check/Makefile.am: Use CHECK_CFLAGS and CHECK_LIBS
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
5 #
6 #
7 #
8 # Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo
9 # approfondita del manuale di GStreamer
10 #
11 # Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer
12 # è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare
13 # dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il
14 # criterio della programmazione orientata agli oggetti. 
15 #
16 # Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali
17 #
18 # GObject
19 #         GstObject
20 #                 GstPad
21 #                 GstElement
22 #                         GstBin
23 #                                 GstPipeline
24 #                                 GstThread
25 #
26 #
27 # --- Elements ---
28 #
29 # Un elemento è il blocco costruttivo di base per una "media pipeline".
30 # Tutti i differenti elementi di alto livello usati sono derivati da
31 # GstElement. Gli elementi sono "black boxes" con un numero di differenti
32 # aspetti. Uno di questi aspetti è la presenza di "pads", o punti di
33 # collegamento (link points). This terminology arises from soldering; pads
34 # are where wires can be attached.
35 #
36 # Tipi di elemento:
37 #       * source - genera i dati da usare in una pipeline, ad es. leggendo
38 #         da qualcosa (disco, rete, canale scheda audio...). Hanno solo un
39 #         source pad
40 #       * filter/codec - hanno dei pad di input ed output. Operano sui
41 #         dati che ricevono nel sink pad e producono dati sul loro source
42 #         pad. Un demuxer appartiene a questa categoria (1 in, 2 out)
43 #       * sink - punto d'uscita di una pipeline, accettano dati senza
44 #         produrne altri. Implementazioni di elementi sink sono la
45 #         scrittura su file, la riproduzione audio o video.
46 #
47 # --- Pads ---
48 #
49 # Sono l'interfaccia di un elemento verso il mondo esterno. Permettono di
50 # esporre il tipo specifico di media che l'elemento può gestire.
51 #
52 # I pad possono essere source e sink: ciò dipende dal punto di vista
53 # dell'elemento cui appartengono
54 #
55 # Tipi di pad:
56 #       * dinamici - l'elemento crea un pad se necessario, esempio: mpeg
57 #         multiplexer crea pad a seconda dei differenti stream elementari
58 #         rilevati nello stream mpeg
59 #       * requested - pad creato on demand
60 #
61 # --- Capabilities ---
62 #
63 # Usate per descrivere i tipi di dati che possono "attraversare" il pad.
64 # Sono allegate al pad stesso. Capabilities sta per "capability chain"
65 #
66 # [Salto le parti complicate] Le capabilities sono usate per
67 # l'autoplugging (automatically finding plugins for a set of capabilities)
68 # ed il rilevamento di compatibilità (tra due pad collegati - "caps
69 # negotiation")
70 #
71 # --- Link ---
72 #
73 # Dati tre elementi (source, filter, sink) posso collegare in modo
74 # opportuno i relativi pad, creando una catena. Vedi allegato.
75 #
76 # --- Bins ---
77 #
78 # Un bin è un elemento contenitore. È possibile aggiungere elementi ad un
79 # bin, così come è possibile aggiungerlo ad un altro bin.
80 #
81 # Consente di combinare un gruppo di elementi collegati in un elemento
82 # logico. A questo punto non serve + ragionare in termini dei singoli
83 # elementi, ma del bin.
84 #
85 # Una pipeline è un elemento bin, un contenitore generico che consente la
86 # schedulazione degli elementi contenuti. Il "toplevel bin" deve essere
87 # una pipeline.
88 #
89 # Anche un thread è un elemento bin, che consente l'esecuzione separata.
90 #
91 # --- Buffers ---
92 #
93 # Contengono i dati che scorrono (flow) attraverso una pipeline.
94 # Tipicamente gli elementi source creano un nuovo buffer.
95 #
96 # --- Element states ---
97 #
98 #       * NULL - predefinito, l'elemento è creato e non sta facendo
99 #         alcunché
100 #       * READY - pronto a fare qualcosa
101 #       * PAUSED - in pausa
102 #       * PLAYING - sta facendo qualcosa
103 #
104 # Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.
