po: Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-19 09:44+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
20 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
21
22 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
23 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
24
25 #, c-format
26 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
27 msgstr ""
28 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
29
30 msgid ""
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
32 "application."
33 msgstr ""
34 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
35 "utilizzato da un'altra applicazione."
36
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
39
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
41 msgstr ""
42
43 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
44 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
45
46 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
47 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
48
49 #, c-format
50 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
51 msgstr ""
52 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
53
54 msgid ""
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56 "application."
57 msgstr ""
58 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
59 "utilizzato da un'altra applicazione."
60
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
63
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65 msgstr ""
66
67 msgid "Could not open CD device for reading."
68 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
69
70 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Impossibile leggere il CD."
76
77 msgid "Internal data stream error."
78 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
79
80 #, c-format
81 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
82 msgstr ""
83 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
84 "GStreamer."
85
86 #, c-format
87 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
88 msgstr ""
89 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
90 "installato. "
91
92 msgid "Could not determine type of stream"
93 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
94
95 msgid "This appears to be a text file"
96 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
97
98 #, fuzzy
99 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
100 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
101
102 #, c-format
103 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
105
106 msgid "The autovideosink element is missing."
107 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
108
109 #, c-format
110 msgid "Configured videosink %s is not working."
111 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
112
113 #, c-format
114 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
116
117 msgid "The autovideosink element is not working."
118 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
119
120 msgid "Custom text sink element is not usable."
121 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
122
123 msgid "No volume control found"
124 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
125
126 #, c-format
127 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
129
130 msgid "The autoaudiosink element is missing."
131 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
132
133 #, c-format
134 msgid "Configured audiosink %s is not working."
135 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
136
137 #, c-format
138 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
140
141 msgid "The autoaudiosink element is not working."
142 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
143
144 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
146
147 #, c-format
148 msgid "No decoder available for type '%s'."
149 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
150
151 msgid "No URI specified to play from."
152 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
153
154 #, c-format
155 msgid "Invalid URI \"%s\"."
156 msgstr "URI «%s» non valido."
157
158 msgid "This stream type cannot be played yet."
159 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
160
161 #, c-format
162 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
164
165 msgid "Source element is invalid."
166 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
167
168 #, c-format
169 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
171
172 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
175
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
178
179 msgid "ID3 tag"
180 msgstr "Tag ID3"
181
182 msgid "APE tag"
183 msgstr "Tag APE"
184
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "Radio internet ICY"
187
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
190
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
193
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
196
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
199
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV senza perdita"
202
203 msgid "FFMpeg v1"
204 msgstr "FFMpeg v1"
205
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "MSZH senza perdita"
208
209 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
210 msgid "Run-length encoding"
211 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
212
213 msgid "Subtitle"
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "MPL2 subtitle format"
218 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
219
220 # grazie San Google
221 #, fuzzy
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "QTtext subtitle format"
227 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
228
229 # grazie San Google
230 msgid "Sami subtitle format"
231 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
232
233 msgid "TMPlayer subtitle format"
234 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
235
236 msgid "Kate subtitle format"
237 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
238
239 #, fuzzy
240 msgid "Uncompressed video"
241 msgstr "YUV non compresso"
242
243 # non ho trovato info utili...
244 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
245 #, fuzzy
246 msgid "Uncompressed gray"
247 msgstr "Uncompressed Gray Image"
248
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
251 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
252
253 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
254 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
255 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
256 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
257 #
258 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
259 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
263
264 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
265 #     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
266 #     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
267 #     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
268 #
269 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
270 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
274
275 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
276 #
277 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
280 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
281
282 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
283 #
284 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
287 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
288
289 # o MPEG-4 DivX ?
290 #, c-format
291 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
292 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "Uncompressed audio"
296 msgstr "YUV non compresso"
297
298 # o audio grezzo ?
