1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
40 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
41 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
43 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
55 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
56 "utilizzato da un'altra applicazione."
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
61 msgid "Could not open CD device for reading."
62 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
64 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "Impossibile leggere il CD."
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
77 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
89 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "URI «%s» non valido."
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
162 msgid "This CD has no audio tracks"
163 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
165 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
169 # dati non sufficienti... mah
170 msgid "Failed to read tag: not enough data"
171 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
176 msgid "MusicBrainz track ID"
177 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "ID artista dell'album"
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
198 msgstr "ID TRM della traccia"
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
203 msgid "capturing shutter speed"
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
209 msgid "capturing focal ratio"
212 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
215 msgid "capturing focal length"
218 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
221 msgid "capturing digital zoom ratio"
224 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
227 msgid "capturing iso speed"
230 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
233 msgid "capturing exposure program"
236 msgid "The exposure program used when capturing an image"
239 msgid "capturing exposure mode"
242 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
245 msgid "capturing exposure compensation"
248 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
251 msgid "capturing scene capture type"
254 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
257 msgid "capturing gain adjustment"
260 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
263 msgid "capturing white balance"
266 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
269 msgid "capturing contrast"
272 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
275 msgid "capturing saturation"
278 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
281 msgid "capturing sharpness"
284 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
287 msgid "capturing flash fired"
290 msgid "If the flash fired while capturing an image"
293 msgid "capturing flash mode"
296 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
299 msgid "capturing metering mode"
303 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
306 msgid "capturing source"
309 msgid "The source or type of device used for the capture"
312 msgid "image horizontal ppi"
315 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
318 msgid "image vertical ppi"
321 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
327 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
336 msgid "ICY internet radio"
337 msgstr "Radio internet ICY"
339 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
342 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
345 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
346 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
348 msgid "Windows Media Speech"
349 msgstr "Windows Media Speech"
351 msgid "CYUV Lossless"
352 msgstr "CYUV senza perdita"
357 msgid "Lossless MSZH"
358 msgstr "MSZH senza perdita"
360 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
368 msgid "MPL2 subtitle format"
369 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
373 msgid "DKS subtitle format"
374 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
377 msgid "QTtext subtitle format"
378 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
391 msgid "Uncompressed video"
392 msgstr "YUV non compresso"
394 # non ho trovato info utili...
395 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Uncompressed Gray Image"
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "YUV non compresso"
404 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
406 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
408 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
409 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
413 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
414 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
417 msgid "Uncompressed audio"
418 msgstr "YUV non compresso"
422 msgid "Raw %d-bit %s audio"
423 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
425 msgid "Audio CD source"
426 msgstr "Sorgente CD audio"
429 msgstr "Sorgente DVD"
431 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
432 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
434 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
435 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
438 msgid "%s protocol source"
439 msgstr "Sorgente protocollo %s"
442 msgid "%s video RTP depayloader"
443 msgstr "Depayloader RTP %s video"
446 msgid "%s audio RTP depayloader"
447 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
450 msgid "%s RTP depayloader"
451 msgstr "Depayloader RTP %s"
462 msgid "%s video RTP payloader"
463 msgstr "Payloader RTP %s video"
466 msgid "%s audio RTP payloader"
467 msgstr "Payloader RTP %s audio"
470 msgid "%s RTP payloader"
471 msgstr "Payloader RTP %s"
482 msgid "GStreamer element %s"
483 msgstr "Elemento GStreamer %s"
485 msgid "Unknown source element"
486 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
488 msgid "Unknown sink element"
489 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
491 msgid "Unknown element"
492 msgstr "Elemento sconosciuto"
494 msgid "Unknown decoder element"
495 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
497 msgid "Unknown encoder element"
498 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
500 msgid "Plugin or element of unknown type"
501 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
504 #~ msgstr "Principale"
524 #~ msgid "Microphone"
525 #~ msgstr "Microfono"
527 #~ msgid "PC Speaker"
528 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
531 #~ msgstr "Riproduzione"
536 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
537 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
539 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
540 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
541 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
542 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
544 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
545 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
546 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
547 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
549 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
550 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
553 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
555 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
556 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
558 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
559 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
561 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
562 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
564 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
565 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
567 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
568 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
570 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
571 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
573 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
574 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
576 #~ msgid "Raw PCM audio"
577 #~ msgstr "Audio raw PCM"
579 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
580 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
582 #~ msgid "Raw floating-point audio"
583 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
585 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
586 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
588 #~ msgid "No filename given"
589 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
591 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
592 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
594 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
595 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
597 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
598 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
600 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
601 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
603 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
604 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
607 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
608 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
611 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
612 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
613 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
616 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
617 #~ "to install the necessary plugins."
619 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
620 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
622 #~ msgid "This is not a media file"
623 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
625 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
627 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
629 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
631 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
633 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
635 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
637 #~ msgid "No device specified."
638 #~ msgstr "Nessun device specificato."
640 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
641 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
643 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
644 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
646 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
647 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
649 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
650 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
652 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
653 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."