1 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
12 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 msgstr "Altoparlanti PC"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
67 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
68 "utilizzato da un'altra applicazione."
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
82 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
85 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
89 "utilizzato da un'altra applicazione."
91 msgid "Could not open audio device for recording."
92 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
94 msgid "Could not open CD device for reading."
95 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
97 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
98 msgid "Could not seek CD."
99 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
101 msgid "Could not read CD."
102 msgstr "Impossibile leggere il CD."
104 msgid "Internal data stream error."
105 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
108 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
110 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
113 msgid "Could not determine type of stream"
114 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
116 msgid "This appears to be a text file"
117 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
120 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
126 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
127 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
129 msgid "The autovideosink element is missing."
130 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
133 msgid "Configured videosink %s is not working."
134 msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
137 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
138 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
140 msgid "The autovideosink element is not working."
141 msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
143 msgid "Custom text sink element is not usable."
144 msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
146 msgid "No volume control found"
147 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
150 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
151 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
153 msgid "The autoaudiosink element is missing."
154 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
157 msgid "Configured audiosink %s is not working."
158 msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
161 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
162 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
164 msgid "The autoaudiosink element is not working."
165 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
167 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "URI «%s» non valido."
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
195 msgid "This CD has no audio tracks"
196 msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
198 # una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
202 # dati non sufficienti... mah
203 msgid "Failed to read tag: not enough data"
204 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
209 msgid "MusicBrainz track ID"
210 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
215 msgid "MusicBrainz artist ID"
216 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
221 msgid "MusicBrainz album ID"
222 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
224 msgid "album artist ID"
225 msgstr "ID artista dell'album"
227 msgid "MusicBrainz album artist ID"
228 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
231 msgstr "ID TRM della traccia"
233 msgid "MusicBrainz TRM ID"
234 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
236 msgid "capturing shutter speed"
239 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
242 msgid "capturing focal ratio"
245 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
248 msgid "capturing focal length"
251 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
254 msgid "capturing digital zoom ratio"
257 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
260 msgid "capturing iso speed"
263 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
266 msgid "capturing exposure program"
269 msgid "The exposure program used when capturing an image"
272 msgid "capturing exposure mode"
275 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
278 msgid "capturing exposure compensation"
281 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
284 msgid "capturing scene capture type"
287 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
290 msgid "capturing gain adjustment"
293 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
296 msgid "capturing white balance"
299 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
302 msgid "capturing contrast"
305 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
308 msgid "capturing saturation"
311 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
314 msgid "capturing sharpness"
317 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
320 msgid "capturing flash fired"
323 msgid "If the flash fired while capturing an image"
326 msgid "capturing flash mode"
329 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
332 msgid "capturing metering mode"
336 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
339 msgid "capturing source"
342 msgid "The source or type of device used for the capture"
345 msgid "image horizontal ppi"
348 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
351 msgid "image vertical ppi"
354 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
360 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
369 msgid "ICY internet radio"
370 msgstr "Radio internet ICY"
372 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
375 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
378 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
381 msgid "Windows Media Speech"
382 msgstr "Windows Media Speech"
384 msgid "CYUV Lossless"
385 msgstr "CYUV senza perdita"
390 msgid "Lossless MSZH"
391 msgstr "MSZH senza perdita"
393 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
394 msgid "Run-length encoding"
395 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
398 msgid "Sami subtitle format"
399 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
401 msgid "TMPlayer subtitle format"
402 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
404 msgid "Kate subtitle format"
405 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
408 msgid "Uncompressed video"
409 msgstr "YUV non compresso"
411 # non ho trovato info utili...
412 # Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
414 msgid "Uncompressed gray"
415 msgstr "Uncompressed Gray Image"
418 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
419 msgstr "YUV non compresso"
421 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
423 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
425 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
426 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
430 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
431 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
434 msgid "Uncompressed audio"
435 msgstr "YUV non compresso"
439 msgid "Raw %d-bit %s audio"
440 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
442 msgid "Audio CD source"
443 msgstr "Sorgente CD audio"
446 msgstr "Sorgente DVD"
448 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
449 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
451 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
452 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
455 msgid "%s protocol source"
456 msgstr "Sorgente protocollo %s"
459 msgid "%s video RTP depayloader"
460 msgstr "Depayloader RTP %s video"
463 msgid "%s audio RTP depayloader"
464 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
467 msgid "%s RTP depayloader"
468 msgstr "Depayloader RTP %s"
479 msgid "%s video RTP payloader"
480 msgstr "Payloader RTP %s video"
483 msgid "%s audio RTP payloader"
484 msgstr "Payloader RTP %s audio"
487 msgid "%s RTP payloader"
488 msgstr "Payloader RTP %s"
499 msgid "GStreamer element %s"
500 msgstr "Elemento GStreamer %s"
502 msgid "Unknown source element"
503 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
505 msgid "Unknown sink element"
506 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
508 msgid "Unknown element"
509 msgstr "Elemento sconosciuto"
511 msgid "Unknown decoder element"
512 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
514 msgid "Unknown encoder element"
515 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
517 msgid "Plugin or element of unknown type"
518 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
520 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
521 #~ msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
523 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
524 # http://support.microsoft.com/kb/281188/it
525 # http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
526 # http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
528 # Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
529 # buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
530 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
531 #~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
533 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
534 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
536 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
537 #~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
539 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
540 #~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
542 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
543 #~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
545 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
546 #~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
548 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
549 #~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
551 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
552 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
554 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
555 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
557 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
558 #~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
560 #~ msgid "Raw PCM audio"
561 #~ msgstr "Audio raw PCM"
563 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
564 #~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
566 #~ msgid "Raw floating-point audio"
567 #~ msgstr "Audio raw floating-point"
569 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
570 #~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
572 #~ msgid "No filename given"
573 #~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
575 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
576 #~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
578 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
579 #~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
581 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
582 #~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
584 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
585 #~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
587 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
588 #~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
591 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
592 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
595 #~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
596 #~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
597 #~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
600 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
601 #~ "to install the necessary plugins."
603 #~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
604 #~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
606 #~ msgid "This is not a media file"
607 #~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
609 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
611 #~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
613 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
619 #~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
621 #~ msgid "No device specified."
622 #~ msgstr "Nessun device specificato."
624 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
625 #~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
627 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
628 #~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
630 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
631 #~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
633 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
634 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
636 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
637 #~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."