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Raw %d-bit %s audio"
301 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
302
303 msgid "Audio CD source"
304 msgstr "Sorgente CD audio"
305
306 msgid "DVD source"
307 msgstr "Sorgente DVD"
308
309 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
310 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
311
312 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
313 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s protocol source"
317 msgstr "Sorgente protocollo %s"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s video RTP depayloader"
321 msgstr "Depayloader RTP %s video"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s audio RTP depayloader"
325 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s RTP depayloader"
329 msgstr "Depayloader RTP %s"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s demuxer"
333 msgstr "Demuxer %s"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s decoder"
337 msgstr "Decoder %s"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s video RTP payloader"
341 msgstr "Payloader RTP %s video"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s audio RTP payloader"
345 msgstr "Payloader RTP %s audio"
346
347 #, c-format
348 msgid "%s RTP payloader"
349 msgstr "Payloader RTP %s"
350
351 #, c-format
352 msgid "%s muxer"
353 msgstr "Muxer %s"
354
355 #, c-format
356 msgid "%s encoder"
357 msgstr "Encoder %s"
358
359 #, c-format
360 msgid "GStreamer element %s"
361 msgstr "Elemento GStreamer %s"
362
363 msgid "Unknown source element"
364 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
365
366 msgid "Unknown sink element"
367 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
368
369 msgid "Unknown element"
370 msgstr "Elemento sconosciuto"
371
372 msgid "Unknown decoder element"
373 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
374
375 msgid "Unknown encoder element"
376 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
377
378 msgid "Plugin or element of unknown type"
379 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
380
381 # dati non sufficienti... mah
382 msgid "Failed to read tag: not enough data"
383 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
384
385 msgid "track ID"
386 msgstr "ID traccia"
387
388 msgid "MusicBrainz track ID"
389 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
390
391 msgid "artist ID"
392 msgstr "ID artista"
393
394 msgid "MusicBrainz artist ID"
395 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
396
397 msgid "album ID"
398 msgstr "ID album"
399
400 msgid "MusicBrainz album ID"
401 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
402
403 msgid "album artist ID"
404 msgstr "ID artista dell'album"
405
406 msgid "MusicBrainz album artist ID"
407 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
408
409 msgid "track TRM ID"
410 msgstr "ID TRM della traccia"
411
412 msgid "MusicBrainz TRM ID"
413 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
414
415 msgid "capturing shutter speed"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
419 msgstr ""
420
421 msgid "capturing focal ratio"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
425 msgstr ""
426
427 msgid "capturing focal length"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
431 msgstr ""
432
433 msgid "capturing digital zoom ratio"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
437 msgstr ""
438
439 msgid "capturing iso speed"
440 msgstr ""
441
442 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
443 msgstr ""
444
445 msgid "capturing exposure program"
446 msgstr ""
447
448 msgid "The exposure program used when capturing an image"
449 msgstr ""
450
451 msgid "capturing exposure mode"
452 msgstr ""
453
454 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
455 msgstr ""
456
457 msgid "capturing exposure compensation"
458 msgstr ""
459
460 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
461 msgstr ""
462
463 msgid "capturing scene capture type"
464 msgstr ""
465
466 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
467 msgstr ""
468
469 msgid "capturing gain adjustment"
470 msgstr ""
471
472 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
473 msgstr ""
474
475 msgid "capturing white balance"
476 msgstr ""
477
478 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
479 msgstr ""
480
481 msgid "capturing contrast"
482 msgstr ""
483
484 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
485 msgstr ""
486
487 msgid "capturing saturation"
488 msgstr ""
489
490 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
491 msgstr ""
492
493 msgid "capturing sharpness"
494 msgstr ""
495
496 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
497 msgstr ""
498
499 msgid "capturing flash fired"
500 msgstr ""
501
502 msgid "If the flash fired while capturing an image"
503 msgstr ""
504
505 msgid "capturing flash mode"
506 msgstr ""
507
508 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
509 msgstr ""
510
511 msgid "capturing metering mode"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
516 msgstr ""
517
518 msgid "capturing source"
519 msgstr ""
520
521 msgid "The source or type of device used for the capture"
522 msgstr ""
523
524 msgid "image horizontal ppi"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
528 msgstr ""
529
530 msgid "image vertical ppi"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
534 msgstr ""
535
536 msgid "ID3v2 frame"
537 msgstr ""
538
539 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
540 msgstr ""
541
542 msgid "musical-key"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Initial key in which the sound starts"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Buffering..."
549 msgstr ""
550
551 msgid "Print version information and exit"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Enable gapless playback"
561 msgstr ""
562
563 #, c-format
564 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
565 msgstr ""
566
567 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
572 #~ msgstr "YUV non compresso"
573
574 #~ msgid "Master"
575 #~ msgstr "Principale"
576
577 #~ msgid "Bass"
578 #~ msgstr "Bassi"
579
580 #~ msgid "Treble"
581 #~ msgstr "Acuti"
582
583 #~ msgid "PCM"
584 #~ msgstr "PCM"
585
586 #~ msgid "Synth"
587 #~ msgstr "Sintetiz"
588
589 #~ msgid "Line-in"
590 #~ msgstr "Linea in"
591
592 #~ msgid "CD"
593 #~ msgstr "CD"
594
595 #~ msgid "Microphone"
596 #~ msgstr "Microfono"
597
598 #~ msgid "PC Speaker"
599 #~ msgstr "Altoparlanti PC"
600
601 #~ msgid "Playback"
602 #~ msgstr "Riproduzione"
603
604 #~ msgid "Capture"
605 #~ msgstr "Cattura"
606
607 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
608 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
609
610 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
611 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
612
613 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
614 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
615
616 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
617 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
618
619 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
620 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
621
622 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
623 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
624
625 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
626 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
627
628 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
629 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
630
631 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
632 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
633
634 #~ msgid "Raw PCM audio"
635 #~ msgstr "Audio raw PCM"
636
637 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
638 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
639
640 #~ msgid "Raw floating-point audio"
641 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
642
643 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
644 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
645
646 #~ msgid "No filename given"
647 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
648
649 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
650 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
651
652 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
653 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
654
655 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
656 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
657
658 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
659 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
660
661 #~ msgid ""
662 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
663 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
664 #~ "recognized."
665 #~ msgstr ""
666 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
667 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
668 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
669
670 #~ msgid ""
671 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
672 #~ "to install the necessary plugins."
673 #~ msgstr ""
674 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
675 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
676
677 #~ msgid "This is not a media file"
678 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
679
680 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
681 #~ msgstr ""
682 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
683
684 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
685 #~ msgstr ""
686 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
687
688 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
689 #~ msgstr ""
690 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
691
692 #~ msgid "No device specified."
693 #~ msgstr "Nessun device specificato."
694
695 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
696 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
697
698 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
699 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
700
701 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
702 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
703
704 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
705 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
706
707 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
708 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."