po: update .po files for string changes
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 00:57+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:31+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid ""
126 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
127 "proper error message with the reason for the failure."
128 msgstr ""
129
130 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
131 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
135
136 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
137 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
138
139 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
140 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
141
142 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
143 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
144
145 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
146 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
147
148 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
149 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
150
151 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
152 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
153
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
156
157 msgid ""
158 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "disabled."
160 msgstr ""
161 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
162 "dinonaktifkan."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
166
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
169
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
172
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
221 "kutu."
222
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
225
226 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
227 msgstr ""
228 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
229
230 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
232
233 msgid "Could not decode stream."
234 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
235
236 msgid "Could not encode stream."
237 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
238
239 msgid "Could not demultiplex stream."
240 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
241
242 msgid "Could not multiplex stream."
243 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
244
245 msgid "The stream is in the wrong format."
246 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
247
248 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
250
251 msgid ""
252 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "been supplied."
254 msgstr ""
255 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
256 "disediakan."
257
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
261
262 #, c-format
263 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
265
266 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
268
269 msgid "title"
270 msgstr "judul"
271
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "judul yang umum digunakan"
274
275 msgid "title sortname"
276 msgstr "nama singkat judul"
277
278 msgid "commonly used title for sorting purposes"
279 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
280
281 msgid "artist"
282 msgstr "artis"
283
284 msgid "person(s) responsible for the recording"
285 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
286
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "nama singkat artis"
289
290 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
291 msgstr ""
292 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
293
294 msgid "album"
295 msgstr "album"
296
297 msgid "album containing this data"
298 msgstr "album yang berisi data ini"
299
300 msgid "album sortname"
301 msgstr "nama singkat album"
302
303 msgid "album containing this data for sorting purposes"
304 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "tanggal"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "genre"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "genre asal data ini"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "komentar"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "komentar diperpanjang"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
330 "=komentar"
331
332 msgid "track number"
333 msgstr "nomor jalur"
334
335 msgid "track number inside a collection"
336 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
337
338 msgid "track count"
339 msgstr "hitungan jalur"
340
341 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
342 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
343
344 msgid "disc number"
345 msgstr "nomor cakram"
346
347 msgid "disc number inside a collection"
348 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
349
350 msgid "disc count"
351 msgstr "hitungan cakram"
352
353 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
354 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
355
356 msgid "location"
357 msgstr "lokasi"
358
359 msgid ""
360 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "is hosted)"
362 msgstr ""
363 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
364 "ditempatkan)"
365
366 msgid "homepage"
367 msgstr "laman"
368
369 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
370 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
371
372 msgid "description"
373 msgstr "keterangan"
374
375 msgid "short text describing the content of the data"
376 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
377
378 msgid "version"
379 msgstr "versi"
380
381 msgid "version of this data"
382 msgstr "versi data ini"
383
384 msgid "ISRC"
385 msgstr "ISRC"
386
387 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgstr ""
389 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
390
391 msgid "organization"
392 msgstr "organisasi"
393
394 msgid "copyright"
395 msgstr "hak cipta"
396
397 msgid "copyright notice of the data"
398 msgstr "keterangan hak cipta data"
399
400 msgid "copyright uri"
401 msgstr "uri hak cipta"
402
403 msgid "URI to the copyright notice of the data"
404 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
405
406 msgid "contact"
407 msgstr "kontak"
408
409 msgid "contact information"
410 msgstr "informasi kontak"
411
412 msgid "license"
413 msgstr "lisensi"
414
415 msgid "license of data"
416 msgstr "lisensi data"
417
418 msgid "license uri"
419 msgstr "uri lisensi"
420
421 msgid "URI to the license of the data"
422 msgstr "URI ke lisensi data"
423
424 msgid "performer"
425 msgstr "penampil"
426
427 msgid "person(s) performing"
428 msgstr "orang yang tampil"
429
430 msgid "composer"
431 msgstr "penyusun"
432
433 msgid "person(s) who composed the recording"
434 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
435
436 msgid "duration"
437 msgstr "durasi"
438
439 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
440 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
441
442 msgid "codec"
443 msgstr "codec"
444
445 msgid "codec the data is stored in"
446 msgstr "codec data tersimpan"
447
448 msgid "video codec"
449 msgstr "codec video"
450
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "codec data video tersimpan"
453
454 msgid "audio codec"
455 msgstr "codec audio"
456
457 msgid "codec the audio data is stored in"
458 msgstr "codec data audio tersimpan"
459
460 msgid "subtitle codec"
461 msgstr "codec subjudul"
462
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format"
468 msgstr "informasi kontak"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "codec data tersimpan"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "bitrasi"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "penyandi"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "seri"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "kode bahasa"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "citra"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr "citra pratayang"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr "lampiran"
566
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
569
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "denyut per menit"
572
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
575
576 msgid "keywords"
577 msgstr "kata kunci"
578
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
581
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "nama lokasi geografis"
584
585 msgid ""
586 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
587 "produced"
588 msgstr ""
589 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
590 "dihasilkan"
591
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "lintang lokasi geografis"
594
595 msgid ""
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
599 msgstr ""
600 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
601 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
602
603 msgid "geo location longitude"
604 msgstr "bujur lokasi geografis"
605
606 msgid ""
607 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
609 "negative values for western longitudes)"
610 msgstr ""
611 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
612 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
613 "bujur timur)"
614
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
617
618 msgid ""
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
621 msgstr ""
622 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
623 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
624
625 msgid ", "
626 msgstr ", "
627
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
631
632 #, c-format
633 msgid "no bin \"%s\", skipping"
634 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
635
636 #, c-format
637 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
638 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
639
640 #, c-format
641 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "could not link %s to %s"
646 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
647
648 #, c-format
649 msgid "no element \"%s\""
650 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
651
652 #, c-format
653 msgid "could not parse caps \"%s\""
654 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
655
656 msgid "link without source element"
657 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
658
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "taut tanpa elemen buang"
661
662 #, c-format
663 msgid "no source element for URI \"%s\""
664 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
665
666 #, c-format
667 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
668 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
669
670 #, c-format
671 msgid "no sink element for URI \"%s\""
672 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
673
674 #, c-format
675 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
676 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
677
678 msgid "empty pipeline not allowed"
679 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
680
681 msgid "Internal clock error."