105 #
106 # ----------------------------------------
107 msgid ""
108 msgstr ""
109 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.7pre2\n"
110 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
111 "POT-Creation-Date: 2005-07-29 14:35+0200\n"
112 "PO-Revision-Date: 2004-12-21 08:23+0100\n"
113 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
114 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
115 "MIME-Version: 1.0\n"
116 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
117 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
118 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
119
120 #: gst/gst.c:157
121 msgid "Print the GStreamer version"
122 msgstr "Stampa la versione di GStreamer"
123
124 #: gst/gst.c:159
125 msgid "Make all warnings fatal"
126 msgstr "Rende tutti i warning fatali"
127
128 #: gst/gst.c:163
129 msgid "Print available debug categories and exit"
130 msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"
131
132 #: gst/gst.c:166
133 msgid ""
134 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
135 msgstr ""
136 "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per "
137 "nessun output"
138
139 #: gst/gst.c:168
140 msgid "LEVEL"
141 msgstr "LIVELLO"
142
143 #: gst/gst.c:170
144 msgid ""
145 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
146 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
147 msgstr ""
148 "Elenco di coppie \"nome_categoria=livello\" separate da virgole per "
149 "impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: "
150 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
151
152 #: gst/gst.c:173
153 msgid "LIST"
154 msgstr "ELENCO"
155
156 #: gst/gst.c:175
157 msgid "Disable colored debugging output"
158 msgstr "Disabilita output di debug colorato"
159
160 #: gst/gst.c:177
161 msgid "Disable debugging"
162 msgstr "Disabilita debug"
163
164 #: gst/gst.c:181
165 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
166 msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"
167
168 #: gst/gst.c:183
169 msgid "PATHS"
170 msgstr "PERCORSI"
171
172 #: gst/gst.c:186
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
176 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
177 msgstr ""
178 "Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco "
179 "memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
180
181 #: gst/gst.c:188
182 msgid "PLUGINS"
183 msgstr "PLUGIN"
184
185 #: gst/gst.c:191
186 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
187 msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"
188
189 #: gst/gst.c:194
190 msgid "Registry to use"
191 msgstr "Registro da usare"
192
193 #: gst/gst.c:194
194 msgid "REGISTRY"
195 msgstr "REGISTRO"
196
197 #: gst/gst.c:207
198 #, c-format
199 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
200 msgstr "elenco dei percorsi per caricare i plugin (separati da '%s')"
201
202 #: gst/gstelement.c:226
203 #, c-format
204 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
205 msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
206
207 #: gst/gstelement.c:228
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Additional debug info:\n"
211 "%s\n"
212 msgstr ""
213 "Informazioni di debug aggiuntive:\n"
214 "%s\n"
215
216 #: gst/gsterror.c:56
217 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
218 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
219
220 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:94 gst/gsterror.c:114 gst/gsterror.c:144
221 msgid ""
222 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
223 "Please file a bug."
224 msgstr ""
225 "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
226 "codice d'errore a questo errore. Si prega di notificare un bug."
227
228 #: gst/gsterror.c:62
229 #, fuzzy
230 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
231 msgstr ""
232 "Errore interno di GStreamer: codice non implementato. Notificare un bug."
233
234 #: gst/gsterror.c:64
235 #, fuzzy
236 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
237 msgstr ""
238 "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito. Notificare un bug."
239
240 #: gst/gsterror.c:66
241 #, fuzzy
242 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
243 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad. Notificare un bug."
244
245 #: gst/gsterror.c:68
246 #, fuzzy
247 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
248 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread. Notificare un bug."
249
250 #: gst/gsterror.c:70
251 #, fuzzy
252 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
253 msgstr ""
254 "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione. Notificare un bug."
255
256 #: gst/gsterror.c:72
257 #, fuzzy
258 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
259 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento. Notificare un bug."
260
261 #: gst/gsterror.c:74
262 #, fuzzy
263 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
264 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek. Notificare un bug."
265
266 #: gst/gsterror.c:76
267 #, fuzzy
268 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
269 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps. Notificare un bug."
270
271 #: gst/gsterror.c:78
272 #, fuzzy
273 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
274 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag. Notificare un bug."
