Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 16:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr ""
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
39
40 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
41 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
42
43 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
45
46 #, c-format
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
48 msgstr ""
49 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
56 "utilizzato da un'altra applicazione."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
60
61 msgid "Could not open CD device for reading."
62 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
63
64 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
65 msgid "Could not seek CD."
66 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
67
68 msgid "Could not read CD."
69 msgstr "Impossibile leggere il CD."
70
71 msgid "Internal data stream error."
72 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
73
74 #, c-format
75 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
76 msgstr ""
77 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
78 "installato. "
79
80 msgid "Could not determine type of stream"
81 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
82
83 msgid "This appears to be a text file"
84 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
85
86 #, c-format
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr ""
89 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
90 "GStreamer."
91
92 #, c-format
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
95
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
98
99 #, c-format
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
102
103 #, c-format
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
106
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
109
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
112
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
115
116 #, c-format
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
119
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
122
123 #, c-format
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
126
127 #, c-format
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
130
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
133
134 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
135 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
136
137 #, c-format
138 msgid "No decoder available for type '%s'."
139 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
140
141 msgid "No URI specified to play from."
142 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
143
144 #, c-format
145 msgid "Invalid URI \"%s\"."
146 msgstr "URI «%s» non valido."
147
148 msgid "This stream type cannot be played yet."
149 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
150
151 #, c-format
152 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
153 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
154
155 msgid "Source element is invalid."
156 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
157
158 #, c-format
159 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
160 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
161
162 msgid "This CD has no audio tracks"
163 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
164
165 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
166 msgid "Can't record audio fast enough"
167 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
168
169 # dati non sufficienti... mah
170 msgid "Failed to read tag: not enough data"
171 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
172
173 msgid "track ID"
174 msgstr "ID traccia"
175
176 msgid "MusicBrainz track ID"
177 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
178
179 msgid "artist ID"
180 msgstr "ID artista"
181
182 msgid "MusicBrainz artist ID"
183 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
184
185 msgid "album ID"
186 msgstr "ID album"
187
188 msgid "MusicBrainz album ID"
189 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
190
191 msgid "album artist ID"
192 msgstr "ID artista dell'album"
193
194 msgid "MusicBrainz album artist ID"
195 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
196
197 msgid "track TRM ID"
198 msgstr "ID TRM della traccia"
199
200 msgid "MusicBrainz TRM ID"
201 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
202
203 msgid "capturing shutter speed"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
207 msgstr ""
208
209 msgid "capturing focal ratio"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
213 msgstr ""
214
215 msgid "capturing focal length"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
219 msgstr ""
220
221 msgid "capturing digital zoom ratio"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
225 msgstr ""
226
227 msgid "capturing iso speed"
228 msgstr ""
229
230 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
231 msgstr ""
232
233 msgid "capturing exposure program"
234 msgstr ""
235
236 msgid "The exposure program used when capturing an image"
237 msgstr ""
238
239 msgid "capturing exposure mode"
240 msgstr ""
241
242 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
243 msgstr ""
244
245 msgid "capturing exposure compensation"
246 msgstr ""
247
248 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
249 msgstr ""
250
251 msgid "capturing scene capture type"
252 msgstr ""
253
254 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
255 msgstr ""
256
257 msgid "capturing gain adjustment"
258 msgstr ""
259
260 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
261 msgstr ""
262
263 msgid "capturing white balance"
264 msgstr ""
265
266 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
267 msgstr ""
268
269 msgid "capturing contrast"
270 msgstr ""
271
272 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
273 msgstr ""
274
275 msgid "capturing saturation"
276 msgstr ""
277
278 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
279 msgstr ""
280
281 msgid "capturing sharpness"
282 msgstr ""
283
284 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
285 msgstr ""
286
287 msgid "capturing flash fired"
288 msgstr ""
289
290 msgid "If the flash fired while capturing an image"
291 msgstr ""
292
293 msgid "capturing flash mode"
294 msgstr ""
295
296 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing metering mode"
300 msgstr ""
301
302 msgid ""
303 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
304 msgstr ""
305
306 msgid "capturing source"
307 msgstr ""
308
309 msgid "The source or type of device used for the capture"
310 msgstr ""
311
312 msgid "image horizontal ppi"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
316 msgstr ""
317
318 msgid "image vertical ppi"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
322 msgstr ""
323
324 msgid "ID3v2 frame"
325 msgstr ""
326
327 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
328 msgstr ""
329
330 msgid "ID3 tag"
331 msgstr "Tag ID3"
332
333 msgid "APE tag"
334 msgstr "Tag APE"
335
336 msgid "ICY internet radio"
337 msgstr "Radio internet ICY"
338
339 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
340 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
341
342 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
344
345 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
346 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
347
348 msgid "Windows Media Speech"
349 msgstr "Windows Media Speech"
350
351 msgid "CYUV Lossless"
352 msgstr "CYUV senza perdita"
353
354 msgid "FFMpeg v1"
355 msgstr "FFMpeg v1"
356
357 msgid "Lossless MSZH"
358 msgstr "MSZH senza perdita"
359
360 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
361 msgid "Run-length encoding"
362 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
363
364 msgid "Subtitle"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "MPL2 subtitle format"
369 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
370
371 # grazie San Google
372 #, fuzzy
373 msgid "DKS subtitle format"
374 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
375
376 #, fuzzy
377 msgid "QTtext subtitle format"
378 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
379
380 # grazie San Google
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
383
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
386
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
389
390 #, fuzzy
391 msgid "Uncompressed video"
392 msgstr "YUV non compresso"
393
394 # non ho trovato info utili...
