1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
89 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "URI «%s» non valido."
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
172 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio internet ICY"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV senza perdita"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH senza perdita"
209 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
240 msgid "Uncompressed video"
241 msgstr "YUV non compresso"
243 # non ho trovato info utili...
244 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "Uncompressed Gray Image"
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
253 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
254 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
255 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
256 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
258 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
259 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
264 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
265 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
266 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
267 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
269 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
270 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
272 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
275 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
277 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
279 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
280 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
282 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
284 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
286 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
287 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
291 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
292 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
295 msgid "Uncompressed audio"
296 msgstr "YUV non compresso"
300 msgid "Raw %d-bit %s audio"
301 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
303 msgid "Audio CD source"
304 msgstr "Sorgente CD audio"
307 msgstr "Sorgente DVD"
309 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
310 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
312 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
313 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
316 msgid "%s protocol source"
317 msgstr "Sorgente protocollo %s"
320 msgid "%s video RTP depayloader"
321 msgstr "Depayloader RTP %s video"
324 msgid "%s audio RTP depayloader"
325 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
328 msgid "%s RTP depayloader"
329 msgstr "Depayloader RTP %s"
340 msgid "%s video RTP payloader"
341 msgstr "Payloader RTP %s video"
344 msgid "%s audio RTP payloader"
345 msgstr "Payloader RTP %s audio"
348 msgid "%s RTP payloader"
349 msgstr "Payloader RTP %s"
360 msgid "GStreamer element %s"
361 msgstr "Elemento GStreamer %s"
363 msgid "Unknown source element"
364 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
366 msgid "Unknown sink element"
367 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
369 msgid "Unknown element"
370 msgstr "Elemento sconosciuto"
372 msgid "Unknown decoder element"
373 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
375 msgid "Unknown encoder element"
376 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
378 msgid "Plugin or element of unknown type"
379 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
381 # dati non sufficienti... mah
382 msgid "Failed to read tag: not enough data"
383 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
388 msgid "MusicBrainz track ID"
389 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
394 msgid "MusicBrainz artist ID"
395 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
400 msgid "MusicBrainz album ID"
401 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
403 msgid "album artist ID"
404 msgstr "ID artista dell'album"
406 msgid "MusicBrainz album artist ID"
407 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
410 msgstr "ID TRM della traccia"
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
415 msgid "capturing shutter speed"
418 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421 msgid "capturing focal ratio"
424 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427 msgid "capturing focal length"
430 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433 msgid "capturing digital zoom ratio"
436 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
439 msgid "capturing iso speed"
442 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
445 msgid "capturing exposure program"
448 msgid "The exposure program used when capturing an image"
451 msgid "capturing exposure mode"
454 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
457 msgid "capturing exposure compensation"
460 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
463 msgid "capturing scene capture type"
466 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
469 msgid "capturing gain adjustment"
472 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
475 msgid "capturing white balance"
478 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
481 msgid "capturing contrast"
484 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
487 msgid "capturing saturation"
490 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
493 msgid "capturing sharpness"
496 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
499 msgid "capturing flash fired"
502 msgid "If the flash fired while capturing an image"
505 msgid "capturing flash mode"
508 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
511 msgid "capturing metering mode"
515 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
518 msgid "capturing source"
521 msgid "The source or type of device used for the capture"
524 msgid "image horizontal ppi"
527 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
530 msgid "image vertical ppi"
533 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
539 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
545 msgid "Initial key in which the sound starts"
551 msgid "Print version information and exit"
554 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
557 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
560 msgid "Enable gapless playback"
564 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
567 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
571 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
572 #~ msgstr "YUV non compresso"
575 #~ msgstr "Principale"
595 #~ msgid "Microphone"
596 #~ msgstr "Microfono"
598 #~ msgid "PC Speaker"
599 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
602 #~ msgstr "Riproduzione"
607 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
608 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
610 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
611 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
613 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
614 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
616 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
617 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
619 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
620 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
622 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
623 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
625 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
626 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
628 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
629 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
631 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
632 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
634 #~ msgid "Raw PCM audio"
635 #~ msgstr "Audio raw PCM"
637 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
638 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
640 #~ msgid "Raw floating-point audio"
641 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
643 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
644 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
646 #~ msgid "No filename given"
647 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
649 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
650 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
652 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
653 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
655 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
656 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
658 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
659 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
662 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
663 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
666 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
667 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
668 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
671 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
672 #~ "to install the necessary plugins."
674 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
675 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
677 #~ msgid "This is not a media file"
678 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
680 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
682 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
684 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
686 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
688 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
690 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
692 #~ msgid "No device specified."
693 #~ msgstr "Nessun device specificato."
695 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
696 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
698 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
699 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
701 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
702 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
704 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
705 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
707 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
708 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."