275
276 #: gst/gsterror.c:92
277 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
278 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto."
279
280 #: gst/gsterror.c:96
281 msgid "Could not initialize supporting library."
282 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."
283
284 #: gst/gsterror.c:97 gst/gsterror.c:98
285 msgid "Could not close supporting library."
286 msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
287
288 #: gst/gsterror.c:112
289 #, fuzzy
290 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
291 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
292
293 #: gst/gsterror.c:116
294 msgid "Resource not found."
295 msgstr "Risorsa non trovata."
296
297 #: gst/gsterror.c:117
298 msgid "Resource busy or not available."
299 msgstr "Risorsa occupata o non disponibile."
300
301 #: gst/gsterror.c:118
302 msgid "Could not open resource for reading."
303 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura."
304
305 #: gst/gsterror.c:119
306 msgid "Could not open resource for writing."
307 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura."
308
309 #: gst/gsterror.c:121
310 msgid "Could not open resource for reading and writing."
311 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura."
312
313 #: gst/gsterror.c:122
314 msgid "Could not close resource."
315 msgstr "Impossibile chiudere la risorsa."
316
317 #: gst/gsterror.c:123
318 msgid "Could not read from resource."
319 msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa."
320
321 #: gst/gsterror.c:124
322 msgid "Could not write to resource."
323 msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa."
324
325 #: gst/gsterror.c:125
326 msgid "Could not perform seek on resource."
327 msgstr "Impossibile effettuare un seek sulla risorsa."
328
329 #: gst/gsterror.c:126
330 msgid "Could not synchronize on resource."
331 msgstr "Impossibile effettuare una sincronizzazione sulla risorsa."
332
333 #: gst/gsterror.c:128
334 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
335 msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
336
337 #: gst/gsterror.c:142
338 #, fuzzy
339 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
340 msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
341
342 #: gst/gsterror.c:147
343 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
344 msgstr ""
345 "L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di "
346 "notificare un bug."
347
348 #: gst/gsterror.c:149
349 msgid "Could not determine type of stream."
350 msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."
351
352 #: gst/gsterror.c:151
353 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
354 msgstr ""
355 "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
356
357 #: gst/gsterror.c:153
358 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
359 msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream."
360
361 #: gst/gsterror.c:154
362 msgid "Could not decode stream."
363 msgstr "Impossibile decodificare lo stream."
364
365 #: gst/gsterror.c:155
366 msgid "Could not encode stream."
367 msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream."
368
369 #: gst/gsterror.c:156
370 msgid "Could not demultiplex stream."
371 msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream."
372
373 #: gst/gsterror.c:157
374 msgid "Could not multiplex stream."
375 msgstr "Impossibile multiplare lo stream."
376
377 #: gst/gsterror.c:158
378 msgid "Stream is of the wrong format."
379 msgstr "Lo stream è nel formato sbagliato."
380
381 #: gst/gsterror.c:206
382 #, c-format
383 msgid "No error message for domain %s."
384 msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s."
385
386 #: gst/gsterror.c:214
387 #, c-format
388 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
389 msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s ed il codice %d."
