po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-24 11:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr ""
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
69
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr ""
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
84 "GStreamer."
85
86 msgid "Could not determine type of stream"
87 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
88
89 msgid "This appears to be a text file"
90 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "URI «%s» non valido."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
158
159 msgid "Source element is invalid."
160 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
161
162 #, c-format
163 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
165
166 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
167 msgid "Can't record audio fast enough"
168 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
169
170 msgid "This CD has no audio tracks"
171 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
172
173 msgid "ID3 tag"
174 msgstr "Tag ID3"
175
176 msgid "APE tag"
177 msgstr "Tag APE"
178
179 msgid "ICY internet radio"
180 msgstr "Radio internet ICY"
181
182 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
183 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
184
185 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
186 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
187
188 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
189 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
190
191 msgid "Windows Media Speech"
192 msgstr "Windows Media Speech"
193
194 msgid "CYUV Lossless"
195 msgstr "CYUV senza perdita"
196
197 msgid "FFMpeg v1"
198 msgstr "FFMpeg v1"
199
200 msgid "Lossless MSZH"
201 msgstr "MSZH senza perdita"
202
203 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
204 msgid "Run-length encoding"
205 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
206
207 msgid "Timed Text"
208 msgstr ""
209
210 msgid "Subtitle"
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "MPL2 subtitle format"
215 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
216
217 # grazie San Google
218 #, fuzzy
219 msgid "DKS subtitle format"
220 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
221
222 #, fuzzy
223 msgid "QTtext subtitle format"
224 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
225
226 # grazie San Google
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
229
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
232
233 msgid "Kate subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Uncompressed video"
238 msgstr "YUV non compresso"
239
240 # non ho trovato info utili...
241 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
242 #, fuzzy
243 msgid "Uncompressed gray"
244 msgstr "Uncompressed Gray Image"
245
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
248 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
249
250 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
251 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
252 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
253 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
254 #
255 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
256 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
260
261 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
262 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
263 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
264 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
265 #
266 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
267 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
271
272 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
273 #
274 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
278
279 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
280 #
281 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
284 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
285
286 # o MPEG-4 DivX ?
287 #, c-format
288 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
289 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
290
291 #, fuzzy
292 msgid "Uncompressed audio"
293 msgstr "YUV non compresso"
294
295 # o audio grezzo ?
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Raw %d-bit %s audio"
298 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
299
300 msgid "Audio CD source"
301 msgstr "Sorgente CD audio"
302
303 msgid "DVD source"
304 msgstr "Sorgente DVD"
305
306 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
307 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
308
309 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
310 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
311
312 #, c-format
313 msgid "%s protocol source"
314 msgstr "Sorgente protocollo %s"
315
316 #, c-format
317 msgid "%s video RTP depayloader"
318 msgstr "Depayloader RTP %s video"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s audio RTP depayloader"
322 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s RTP depayloader"
326 msgstr "Depayloader RTP %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s demuxer"
330 msgstr "Demuxer %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s decoder"
334 msgstr "Decoder %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s video RTP payloader"
338 msgstr "Payloader RTP %s video"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s audio RTP payloader"
342 msgstr "Payloader RTP %s audio"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s RTP payloader"
346 msgstr "Payloader RTP %s"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s muxer"
350 msgstr "Muxer %s"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s encoder"
354 msgstr "Encoder %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "GStreamer element %s"
358 msgstr "Elemento GStreamer %s"
359
360 msgid "Unknown source element"
361 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
362
363 msgid "Unknown sink element"
364 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
365
366 msgid "Unknown element"
367 msgstr "Elemento sconosciuto"
368
369 msgid "Unknown decoder element"
370 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
371
372 msgid "Unknown encoder element"
373 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
374
375 msgid "Plugin or element of unknown type"
376 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
377
378 # dati non sufficienti... mah
379 msgid "Failed to read tag: not enough data"
380 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
381
382 msgid "track ID"
383 msgstr "ID traccia"
384
385 msgid "MusicBrainz track ID"
386 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
387
388 msgid "artist ID"
389 msgstr "ID artista"
390
391 msgid "MusicBrainz artist ID"
392 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
393
394 msgid "album ID"
395 msgstr "ID album"
396
397 msgid "MusicBrainz album ID"
398 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
399
400 msgid "album artist ID"
401 msgstr "ID artista dell'album"
402
403 msgid "MusicBrainz album artist ID"
404 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
405
406 msgid "track TRM ID"
407 msgstr "ID TRM della traccia"
408
409 msgid "MusicBrainz TRM ID"
410 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
411
412 msgid "capturing shutter speed"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
416 msgstr ""
417
418 msgid "capturing focal ratio"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
422 msgstr ""
423
424 msgid "capturing focal length"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
428 msgstr ""
429
430 msgid "capturing digital zoom ratio"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
434 msgstr ""
435
436 msgid "capturing iso speed"
437 msgstr ""
438
439 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
440 msgstr ""
441
442 msgid "capturing exposure program"
443 msgstr ""
444
445 msgid "The exposure program used when capturing an image"
446 msgstr ""
447
448 msgid "capturing exposure mode"
449 msgstr ""
450
451 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
452 msgstr ""
453
454 msgid "capturing exposure compensation"
455 msgstr ""
456
457 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
458 msgstr ""
459
460 msgid "capturing scene capture type"
461 msgstr ""
462
463 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
464 msgstr ""
465
466 msgid "capturing gain adjustment"
467 msgstr ""
468
469 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
470 msgstr ""
471
472 msgid "capturing white balance"
473 msgstr ""
474
475 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
476 msgstr ""
477
478 msgid "capturing contrast"
479 msgstr ""
480
481 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
482 msgstr ""
483
484 msgid "capturing saturation"
485 msgstr ""
486
487 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
488 msgstr ""
489
490 msgid "capturing sharpness"
491 msgstr ""
492
493 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
494 msgstr ""
495
496 msgid "capturing flash fired"
497 msgstr ""
498
499 msgid "If the flash fired while capturing an image"
500 msgstr ""
501
502 msgid "capturing flash mode"
503 msgstr ""
504
505 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
506 msgstr ""
507
508 msgid "capturing metering mode"
509 msgstr ""
510
511 msgid ""
512 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
513 msgstr ""
514
515 msgid "capturing source"
516 msgstr ""
517
518 msgid "The source or type of device used for the capture"
519 msgstr ""
520
521 msgid "image horizontal ppi"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
525 msgstr ""
526
527 msgid "image vertical ppi"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
531 msgstr ""
532
533 msgid "ID3v2 frame"
534 msgstr ""
535
536 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
537 msgstr ""
538
539 msgid "musical-key"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Initial key in which the sound starts"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Print version information and exit"
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
550 "added/removed."
