1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
105 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
106 msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
108 msgid "No filename given"
109 msgstr "Nessun nome di file fornito"
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
116 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
117 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
119 msgid "Internal data stream error."
120 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
123 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
128 msgid "This appears to be a text file"
129 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
131 msgid "Could not determine type of stream"
132 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
135 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
136 msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
138 msgid "No URI specified to play from."
139 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
142 msgid "Invalid URI \"%s\"."
143 msgstr "URI «%s» non valido."
145 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
146 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
155 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
156 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
159 "sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
160 "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
166 "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
167 "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Questo non è un file multimediale"
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
182 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
185 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
186 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
190 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
192 msgid "The autovideosink element is missing."
193 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
196 msgid "Configured videosink %s is not working."
197 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
200 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
201 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
203 msgid "The autovideosink element is not working."
204 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
206 msgid "Custom text sink element is not usable."
207 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
209 msgid "No volume control found"
210 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
214 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
216 msgid "The autoaudiosink element is missing."
217 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
220 msgid "Configured audiosink %s is not working."
221 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
224 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
225 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
227 msgid "The autoaudiosink element is not working."
228 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
230 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
234 msgid "No decoder available for type '%s'."
235 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
237 msgid "This stream type cannot be played yet."
238 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
241 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
242 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
245 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
249 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
253 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
254 msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
257 msgid "Connection to %s:%d refused."
258 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
260 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
261 msgid "Can't record audio fast enough"
262 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
264 # dati non sufficienti... mah
265 msgid "Failed to read tag: not enough data"
266 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
271 msgid "MusicBrainz track ID"
272 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
277 msgid "MusicBrainz artist ID"
278 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
283 msgid "MusicBrainz album ID"
284 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
286 msgid "album artist ID"
287 msgstr "ID artista dell'album"
289 msgid "MusicBrainz album artist ID"
290 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
293 msgstr "ID TRM della traccia"
295 msgid "MusicBrainz TRM ID"
296 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
298 msgid "capturing shutter speed"
301 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
304 msgid "capturing focal ratio"
307 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
310 msgid "capturing focal length"
313 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
316 msgid "capturing digital zoom ratio"
319 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
322 msgid "capturing iso speed"
325 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
328 msgid "capturing exposure program"
331 msgid "The exposure program used when capturing an image"
334 msgid "capturing exposure mode"
337 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
340 msgid "capturing scene capture type"
343 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
346 msgid "capturing gain adjustment"
349 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
352 msgid "capturing white balance"
355 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
358 msgid "capturing contrast"
361 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
364 msgid "capturing saturation"
367 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
370 msgid "capturing flash fired"
373 msgid "If the flash fired while capturing and image"
376 msgid "capturing flash mode"
379 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
382 msgid "image horizontal ppi"
385 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
388 msgid "image vertical ppi"
391 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
394 msgid "This CD has no audio tracks"
395 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
403 msgid "ICY internet radio"
404 msgstr "Radio internet ICY"
406 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
407 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
409 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
410 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
412 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
413 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
415 msgid "Windows Media Speech"
416 msgstr "Windows Media Speech"
418 msgid "CYUV Lossless"
419 msgstr "CYUV senza perdita"
424 msgid "Lossless MSZH"
425 msgstr "MSZH senza perdita"
427 # non ho trovato info utili...
428 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
429 msgid "Uncompressed Gray Image"
430 msgstr "Uncompressed Gray Image"
432 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
433 msgid "Run-length encoding"
434 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
437 msgid "Sami subtitle format"
438 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
440 msgid "TMPlayer subtitle format"
441 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
443 msgid "Kate subtitle format"
444 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
446 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
447 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
448 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
449 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
451 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
452 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
453 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
454 msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
456 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
457 msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
459 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
460 msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
463 msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
465 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
466 msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
468 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
469 msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
471 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
472 msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
474 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
475 msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
477 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
478 msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
480 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
481 msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
483 msgid "Uncompressed YUV"
484 msgstr "YUV non compresso"
486 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
488 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
490 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
491 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
495 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
496 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
500 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
501 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
503 msgid "Raw PCM audio"
504 msgstr "Audio raw PCM"
507 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
508 msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
510 msgid "Raw floating-point audio"
511 msgstr "Audio raw floating-point"
513 msgid "Audio CD source"
514 msgstr "Sorgente CD audio"
517 msgstr "Sorgente DVD"
519 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
520 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
522 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
523 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
526 msgid "%s protocol source"
527 msgstr "Sorgente protocollo %s"
530 msgid "%s video RTP depayloader"
531 msgstr "Depayloader RTP %s video"
534 msgid "%s audio RTP depayloader"
535 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
538 msgid "%s RTP depayloader"
539 msgstr "Depayloader RTP %s"
550 msgid "%s video RTP payloader"
551 msgstr "Payloader RTP %s video"
554 msgid "%s audio RTP payloader"
555 msgstr "Payloader RTP %s audio"
558 msgid "%s RTP payloader"
559 msgstr "Payloader RTP %s"
570 msgid "GStreamer element %s"
571 msgstr "Elemento GStreamer %s"
573 msgid "Unknown source element"
574 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
576 msgid "Unknown sink element"
577 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
579 msgid "Unknown element"
580 msgstr "Elemento sconosciuto"
582 msgid "Unknown decoder element"
583 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
585 msgid "Unknown encoder element"
586 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
588 msgid "Plugin or element of unknown type"
589 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
591 msgid "No device specified."
592 msgstr "Nessun device specificato."
595 msgid "Device \"%s\" does not exist."
596 msgstr "Il device «%s» non esiste."
599 msgid "Device \"%s\" is already being used."
600 msgstr "Il device «%s» è già in uso."
603 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
604 msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."