstr "Decoder %s"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s video RTP payloader"
342 msgstr "Payloader RTP %s video"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s audio RTP payloader"
346 msgstr "Payloader RTP %s audio"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s RTP payloader"
350 msgstr "Payloader RTP %s"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s muxer"
354 msgstr "Muxer %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s encoder"
358 msgstr "Encoder %s"
359
360 #, c-format
361 msgid "GStreamer element %s"
362 msgstr "Elemento GStreamer %s"
363
364 msgid "Unknown source element"
365 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
366
367 msgid "Unknown sink element"
368 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
369
370 msgid "Unknown element"
371 msgstr "Elemento sconosciuto"
372
373 msgid "Unknown decoder element"
374 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
375
376 msgid "Unknown encoder element"
377 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
378
379 msgid "Plugin or element of unknown type"
380 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
381
382 # dati non sufficienti... mah
383 msgid "Failed to read tag: not enough data"
384 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
385
386 msgid "track ID"
387 msgstr "ID traccia"
388
389 msgid "MusicBrainz track ID"
390 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
391
392 msgid "artist ID"
393 msgstr "ID artista"
394
395 msgid "MusicBrainz artist ID"
396 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
397
398 msgid "album ID"
399 msgstr "ID album"
400
401 msgid "MusicBrainz album ID"
402 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
403
404 msgid "album artist ID"
405 msgstr "ID artista dell'album"
406
407 msgid "MusicBrainz album artist ID"
408 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
409
410 msgid "track TRM ID"
411 msgstr "ID TRM della traccia"
412
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
415
416 msgid "capturing shutter speed"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
420 msgstr ""
421
422 msgid "capturing focal ratio"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
426 msgstr ""
427
428 msgid "capturing focal length"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
432 msgstr ""
433
434 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
435 msgstr ""
436
437 msgid ""
438 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439 msgstr ""
440
441 msgid "capturing digital zoom ratio"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
445 msgstr ""
446
447 msgid "capturing iso speed"
448 msgstr ""
449
450 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
451 msgstr ""
452
453 msgid "capturing exposure program"
454 msgstr ""
455
456 msgid "The exposure program used when capturing an image"
457 msgstr ""
458
459 msgid "capturing exposure mode"
460 msgstr ""
461
462 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
463 msgstr ""
464
465 msgid "capturing exposure compensation"
466 msgstr ""
467
468 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
469 msgstr ""
470
471 msgid "capturing scene capture type"
472 msgstr ""
473
474 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
475 msgstr ""
476
477 msgid "capturing gain adjustment"
478 msgstr ""
479
480 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
481 msgstr ""
482
483 msgid "capturing white balance"
484 msgstr ""
485
486 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
487 msgstr ""
488
489 msgid "capturing contrast"
490 msgstr ""
491
492 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
493 msgstr ""
494
495 msgid "capturing saturation"
496 msgstr ""
497
498 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
499 msgstr ""
500
501 msgid "capturing sharpness"
502 msgstr ""
503
504 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
505 msgstr ""
506
507 msgid "capturing flash fired"
508 msgstr ""
509
510 msgid "If the flash fired while capturing an image"
511 msgstr ""
512
513 msgid "capturing flash mode"
514 msgstr ""
515
516 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
517 msgstr ""
518
519 msgid "capturing metering mode"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
524 msgstr ""
525
526 msgid "capturing source"
527 msgstr ""
528
529 msgid "The source or type of device used for the capture"
530 msgstr ""
531
532 msgid "image horizontal ppi"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
536 msgstr ""
537
538 msgid "image vertical ppi"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
542 msgstr ""
543
544 msgid "ID3v2 frame"
545 msgstr ""
546
547 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
548 msgstr ""
549
550 msgid "musical-key"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Initial key in which the sound starts"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Print version information and exit"
557 msgstr ""
558
559 msgid ""
560 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
561 "added/removed."
562 msgstr ""
563
564 #, c-format
565 msgid "Volume: %.0f%%"
566 msgstr ""
567
568 msgid "Buffering..."
569 msgstr ""
570
571 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Reached end of play list."