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "Volume: %.0f%%"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Buffering..."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Reached end of play list."
564 msgstr ""
565
566 msgid "Paused"
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "Now playing %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #, c-format
574 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
575 msgstr ""
576
577 #, c-format
578 msgid "Playback rate: %.2f"
579 msgstr ""
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
583 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
584
585 msgid "space"
586 msgstr ""
587
588 msgid "pause/unpause"
589 msgstr ""
590
591 msgid "q or ESC"
592 msgstr ""
593
594 msgid "quit"
595 msgstr ""
596
597 msgid "play next"
598 msgstr ""
599
600 msgid "play previous"
601 msgstr ""
602
603 msgid "seek forward"
604 msgstr ""
605
606 msgid "seek backward"
607 msgstr ""
608
609 msgid "volume up"
610 msgstr ""
611
612 msgid "volume down"
613 msgstr ""
614
615 msgid "increase playback rate"
616 msgstr ""
617
618 msgid "decrease playback rate"
619 msgstr ""
620
621 msgid "change playback direction"
622 msgstr ""
623
624 msgid "enable/disable trick modes"
625 msgstr ""
626
627 #, fuzzy
628 msgid "change audio track"
629 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
630
631 msgid "change video track"
632 msgstr ""
633
634 #, fuzzy
635 msgid "change subtitle track"
636 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
637
638 msgid "show keyboard shortcuts"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Enable gapless playback"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Shuffle playlist"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Volume"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Playlist file containing input media files"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
666 msgstr ""
667
668 #, c-format
669 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
670 msgstr ""
671
672 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
673 msgstr ""
674
675 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
676 msgstr ""
677
678 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
679 #~ msgstr ""
680 #~ "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non "
681 #~ "risulta installato. "
682
683 #, fuzzy
684 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
685 #~ msgstr "YUV non compresso"
686
687 #~ msgid "Master"
688 #~ msgstr "Principale"
689
690 #~ msgid "Bass"
691 #~ msgstr "Bassi"
692
693 #~ msgid "Treble"
694 #~ msgstr "Acuti"
695
696 #~ msgid "PCM"
697 #~ msgstr "PCM"
698
699 #~ msgid "Synth"
700 #~ msgstr "Sintetiz"
701
702 #~ msgid "Line-in"
703 #~ msgstr "Linea in"
704
705 #~ msgid "CD"
706 #~ msgstr "CD"
707
708 #~ msgid "Microphone"
709 #~ msgstr "Microfono"
710
711 #~ msgid "PC Speaker"
712 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
713
714 #~ msgid "Playback"
715 #~ msgstr "Riproduzione"
716
717 #~ msgid "Capture"
718 #~ msgstr "Cattura"
719
720 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
721 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
722
723 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
724 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
725
726 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
727 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
728
729 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
730 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
731
732 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
733 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
734
735 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
736 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
737
738 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
739 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
740
741 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
742 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
743
744 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
745 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
746
747 #~ msgid "Raw PCM audio"
748 #~ msgstr "Audio raw PCM"
749
750 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
751 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
752
753 #~ msgid "Raw floating-point audio"
754 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
755
756 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
757 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
758
759 #~ msgid "No filename given"
760 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
761
762 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
763 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
764
765 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
766 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
767
768 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
769 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
770
771 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
772 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
773
774 #~ msgid ""
775 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
776 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
777 #~ "recognized."
778 #~ msgstr ""
779 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
780 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
781 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
782
783 #~ msgid ""
784 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
785 #~ "to install the necessary plugins."
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
788 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
789
790 #~ msgid "This is not a media file"
791 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
792
793 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
794 #~ msgstr ""
795 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
796
797 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
798 #~ msgstr ""
799 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
800
801 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
804
805 #~ msgid "No device specified."
806 #~ msgstr "Nessun device specificato."
807
808 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
809 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
810
811 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
812 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
813
814 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
815 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
816
817 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
818 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
819
820 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
821 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."