395 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
396 #, fuzzy
397 msgid "Uncompressed gray"
398 msgstr "Uncompressed Gray Image"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
402 msgstr "YUV non compresso"
403
404 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
405 #
406 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
409 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
410
411 # o MPEG-4 DivX ?
412 #, c-format
413 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
414 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "Uncompressed audio"
418 msgstr "YUV non compresso"
419
420 # o audio grezzo ?
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Raw %d-bit %s audio"
423 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
424
425 msgid "Audio CD source"
426 msgstr "Sorgente CD audio"
427
428 msgid "DVD source"
429 msgstr "Sorgente DVD"
430
431 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
432 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
433
434 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
435 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s protocol source"
439 msgstr "Sorgente protocollo %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s video RTP depayloader"
443 msgstr "Depayloader RTP %s video"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s audio RTP depayloader"
447 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s RTP depayloader"
451 msgstr "Depayloader RTP %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s demuxer"
455 msgstr "Demuxer %s"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s decoder"
459 msgstr "Decoder %s"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s video RTP payloader"
463 msgstr "Payloader RTP %s video"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s audio RTP payloader"
467 msgstr "Payloader RTP %s audio"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s RTP payloader"
471 msgstr "Payloader RTP %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s muxer"
475 msgstr "Muxer %s"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s encoder"
479 msgstr "Encoder %s"
480
481 #, c-format
482 msgid "GStreamer element %s"
483 msgstr "Elemento GStreamer %s"
484
485 msgid "Unknown source element"
486 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
487
488 msgid "Unknown sink element"
489 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
490
491 msgid "Unknown element"
492 msgstr "Elemento sconosciuto"
493
494 msgid "Unknown decoder element"
495 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
496
497 msgid "Unknown encoder element"
498 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
499
500 msgid "Plugin or element of unknown type"
501 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
502
503 #~ msgid "Master"
504 #~ msgstr "Principale"
505
506 #~ msgid "Bass"
507 #~ msgstr "Bassi"
508
509 #~ msgid "Treble"
510 #~ msgstr "Acuti"
511
512 #~ msgid "PCM"
513 #~ msgstr "PCM"
514
515 #~ msgid "Synth"
516 #~ msgstr "Sintetiz"
517
518 #~ msgid "Line-in"
519 #~ msgstr "Linea in"
520
521 #~ msgid "CD"
522 #~ msgstr "CD"
523
524 #~ msgid "Microphone"
525 #~ msgstr "Microfono"
526
527 #~ msgid "PC Speaker"
528 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
529
530 #~ msgid "Playback"
531 #~ msgstr "Riproduzione"
532
533 #~ msgid "Capture"
534 #~ msgstr "Cattura"
535
536 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
537 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
538
539 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
540 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
541 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
542 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
543 #
544 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
545 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
546 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
547 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
548
549 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
550 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
551
552 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
553 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
554
555 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
556 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
557
558 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
559 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
560
561 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
562 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
563
564 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
565 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
566
567 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
568 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
569
570 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
571 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
572
573 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
574 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
575
576 #~ msgid "Raw PCM audio"
577 #~ msgstr "Audio raw PCM"
578
579 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
580 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
581
582 #~ msgid "Raw floating-point audio"
583 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
584
585 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
586 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
587
588 #~ msgid "No filename given"
589 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
590
591 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
592 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
593
594 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
595 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
596
597 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
598 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
599
600 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
601 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
602
603 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
604 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
605
606 #~ msgid ""
607 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
608 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
609 #~ "recognized."
610 #~ msgstr ""
611 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
612 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
613 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
614
615 #~ msgid ""
616 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
617 #~ "to install the necessary plugins."
618 #~ msgstr ""
619 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
620 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
621
622 #~ msgid "This is not a media file"
623 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
624
625 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
626 #~ msgstr ""
627 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
628
629 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
630 #~ msgstr ""
631 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
632
633 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
634 #~ msgstr ""
635 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
636
637 #~ msgid "No device specified."
638 #~ msgstr "Nessun device specificato."
639
640 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
641 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
642
643 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
644 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
645
646 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
647 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
648
649 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
650 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
651
652 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
653 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."