390
391 #: gst/gsttag.c:83
392 msgid "title"
393 msgstr "titolo"
394
395 #: gst/gsttag.c:83
396 msgid "commonly used title"
397 msgstr "il titolo usato comunemente"
398
399 #: gst/gsttag.c:86
400 msgid "artist"
401 msgstr "artista"
402
403 #: gst/gsttag.c:87
404 msgid "person(s) responsible for the recording"
405 msgstr "la o le persone responsabili della registrazione"
406
407 #: gst/gsttag.c:91
408 msgid "album"
409 msgstr "album"
410
411 #: gst/gsttag.c:92
412 msgid "album containing this data"
413 msgstr "l'album che contiene questi dati"
414
415 #: gst/gsttag.c:94
416 msgid "date"
417 msgstr "data"
418
419 #: gst/gsttag.c:95
420 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
421 msgstr ""
422 "la data in cui i dati sono stati creati (come giorni del calendario giuliano)"
423
424 #: gst/gsttag.c:98
425 msgid "genre"
426 msgstr "genere"
427
428 #: gst/gsttag.c:99
429 msgid "genre this data belongs to"
430 msgstr "il genere a cui appartengono questi dati"
431
432 #: gst/gsttag.c:102
433 msgid "comment"
434 msgstr "commento"
435
436 #: gst/gsttag.c:103
437 msgid "free text commenting the data"
438 msgstr "del testo libero a commento dei dati"
439
440 #: gst/gsttag.c:106
441 msgid "track number"
442 msgstr "numero di traccia"
443
444 #: gst/gsttag.c:107
445 msgid "track number inside a collection"
446 msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione"
447
448 #: gst/gsttag.c:110
449 msgid "track count"
450 msgstr "totale tracce"
451
452 #: gst/gsttag.c:111
453 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
454 msgstr ""
455 "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia "
456 "appartiene"
457
458 #: gst/gsttag.c:115
459 msgid "disc number"
460 msgstr "numero del disco"
461
462 #: gst/gsttag.c:116
463 msgid "disc number inside a collection"
464 msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione"
465
466 #: gst/gsttag.c:119
467 msgid "disc count"
468 msgstr "totale dischi"
469
470 #: gst/gsttag.c:120
471 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
472 msgstr ""
473 "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco "
474 "appartiene"
475
476 #: gst/gsttag.c:124
477 msgid "location"
478 msgstr "posizione"
479
480 #: gst/gsttag.c:125
481 msgid "original location of file as a URI"
482 msgstr "la posizione originale del file come URI"
483
484 #: gst/gsttag.c:129
485 msgid "description"
486 msgstr "descrizione"
487
488 #: gst/gsttag.c:130
489 msgid "short text describing the content of the data"
490 msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"
491
492 #: gst/gsttag.c:133
493 msgid "version"
494 msgstr "versione"
495
496 #: gst/gsttag.c:133
497 msgid "version of this data"
498 msgstr "la versione di questi dati"
499
500 #: gst/gsttag.c:136
501 msgid "ISRC"
502 msgstr "ISRC"
503
504 #: gst/gsttag.c:138
505 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
506 msgstr ""
507 "International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
508
509 #: gst/gsttag.c:140
510 msgid "organization"
511 msgstr "organizzazione"
512
513 #: gst/gsttag.c:143
514 msgid "copyright"
515 msgstr "copyright"
516
517 #: gst/gsttag.c:143
518 msgid "copyright notice of the data"
519 msgstr "l'avviso sul copyright dei dati"
520
521 #: gst/gsttag.c:146
522 msgid "contact"
523 msgstr "contatto"
524
525 #: gst/gsttag.c:146
526 msgid "contact information"
527 msgstr "le informazioni sul contatto"
528
529 #: gst/gsttag.c:148
530 msgid "license"
531 msgstr "licenza"
532
533 #: gst/gsttag.c:148
534 msgid "license of data"
535 msgstr "la licenza dei dati"
536
537 #: gst/gsttag.c:151
538 msgid "performer"
539 msgstr "interprete"
540
541 #: gst/gsttag.c:152
542 msgid "person(s) performing"
543 msgstr "la o le persone che hanno interpretato"
544
545 #: gst/gsttag.c:155
546 msgid "duration"
547 msgstr "durata"
548
549 #: gst/gsttag.c:155
550 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
551 msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)"
552
553 #: gst/gsttag.c:158
554 msgid "codec"
555 msgstr "codec"
556
557 #: gst/gsttag.c:159
558 msgid "codec the data is stored in"
559 msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"
560
561 #: gst/gsttag.c:162
562 msgid "video codec"
563 msgstr "codec video"
