1 # Italian translation for gst-plugins-good package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.15.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Could not establish connection to sound server"
19 msgstr "Impossibile stabilire la connessione al server audio"
21 msgid "Failed to query sound server capabilities"
22 msgstr "Interrogazione delle funzionalità del server audio non riuscita"
24 msgid "Internal data stream error."
25 msgstr "Errore interno nello stream dei dati."
27 msgid "Failed to decode JPEG image"
28 msgstr "Decodifica dell'immagine JPEG non riuscita"
30 msgid "Could not connect to server"
31 msgstr "Impossibile connettersi al server"
33 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
34 msgstr "Ingresso audio assente o non valido. Lo stream AVI risulterà alterato."
36 msgid "This file is invalid and cannot be played."
37 msgstr "Questo file non è valido e non può essere riprodotto."
39 msgid "This file contains no playable streams."
40 msgstr "Questo file non contiene alcuno stream riproducibile."
42 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
43 msgstr "Questo file è incompleto e non può essere riprodotto."
45 msgid "The video in this file might not play correctly."
46 msgstr "Il video in questo file potrebbe non essere riprodotto correttamente."
49 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
50 msgstr "Questo file contiene troppi stream. Riprodotti solo i primi %d"
52 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
53 msgstr "Questo file è alterato e non può essere riprodotto."
56 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
57 "extension plugin for Real media streams."
59 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Potrebbe essere necessario "
60 "installare un plugin GStreamer di tipo estensione RTSP per gli stream Real "
64 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
67 "Non è stato trovato alcuno stream supportato. Forse non è presente il "
68 "corretto plugin GStreamer di tipo estensione RTSP "
70 msgid "Internal data flow error."
71 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
137 msgstr "Telefono out"
149 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
152 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Il dispositivo "
153 "è attualmente usato da un'altra applicazione."
156 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
159 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione. Permessi non "
160 "sufficienti per aprire il dispositivo."
162 msgid "Could not open audio device for playback."
163 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
166 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
169 "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione. Permessi non "
170 "sufficienti per aprire il dispositivo."
172 msgid "Could not open audio device for recording."
173 msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
178 msgid "Built-in Speaker"
179 msgstr "Altop. incorporato"
197 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
198 msgstr "Errore nel leggere %d byte dal device «%s»."
201 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
202 msgstr "Ottenuta dimensione inattesa del fotogramma: %u invece di %u."
205 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
206 msgstr "Errore nel leggere %d byte sul device «%s»."
210 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
211 "it is a v4l1 driver."
213 "Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
214 "v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l2."
217 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
219 "Interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s non riuscita"
222 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
224 "Recupero delle impostazioni del sintonizzatore %d sul device «%s» non "
227 # norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
228 # dal comando di Video Lan Clien
230 # vlc --color # v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:# adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
232 # Qualche idea diversa da norma? -Luca
234 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
235 msgstr "Interrogazione di norm sul device «%s» non riuscita"
238 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
239 msgstr "Recupero degli attributi dei controlli sul device «%s» non riuscito."
242 msgid "Cannot identify device '%s'."
243 msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."
246 msgid "This isn't a device '%s'."
247 msgstr "Questo non è un dispositivo «%s»."
250 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
251 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
254 msgid "Device '%s' is not a capture device."
255 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di cattura."
258 msgid "Device '%s' is not a output device."
259 msgstr "Il device «%s» non è un dispositivo di uscita."
262 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
263 msgstr "Impostazione di norm per il device «%s» non riuscita."
266 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
268 "Recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» non "
272 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
274 "Impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device «%s» a %"
275 "lu Hz non riuscita."
278 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
279 msgstr "Recupero dell'intensità del segnale per il device «%s» non riuscito."
282 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
283 msgstr "Recupero del valore per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
286 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
288 "Impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s» non riuscito."
291 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
293 "Recupero dell'attuale ingresso sul device «%s» non riuscito. Forse è un "
297 msgid "Failed to set input %d on device %s."
298 msgstr "Impostazione dell'ingresso %d sul device «%s» non riuscita."
301 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
302 msgstr "Impossibile accodare i buffer nel device «%s»."
305 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
306 msgstr "Tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s» non riuscito."
309 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
310 msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"
313 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
314 msgstr "Impossibile ottenere i parametri sul device «%s»"
316 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
318 "Il device di ingresso video non accetta la nuova impostazione sul frame rate."
321 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
322 msgstr "Impossibile mappare dei buffer dal device «%s»."
325 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
326 msgstr "Il driver del device «%s» non supporta alcun metodo di cattura noto."
328 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
329 msgstr "Il cambio della risoluzione a runtime non è ancora supportato."
331 msgid "Cannot operate without a clock"
332 msgstr "Impossibile operare senza un clock"