Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
1 # Italian translation for gst-plugins-bad package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package.
4 #
5 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2007, 2008, 2009.
6 # Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>, 2017
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.12.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-17 02:16+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-09-15 09:49+0200\n"
13 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <sebastianopistore.info@protonmail.ch>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
21
22 msgid "No URL set."
23 msgstr ""
24
25 msgid "OpenCV failed to load template image"
26 msgstr "OpenCV non è riuscito a caricare l'immagine del template"
27
28 msgid "Could not read title information for DVD."
29 msgstr "Impossibile leggere le informazioni del titolo per il DVD."
30
31 #, c-format
32 msgid "Failed to open DVD device '%s'."
33 msgstr "Apertura del dispositivo DVD «%s» non riuscita."
34
35 msgid "Failed to set PGC based seeking."
36 msgstr "Impostazione del posizionamento basato su PGC non riuscita."
37
38 msgid ""
39 "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD "
40 "decryption library is not installed."
41 msgstr ""
42 "Impossibile leggere il DVD. Questo potrebbe essere dovuto al fatto che il "
43 "DVD è crittografato ed all'assenza nel sistema di una libreria di decodifica "
44 "DVD."
45
46 msgid "Could not read DVD."
47 msgstr "Impossibile leggere il DVD."
48
49 msgid "This file contains no playable streams."
50 msgstr "Questo file non contiene flussi visualizzabili a schermo."
51
52 msgid "Could not open sndfile stream for reading."
53 msgstr "È impossibile aprire il flusso sndfile in lettura."
54
55 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration"
56 msgstr ""
57 "Il file generato ha un tempo di preroll superiore alla durata dei suoi flussi"
58
59 #, c-format
60 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
61 msgstr "Manca l'elemento «%s» - verificare l'installazione di GStreamer."
62
63 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename"
64 msgstr ""
65 "Posizione del file impostata su NULL, è necessario un nome di file valido"
66
67 msgid "Digitalzoom element couldn't be created"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Subpicture format was not configured before data flow"
71 msgstr ""
72
73 msgid "Failed to get fragment URL."
74 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del frammento."
75
76 msgid "Couldn't download fragments"
77 msgstr "Impossibile scaricare frammenti"
78
79 msgid "Internal data stream error."
80 msgstr "Errore interno nel flusso dei dati."
81
82 #, c-format
83 msgid "Device \"%s\" does not exist."
84 msgstr "Il dispositivo «%s» non esiste."
85
86 #, c-format
87 msgid "Could not open frontend device \"%s\"."
88 msgstr "Impossibile accedere al frontend del dispositivo «%s»."
89
90 #, c-format
91 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"."
92 msgstr ""
93 "Impossibile ottenere le impostazioni dal frontend del dispositivo «%s»."
94
95 #, c-format
96 msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"."
97 msgstr ""
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
101 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
102
103 msgid "Couldn't find channel configuration file"
104 msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale"
105
106 #, c-format
107 msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'"
108 msgstr "Impossibile caricare file di configurazione canale: «%s»"
109
110 #, c-format
111 msgid "Couldn't find details for channel '%s'"
112 msgstr "Impossibile trovare dettagli del canale «%s»"
113
114 #, c-format
115 msgid "No properties for channel '%s'"
116 msgstr "Nessuna proprietà per il canale «%s»"
117
118 #, c-format
119 msgid "Failed to set properties for channel '%s'"
120 msgstr "Impossibile impostare le proprietà del canale «%s»"
121
122 #, c-format
123 msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'"
124 msgstr "Impossibile trovare file di configurazione canale: «%s»"
125
126 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels"
127 msgstr "Il file di configurazione del canale non contiene alcun canale"
128
129 #~ msgid "A GL error occured"
130 #~ msgstr "Si è verificato un errore OpenGL"
131
132 #~ msgid "Internal clock error."
133 #~ msgstr "Errore interno del clock."
134
135 #~ msgid "Internal data flow error."
136 #~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
137
138 #~ msgid "No file name specified for writing."
139 #~ msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
140
141 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
142 #~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
143
144 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
145 #~ msgstr "Impossibile scrivere sul file «%s»."
146
147 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
148 #~ msgstr ""
149 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
150 #~ "mixer."
151
152 #~ msgid ""
153 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
154 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
155 #~ msgstr ""
156 #~ "Impossibile aprire il device audio per la gestione della regolazione del "
157 #~ "mixer. Questa versione di Open Sound System non è supportata da questo "
158 #~ "elemento."