682 msgstr "Galat jam internal."
683
684 msgid "Internal data flow error."
685 msgstr "Galat aliran data internal."
686
687 msgid "A lot of buffers are dropped."
688 msgstr ""
689
690 msgid "Internal data flow problem."
691 msgstr "Masalah aliran data internal."
692
693 msgid "Internal data stream error."
694 msgstr "Galat arus data internal."
695
696 msgid "Filter caps"
697 msgstr "Filter huruf"
698
699 msgid ""
700 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
701 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
702 msgstr ""
703 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
704 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
705
706 #, c-format
707 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
708 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
709
710 #, c-format
711 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
712 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
713
714 msgid "No file name specified for writing."
715 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
716
717 #, c-format
718 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
719 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
720
721 #, c-format
722 msgid "Error closing file \"%s\"."
723 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
724
725 #, c-format
726 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
727 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
728
729 #, c-format
730 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
731 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
732
733 msgid "No file name specified for reading."
734 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
735
736 #, c-format
737 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
738 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
739
740 #, c-format
741 msgid "Could not get info on \"%s\"."
742 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
743
744 #, c-format
745 msgid "\"%s\" is a directory."
746 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
747
748 #, c-format
749 msgid "File \"%s\" is a socket."
750 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
751
752 msgid "Failed after iterations as requested."
753 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
754
755 msgid "caps"
756 msgstr "huruf"
757
758 msgid "detected capabilities in stream"
759 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
760
761 msgid "minimum"
762 msgstr "minimum"
763
764 msgid "maximum"
765 msgstr "maksimum"
766
767 msgid "force caps"
768 msgstr "paksa huruf"
769
770 msgid "force caps without doing a typefind"
771 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
772
773 msgid "Stream contains no data."
774 msgstr "Arus tidak berisi data."
775
776 msgid "Implemented Interfaces:\n"
777 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
778
779 msgid "readable"
780 msgstr "dapat dibaca"
781
782 msgid "writable"
783 msgstr "dapat ditulis"
784
785 msgid "controllable"
786 msgstr "dapat dikendalikan"
787
788 msgid "Total count: "
789 msgstr "Jumlah total: "
790
791 #, c-format
792 msgid "%d plugin"
793 msgid_plural "%d plugins"
794 msgstr[0] "%d plugin"
795
796 #, c-format
797 msgid "%d feature"
798 msgid_plural "%d features"
799 msgstr[0] "%d fitur"
800
801 msgid "Print all elements"
802 msgstr "Cetak semua elemen"
803
804 msgid ""
805 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
806 "                                       Useful in connection with external "
807 "automatic plugin installation mechanisms"
808 msgstr ""
809 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
810 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
811 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
812
813 msgid "List the plugin contents"
814 msgstr "Tampilkan isi plugin"
815
816 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
817 msgstr ""
818 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
819
820 #, c-format
821 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
822 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
826 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
827
828 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
829 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
833 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
837 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
838
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
840 msgstr ""
841 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
845 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
849 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
853 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
854
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
857 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
861 msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
862
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Got message #%u (%s): "
865 msgstr "Dapat Pesan #%"
866
867 #, c-format
868 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
869 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
870
871 #, c-format
872 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
873 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
874
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
877 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
878
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
881 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
882
883 msgid "FOUND TAG\n"
884 msgstr ""
885
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "INFO:\n"
889 "%s\n"
890 msgstr ""
891 "INFO:\n"
892 "%s\n"
893
894 #, c-format
895 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
896 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
897
898 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
899 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
900
901 msgid "buffering..."
902 msgstr "menyangga..."
903
904 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
905 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
906
907 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
908 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
909
910 msgid "Redistribute latency...\n"
911 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
912
913 #, c-format
914 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
915 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
916
917 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
918 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
919
920 msgid "Output tags (also known as metadata)"
921 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
922
923 msgid "Output status information and property notifications"
924 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
925
926 msgid "Do not print any progress information"
927 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
928
929 msgid "Output messages"
930 msgstr "Pesan keluaran"
931
932 msgid "Do not output status information of TYPE"
933 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
934
935 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
936 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
937
938 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
939 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
940
941 msgid "FILE"
942 msgstr "BERKAS"
943
944 msgid "Do not install a fault handler"
945 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
946
947 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
948 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
949
950 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
951 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
952
953 #, c-format
954 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
955 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
956
957 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
958 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
962 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
963
964 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
965 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
966
967 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
968 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
969
970 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
971 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
972
973 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
974 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
975
976 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
977 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
978
979 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
980 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
981
982 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
983 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
984
985 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
986 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
987
988 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
989 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
990
991 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
992 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
993
994 msgid "Waiting for EOS...\n"
995 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
996
997 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
998 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
999
1000 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1001 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1002
1003 msgid "Execution ended after %"
1004 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1005
1006 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1007 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1008
1009 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1010 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1011
1012 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1013 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1014
1015 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1016 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1017
1018 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1019 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1020
1021 #~ msgid "original location of file as a URI"
1022 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"