564
565 #: gst/gsttag.c:162
566 msgid "codec the video data is stored in"
567 msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"
568
569 #: gst/gsttag.c:165
570 msgid "audio codec"
571 msgstr "codec audio"
572
573 #: gst/gsttag.c:165
574 msgid "codec the audio data is stored in"
575 msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"
576
577 #: gst/gsttag.c:167
578 msgid "bitrate"
579 msgstr "bitrate"
580
581 #: gst/gsttag.c:167
582 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
583 msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s"
584
585 #: gst/gsttag.c:169
586 msgid "nominal bitrate"
587 msgstr "bitrate nominale"
588
589 #: gst/gsttag.c:169
590 msgid "nominal bitrate in bits/s"
591 msgstr "il bitrate nominale in bit/s"
592
593 #: gst/gsttag.c:171
594 msgid "minimum bitrate"
595 msgstr "bitrate minimo"
596
597 #: gst/gsttag.c:171
598 msgid "minimum bitrate in bits/s"
599 msgstr "il bitrate minimo in bit/s"
600
601 #: gst/gsttag.c:173
602 msgid "maximum bitrate"
603 msgstr "bitrate massimo"
604
605 #: gst/gsttag.c:173
606 msgid "maximum bitrate in bits/s"
607 msgstr "il bitrate massimo in bit/s"
608
609 #: gst/gsttag.c:176
610 msgid "encoder"
611 msgstr "encoder"
612
613 #: gst/gsttag.c:176
614 msgid "encoder used to encode this stream"
615 msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"
616
617 #: gst/gsttag.c:179
618 msgid "encoder version"
619 msgstr "versione encoder"
620
621 #: gst/gsttag.c:180
622 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
623 msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream"
624
625 #: gst/gsttag.c:182
626 msgid "serial"
627 msgstr "seriale"
628
629 #: gst/gsttag.c:182
630 msgid "serial number of track"
631 msgstr "il numero seriale della traccia"
632
633 #: gst/gsttag.c:184
634 msgid "replaygain track gain"
635 msgstr "guadagno traccia replaygain"
636
637 #: gst/gsttag.c:184
638 msgid "track gain in db"
639 msgstr "il guadagno della traccia in dB"
640
641 #: gst/gsttag.c:186
642 msgid "replaygain track peak"
643 msgstr "picco traccia replaygain"
644
645 #: gst/gsttag.c:186
646 msgid "peak of the track"
647 msgstr "il picco della traccia"
648
649 #: gst/gsttag.c:188
650 msgid "replaygain album gain"
651 msgstr "guadagno album replaygain"
652
653 #: gst/gsttag.c:188
654 msgid "album gain in db"
655 msgstr "il guadagno dell'album in dB"
656
657 #: gst/gsttag.c:190
658 msgid "replaygain album peak"
659 msgstr "picco album replaygain"
660
661 #: gst/gsttag.c:190
662 msgid "peak of the album"
663 msgstr "il picco dell'album"
664
665 #: gst/gsttag.c:229
666 msgid ", "
667 msgstr ", "
668
669 #: gst/elements/gstfilesink.c:229
670 msgid "No file name specified for writing."
671 msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
672
673 #: gst/elements/gstfilesink.c:236
674 #, c-format
675 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
676 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
677
678 #: gst/elements/gstfilesink.c:251
679 #, c-format
680 msgid "Error closing file \"%s\"."
681 msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»."
682
683 #: gst/elements/gstfilesink.c:313 gst/elements/gstfilesink.c:346
684 #, c-format
685 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
686 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
687
688 #: gst/elements/gstfilesrc.c:858
689 msgid "No file name specified for reading."
690 msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."
691
692 #: gst/elements/gstfilesrc.c:870
693 #, c-format
694 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
695 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
696
697 #: gst/elements/gstfilesrc.c:879
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "could not get info on \"%s\"."
700 msgstr "impossibile collegare %s a %s"
701
702 #: gst/elements/gstfilesrc.c:886
703 #, c-format
704 msgid "\"%s\" is a directory."
705 msgstr "«%s» è una directory."
706
707 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
708 #, c-format
709 msgid "File \"%s\" is a socket."
710 msgstr "Il file «%s» è un socket."
711
712 #: gst/elements/gstidentity.c:306
713 msgid "Failed after iterations as requested."
714 msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."