159
160 #~ msgid "Volume"
161 #~ msgstr "Volume"
162
163 # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
164 #~ msgid "Master"
165 #~ msgstr "Principale"
166
167 #~ msgid "Front"
168 #~ msgstr "Fronte"
169
170 #~ msgid "Rear"
171 #~ msgstr "Dietro"
172
173 #~ msgid "Headphones"
174 #~ msgstr "Cuffie"
175
176 #~ msgid "Center"
177 #~ msgstr "Centrale"
178
179 # NdT: lfe andrebbe tradotto come effetti a bassa frequenza e andrebbe aperto un bug per low frequency emitter che al limite è la cassa ma non il canale
180 #~ msgid "LFE"
181 #~ msgstr "LFE"
182
183 #~ msgid "Surround"
184 #~ msgstr "Surround"
185
186 #~ msgid "Side"
187 #~ msgstr "Laterale"
188
189 #~ msgid "Built-in Speaker"
190 #~ msgstr "Altop. incorporato"
191
192 #~ msgid "AUX 1 Out"
193 #~ msgstr "AUX 1 out"
194
195 #~ msgid "AUX 2 Out"
196 #~ msgstr "AUX 2 out"
197
198 #~ msgid "AUX Out"
199 #~ msgstr "AUX out"
200
201 #~ msgid "Bass"
202 #~ msgstr "Bassi"
203
204 #~ msgid "Treble"
205 #~ msgstr "Acuti"
206
207 #~ msgid "3D Depth"
208 #~ msgstr "Profondità 3D"
209
210 #~ msgid "3D Center"
211 #~ msgstr "Centro 3D"
212
213 #~ msgid "3D Enhance"
214 #~ msgstr "Miglioramento 3D"
215
216 #~ msgid "Telephone"
217 #~ msgstr "Telefono"
218
219 #~ msgid "Microphone"
220 #~ msgstr "Microfono"
221
222 #~ msgid "Line Out"
223 #~ msgstr "Linea out"
224
225 #~ msgid "Line In"
226 #~ msgstr "Linea in"
227
228 #~ msgid "Internal CD"
229 #~ msgstr "CD interno"
230
231 #~ msgid "Video In"
232 #~ msgstr "Video in"
233
234 #~ msgid "AUX 1 In"
235 #~ msgstr "AUX 1 in"
236
237 #~ msgid "AUX 2 In"
238 #~ msgstr "AUX 2 in"
239
240 #~ msgid "AUX In"
241 #~ msgstr "AUX in"
242
243 # http://it.wikipedia.org/wiki/Pulse-Code_Modulation
244 #~ msgid "PCM"
245 #~ msgstr "PCM"
246
247 #~ msgid "Record Gain"
248 #~ msgstr "Guadagno registrazione"
249
250 #~ msgid "Output Gain"
251 #~ msgstr "Guadagno uscita"
252
253 #~ msgid "Microphone Boost"
254 #~ msgstr "Incremento microfono"
255
256 #~ msgid "Loopback"
257 #~ msgstr "Loopback"
258
259 #~ msgid "Diagnostic"
260 #~ msgstr "Diagnostica"
261
262 #~ msgid "Bass Boost"
263 #~ msgstr "Incremento bassi"
264
265 #~ msgid "Playback Ports"
266 #~ msgstr "Porte riproduzione"
267
268 #~ msgid "Input"
269 #~ msgstr "Input"
270
271 #~ msgid "Record Source"
272 #~ msgstr "Sorgente registrazione"
273
274 #~ msgid "Monitor Source"
275 #~ msgstr "Sorgente monitor"
276
277 #~ msgid "Keyboard Beep"
278 #~ msgstr "Beep tastiera"
279
280 #~ msgid "Monitor"
281 #~ msgstr "Monitor"
282
283 #~ msgid "Simulate Stereo"
284 #~ msgstr "Simula stereo"
285
286 #~ msgid "Stereo"
287 #~ msgstr "Stereo"
288
289 #~ msgid "Surround Sound"
290 #~ msgstr "Suono surround"
291
292 #~ msgid "Microphone Gain"
293 #~ msgstr "Guadagno microfono"
294
295 #~ msgid "Speaker Source"
296 #~ msgstr "Sorgente altoparlante"
297
298 #~ msgid "Microphone Source"
299 #~ msgstr "Sorgente microfono"
300
301 #~ msgid "Jack"
302 #~ msgstr "Jack"
303
304 # vedi prima per lfe
305 #~ msgid "Center / LFE"
306 #~ msgstr "Centrale / LFE"
307
308 #~ msgid "Stereo Mix"
309 #~ msgstr "Mix stereo"
310
311 #~ msgid "Mono Mix"
312 #~ msgstr "Mix mono"
313
314 #~ msgid "Input Mix"
315 #~ msgstr "Mix ingresso"
316
317 #~ msgid "SPDIF In"
318 #~ msgstr "SPDIF in"
319
320 #~ msgid "SPDIF Out"
321 #~ msgstr "SPDIF out"
322
323 #~ msgid "Microphone 1"
324 #~ msgstr "Microfono 1"
325
326 #~ msgid "Microphone 2"
327 #~ msgstr "Microfono 2"
328
329 #~ msgid "Digital Out"
330 #~ msgstr "Uscita digitale"
331
332 #~ msgid "Digital In"
333 #~ msgstr "Ingresso digitale"
334
335 #~ msgid "HDMI"
336 #~ msgstr "HDMI"
337
338 #~ msgid "Modem"
339 #~ msgstr "Modem"
340
341 #~ msgid "Handset"
342 #~ msgstr "Auricolare"
343
344 #~ msgid "Other"
345 #~ msgstr "Altro"
346
347 #~ msgid "None"
348 #~ msgstr "Nessuno"
349
350 #~ msgid "On"
351 #~ msgstr "Acceso"
352
353 #~ msgid "Off"
354 #~ msgstr "Spento"
355
356 #~ msgid "Mute"
357 #~ msgstr "Escluso"
358
359 # NdT: questo e i successivi non ho controllato che sono....