575 msgstr ""
576
577 msgid "Paused"
578 msgstr ""
579
580 #, c-format
581 msgid "Now playing %s\n"
582 msgstr ""
583
584 #, c-format
585 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
586 msgstr ""
587
588 #, c-format
589 msgid "Playback rate: %.2f"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
594 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
595
596 msgid "space"
597 msgstr ""
598
599 msgid "pause/unpause"
600 msgstr ""
601
602 msgid "q or ESC"
603 msgstr ""
604
605 msgid "quit"
606 msgstr ""
607
608 msgid "> or n"
609 msgstr ""
610
611 msgid "play next"
612 msgstr ""
613
614 msgid "< or b"
615 msgstr ""
616
617 msgid "play previous"
618 msgstr ""
619
620 msgid "seek forward"
621 msgstr ""
622
623 msgid "seek backward"
624 msgstr ""
625
626 msgid "volume up"
627 msgstr ""
628
629 msgid "volume down"
630 msgstr ""
631
632 msgid "increase playback rate"
633 msgstr ""
634
635 msgid "decrease playback rate"
636 msgstr ""
637
638 msgid "change playback direction"
639 msgstr ""
640
641 msgid "enable/disable trick modes"
642 msgstr ""
643
644 #, fuzzy
645 msgid "change audio track"
646 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
647
648 msgid "change video track"
649 msgstr ""
650
651 #, fuzzy
652 msgid "change subtitle track"
653 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
654
655 msgid "seek to beginning"
656 msgstr ""
657
658 msgid "show keyboard shortcuts"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Output status information and property notifications"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
671 msgstr ""
672
673 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
674 msgstr ""
675
676 msgid "Enable gapless playback"
677 msgstr ""
678
679 msgid "Shuffle playlist"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
683 msgstr ""
684
685 msgid "Volume"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Playlist file containing input media files"
689 msgstr ""
690
691 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
696 msgstr ""
697
698 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
702 msgstr ""
703
704 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
707 #~ "risulta installato. "
708
709 #, fuzzy
710 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
711 #~ msgstr "YUV non compresso"
712
713 #~ msgid "Master"
714 #~ msgstr "Principale"
715
716 #~ msgid "Bass"
717 #~ msgstr "Bassi"
718
719 #~ msgid "Treble"
720 #~ msgstr "Acuti"
721
722 #~ msgid "PCM"
723 #~ msgstr "PCM"
724
725 #~ msgid "Synth"
726 #~ msgstr "Sintetiz"
727
728 #~ msgid "Line-in"
729 #~ msgstr "Linea in"
730
731 #~ msgid "CD"
732 #~ msgstr "CD"
733
734 #~ msgid "Microphone"
735 #~ msgstr "Microfono"
736
737 #~ msgid "PC Speaker"
738 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
739
740 #~ msgid "Playback"
741 #~ msgstr "Riproduzione"
742
743 #~ msgid "Capture"
744 #~ msgstr "Cattura"
745
746 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
747 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
748
749 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
750 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
751
752 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
753 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
754
755 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
756 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
757
758 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
759 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
760
761 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
762 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
763
764 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
765 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
766
767 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
768 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
769
770 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
771 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
772
773 #~ msgid "Raw PCM audio"
774 #~ msgstr "Audio raw PCM"
775
776 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
777 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
778
779 #~ msgid "Raw floating-point audio"
780 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
781
782 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
783 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
784
785 #~ msgid "No filename given"
786 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
787
788 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
789 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
790
791 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
792 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
793
794 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
795 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
796
797 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
798 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
799
800 #~ msgid ""
801 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
802 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
803 #~ "recognized."
804 #~ msgstr ""
805 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
806 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
807 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
808
809 #~ msgid ""
810 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
811 #~ "to install the necessary plugins."
812 #~ msgstr ""
813 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
814 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
815
816 #~ msgid "This is not a media file"
817 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
818
819 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
820 #~ msgstr ""
821 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
822
823 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
826
827 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
830
831 #~ msgid "No device specified."
832 #~ msgstr "Nessun device specificato."
833
834 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
835 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
836
837 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
838 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
839
840 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
841 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
842
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
845
846 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."