715
716 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:181
717 msgid "caps"
718 msgstr "caps"
719
720 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
721 msgid "detected capabilities in stream"
722 msgstr "capabilities rilevate nello stream"
723
724 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:185
725 msgid "minimum"
726 msgstr "minimo"
727
728 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:189
729 msgid "maximum"
730 msgstr "massimo"
731
732 #: gst/parse/grammar.y:187
733 #, c-format
734 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
735 msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito"
736
737 #: gst/parse/grammar.y:192
738 #, c-format
739 msgid "no bin \"%s\", skipping"
740 msgstr "nessun bin «%s», omesso"
741
742 #: gst/parse/grammar.y:269
743 #, c-format
744 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
745 msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»"
746
747 #: gst/parse/grammar.y:282
748 #, c-format
749 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
750 msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»"
751
752 #: gst/parse/grammar.y:494
753 #, c-format
754 msgid "could not link %s to %s"
755 msgstr "impossibile collegare %s a %s"
756
757 #: gst/parse/grammar.y:539
758 #, c-format
759 msgid "no element \"%s\""
760 msgstr "nessun elemento «%s»"
761
762 #: gst/parse/grammar.y:590
763 #, c-format
764 msgid "could not parse caps \"%s\""
765 msgstr "impossibile analizzare caps «%s»"
766
767 #: gst/parse/grammar.y:612 gst/parse/grammar.y:660 gst/parse/grammar.y:676
768 #: gst/parse/grammar.y:734
769 msgid "link without source element"
770 msgstr "collegamento senza elemento d'origine"
771
772 #: gst/parse/grammar.y:618 gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:743
773 msgid "link without sink element"
774 msgstr "collegamento senza elemento sink"
775
776 #: gst/parse/grammar.y:694
777 #, c-format
778 msgid "no source element for URI \"%s\""
779 msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"
780
781 #: gst/parse/grammar.y:704
782 #, c-format
783 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
784 msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a"
785
786 #: gst/parse/grammar.y:712
787 #, c-format
788 msgid "no sink element for URI \"%s\""
789 msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»"
790
791 #: gst/parse/grammar.y:716
792 #, c-format
793 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
794 msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»"
795
796 #: gst/parse/grammar.y:728
797 msgid "empty pipeline not allowed"
798 msgstr "pipeline vuota non consentito"
799
800 #: tools/gst-inspect.c:1065
801 msgid "Print all elements"
802 msgstr "Stampa tutti gli elementi"
803
804 #: tools/gst-launch.c:83
805 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
806 msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"
807
808 #: tools/gst-launch.c:92
809 #, c-format
810 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
811 msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» fallita.\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:98
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
816 msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:105
819 #, c-format
820 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
821 msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."
822
823 #: tools/gst-launch.c:116
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
826 msgstr ""
827 "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:127
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
832 msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:384
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "Got Message from element \"%s\": %s\n"
837 msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:392
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
842 msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
843
844 #: tools/gst-launch.c:402
845 #, c-format
846 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
847 msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'elemento «%s».\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:448
850 #, c-format
851 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
852 msgstr ""
853
854 #: tools/gst-launch.c:479
855 msgid "Output tags (also known as metadata)"
856 msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"
857
858 #: tools/gst-launch.c:481
859 msgid "Output messages"
860 msgstr ""
861
862 #: tools/gst-launch.c:483
863 msgid "Output status information and property notifications"
864 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
865
866 #: tools/gst-launch.c:485
867 msgid "Do not output status information of TYPE"
868 msgstr "Non fornisce informazioni di stato per TIPO"
869
870 #: tools/gst-launch.c:485
871 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
872 msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
873
874 #: tools/gst-launch.c:488
875 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
876 msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"
877
878 #: tools/gst-launch.c:488
879 msgid "FILE"
880 msgstr "FILE"
881
882 #: tools/gst-launch.c:491
883 msgid "Do not install a fault handler"
884 msgstr "Non installa un gestore di fault"
885
886 #: tools/gst-launch.c:493
887 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
888 msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"
889
890 #: tools/gst-launch.c:495
891 msgid "Number of times to iterate pipeline"
892 msgstr "Numero di iterazioni della pipeline"
893
894 #: tools/gst-launch.c:565
895 #, c-format
896 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
897 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n"
898
899 #: tools/gst-launch.c:569
900 #, c-format
901 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
902 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n"
903
904 #: tools/gst-launch.c:573
905 #, c-format
906 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
907 msgstr "AVVISO: pipeline errata: %s.\n"
908
909 #: tools/gst-launch.c:574
910 #, c-format
911 msgid "         Trying to run anyway.\n"
912 msgstr "         Tentata esecuzione in ogni caso.\n"
913
914 #: tools/gst-launch.c:598
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
917 msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"
918
919 #: tools/gst-launch.c:605 tools/gst-launch.c:651
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
922 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
923
924 #: tools/gst-launch.c:610
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
927 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
928
929 #: tools/gst-launch.c:614
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
932 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
933
934 #: tools/gst-launch.c:617
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
937 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
938
939 #: tools/gst-launch.c:621
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
942 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:628
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
947 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
948
949 #: tools/gst-launch.c:633
950 #, c-format
951 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
952 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
953
954 #: tools/gst-launch.c:636
955 #, c-format
956 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
957 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
958
959 #: tools/gst-launch.c:647
960 msgid "Execution ended after %"
961 msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
962
963 #: tools/gst-launch.c:647
964 #, fuzzy
965 msgid " ns.\n"
966 msgstr " ns).\n"
967
968 #: tools/gst-launch.c:654
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "READY pipeline ...\n"
971 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
972
973 #: tools/gst-launch.c:659
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "NULL pipeline ...\n"
976 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
977
978 #: tools/gst-launch.c:664
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "FREEING pipeline ...\n"
981 msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
982
983 #: tools/gst-register.c:49
984 #, c-format
985 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
986 msgstr "Plugin %s aggiunto con %d %s.\n"
987
988 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
989 msgid "feature"
990 msgid_plural "features"
991 msgstr[0] "caratteristica"
992 msgstr[1] "caratteristiche"
993
994 #: tools/gst-register.c:112
995 #, c-format
996 msgid "Added path   %s to %s \n"
997 msgstr "Percorso %s aggiunto a %s\n"
998
999 #: tools/gst-register.c:127
1000 #, c-format
1001 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
1002 msgstr "Ricostruzione di %s (%s)...\n"
1003
1004 #: tools/gst-register.c:132
1005 #, c-format
1006 msgid "Trying to load %s ...\n"
1007 msgstr "Tentativo di caricare %s...\n"
1008
1009 #: tools/gst-register.c:134
1010 #, c-format
1011 msgid "Error loading %s\n"
1012 msgstr "Errore nel caricare %s\n"
1013
1014 #: tools/gst-register.c:168
1015 #, c-format
1016 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
1017 msgstr "Caricati %d plugin con %d %s.\n"
1018
1019 #~ msgid "SCHEDULER"
1020 #~ msgstr "SCHEDULER"
1021
1022 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
1023 #~ msgstr "Scheduler da usare (predefinito è '%s')"
1024
1025 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1026 #~ msgstr ""
1027 #~ "Errore interno di GStreamer: problema dello scheduler. Notificare un bug."
1028
1029 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1030 #~ msgstr "Disabilita istruzioni accelerate CPU"
1031
1032 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1033 #~ msgstr ""
1034 #~ "Non vi è alcun elemento presente per gestire il tipo MIME %s dello stream."
1035
1036 #~ msgid ""
1037 #~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
1038 #~ "max %s ns).\n"
1039 #~ msgstr ""
1040 #~ "Eseuzione terminata dopo %s iterazioni (somma %s ns, media %s ns, min %s "
1041 #~ "ns, max %s ns).\n"
1042
1043 #~ msgid " iterations (sum %"
1044 #~ msgstr " iterazioni (somma %"
1045
1046 #~ msgid " ns, average %"
1047 #~ msgstr " ns, media %"
1048
1049 #~ msgid " ns, min %"
1050 #~ msgstr " ns, min %"
1051
1052 #~ msgid " ns, max %"
1053 #~ msgstr " ns, max %"