360 #~ msgid "Fast"
361 #~ msgstr "Veloce"
362
363 #~ msgid "Very Low"
364 #~ msgstr "Molto lento"
365
366 #~ msgid "Low"
367 #~ msgstr "Lento"
368
369 #~ msgid "Medium"
370 #~ msgstr "Medio"
371
372 #~ msgid "High"
373 #~ msgstr "Alto"
374
375 #~ msgid "Very High"
376 #~ msgstr "Molto alto"
377
378 #~ msgid "Production"
379 #~ msgstr "Produzione"
380
381 #~ msgid "Front Panel Microphone"
382 #~ msgstr "Microfono pannello frontale"
383
384 #~ msgid "Front Panel Line In"
385 #~ msgstr "Linea in pannello frontale"
386
387 #~ msgid "Front Panel Headphones"
388 #~ msgstr "Cuffie pannello frontale"
389
390 #~ msgid "Front Panel Line Out"
391 #~ msgstr "Linea out pannello frontale"
392
393 #~ msgid "Green Connector"
394 #~ msgstr "Connettore verde"
395
396 #~ msgid "Pink Connector"
397 #~ msgstr "Connettore rosa"
398
399 #~ msgid "Blue Connector"
400 #~ msgstr "Connettore blu"
401
402 #~ msgid "White Connector"
403 #~ msgstr "Connettore bianco"
404
405 #~ msgid "Black Connector"
406 #~ msgstr "Connettore nero"
407
408 #~ msgid "Gray Connector"
409 #~ msgstr "Connettore grigio"
410
411 #~ msgid "Orange Connector"
412 #~ msgstr "Connettore arancione"
413
414 #~ msgid "Red Connector"
415 #~ msgstr "Connettore rosso"
416
417 #~ msgid "Yellow Connector"
418 #~ msgstr "Connettore giallo"
419
420 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
421 #~ msgstr "Connettore verde pannello frontale"
422
423 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
424 #~ msgstr "Connettore rosa pannello frontale"
425
426 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
427 #~ msgstr "Connettore blu pannello frontale"
428
429 #~ msgid "White Front Panel Connector"
430 #~ msgstr "Connettore bianco pannello frontale"
431
432 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
433 #~ msgstr "Connettore nero pannello frontale"
434
435 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
436 #~ msgstr "Connettore grigio pannello frontale"
437
438 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
439 #~ msgstr "Connettore arancione pannello frontale"
440
441 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
442 #~ msgstr "Connettore rosso pannello frontale"
443
444 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
445 #~ msgstr "Connettore giallo pannello frontale"
446
447 #  int spread;         /* copy front to surr/center channels */
448 #~ msgid "Spread Output"
449 #~ msgstr "Uscita diffusa"
450
451 #~ msgid "Downmix"
452 #~ msgstr "Downmix"
453
454 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
455 #~ msgstr "Ingresso mixer virtuale"
456
457 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
458 #~ msgstr "Uscita mixer virtuale"
459
460 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
461 #~ msgstr "Canali mixer virtuale"
462
463 #~ msgid "%s Function"
464 #~ msgstr "Funzione %s"
465
466 #~ msgid "%s %d"
467 #~ msgstr "%s %d"
468
469 #~ msgid ""
470 #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
471 #~ "application."
472 #~ msgstr ""
473 #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il dispositivo è "
474 #~ "attualmente usato da un'altra applicazione."
475
476 #~ msgid ""
477 #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to "
478 #~ "open the device."
479 #~ msgstr ""
480 #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Permessi non "
481 #~ "sufficienti per aprire il dispositivo."
482
483 #~ msgid "Could not open audio device for playback."
484 #~ msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
485
486 #~ msgid ""
487 #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
488 #~ "System is not supported by this element."
489 #~ msgstr ""
490 #~ "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Questa versione "
491 #~ "di Open Sound System non è supportata da questo elemento."
492
493 #~ msgid "Playback is not supported by this audio device."
494 #~ msgstr "Questo device audio non supporta la riproduzione."
495
496 #~ msgid "Audio playback error."
497 #~ msgstr "Errore nel riprodurre l'audio."
498
499 #~ msgid "Recording is not supported by this audio device."
500 #~ msgstr "Questo dispositivo audio non supporta la registrazione."
501
502 #~ msgid "Error recording from audio device."
503 #~ msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio."