1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "URI «%s» non valido."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
172 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio internet ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV senza perdita"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH senza perdita"
209 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
240 msgid "Uncompressed video"
241 msgstr "YUV non compresso"
243 # non ho trovato info utili...
244 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "Uncompressed Gray Image"
250 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
251 msgstr "YUV non compresso"
253 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
255 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
257 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
258 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
262 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
263 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
266 msgid "Uncompressed audio"
267 msgstr "YUV non compresso"
271 msgid "Raw %d-bit %s audio"
272 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
274 msgid "Audio CD source"
275 msgstr "Sorgente CD audio"
278 msgstr "Sorgente DVD"
280 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
281 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
283 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
284 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
287 msgid "%s protocol source"
288 msgstr "Sorgente protocollo %s"
291 msgid "%s video RTP depayloader"
292 msgstr "Depayloader RTP %s video"
295 msgid "%s audio RTP depayloader"
296 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
299 msgid "%s RTP depayloader"
300 msgstr "Depayloader RTP %s"
311 msgid "%s video RTP payloader"
312 msgstr "Payloader RTP %s video"
315 msgid "%s audio RTP payloader"
316 msgstr "Payloader RTP %s audio"
319 msgid "%s RTP payloader"
320 msgstr "Payloader RTP %s"
331 msgid "GStreamer element %s"
332 msgstr "Elemento GStreamer %s"
334 msgid "Unknown source element"
335 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
337 msgid "Unknown sink element"
338 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
340 msgid "Unknown element"
341 msgstr "Elemento sconosciuto"
343 msgid "Unknown decoder element"
344 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
346 msgid "Unknown encoder element"
347 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
349 msgid "Plugin or element of unknown type"
350 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
352 # dati non sufficienti... mah
353 msgid "Failed to read tag: not enough data"
354 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
359 msgid "MusicBrainz track ID"
360 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
365 msgid "MusicBrainz artist ID"
366 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
371 msgid "MusicBrainz album ID"
372 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
374 msgid "album artist ID"
375 msgstr "ID artista dell'album"
377 msgid "MusicBrainz album artist ID"
378 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
381 msgstr "ID TRM della traccia"
383 msgid "MusicBrainz TRM ID"
384 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
386 msgid "capturing shutter speed"
389 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
392 msgid "capturing focal ratio"
395 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
398 msgid "capturing focal length"
401 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
404 msgid "capturing digital zoom ratio"
407 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
410 msgid "capturing iso speed"
413 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
416 msgid "capturing exposure program"
419 msgid "The exposure program used when capturing an image"
422 msgid "capturing exposure mode"
425 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
428 msgid "capturing exposure compensation"
431 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
434 msgid "capturing scene capture type"
437 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
440 msgid "capturing gain adjustment"
443 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
446 msgid "capturing white balance"
449 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
452 msgid "capturing contrast"
455 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
458 msgid "capturing saturation"
461 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
464 msgid "capturing sharpness"
467 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
470 msgid "capturing flash fired"
473 msgid "If the flash fired while capturing an image"
476 msgid "capturing flash mode"
479 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
482 msgid "capturing metering mode"
486 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
489 msgid "capturing source"
492 msgid "The source or type of device used for the capture"
495 msgid "image horizontal ppi"
498 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
501 msgid "image vertical ppi"
504 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
510 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
514 #~ msgstr "Principale"
534 #~ msgid "Microphone"
535 #~ msgstr "Microfono"
537 #~ msgid "PC Speaker"
538 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
541 #~ msgstr "Riproduzione"
546 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
547 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
549 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
550 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
551 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
552 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
554 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
555 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
557 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
559 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
560 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
562 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
563 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
565 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
566 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
568 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
569 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
571 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
572 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
574 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
575 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
577 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
578 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
580 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
581 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
583 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
584 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
586 #~ msgid "Raw PCM audio"
587 #~ msgstr "Audio raw PCM"
589 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
590 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
592 #~ msgid "Raw floating-point audio"
593 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
595 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
596 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
598 #~ msgid "No filename given"
599 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
601 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
604 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
605 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
607 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
608 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
610 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
611 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
614 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
615 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
618 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
619 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
620 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
623 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
624 #~ "to install the necessary plugins."
626 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
627 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
629 #~ msgid "This is not a media file"
630 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
632 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
634 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
636 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
638 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
640 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
642 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
644 #~ msgid "No device specified."
645 #~ msgstr "Nessun device specificato."
647 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
648 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
650 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
651 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
653 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
654 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
656 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
657 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
659 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
660 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."