1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-07-14 17:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:55+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
143 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
144 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
146 msgid "Could not initialize supporting library."
147 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
149 msgid "Could not close supporting library."
150 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
152 msgid "Could not configure supporting library."
153 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
155 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
156 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
158 msgid "Resource not found."
159 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
161 msgid "Resource busy or not available."
162 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
164 msgid "Could not open resource for reading."
165 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
167 msgid "Could not open resource for writing."
168 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
170 msgid "Could not open resource for reading and writing."
171 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
173 msgid "Could not close resource."
174 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
176 msgid "Could not read from resource."
177 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
179 msgid "Could not write to resource."
180 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
182 msgid "Could not perform seek on resource."
183 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
185 msgid "Could not synchronize on resource."
186 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
188 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
189 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
191 msgid "No space left on the resource."
192 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
194 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
195 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
197 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
199 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
202 msgid "Could not determine type of stream."
203 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
205 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
234 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
238 msgid "No error message for domain %s."
239 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
242 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
243 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
245 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
246 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
251 msgid "commonly used title"
252 msgstr "judul yang umum digunakan"
254 msgid "title sortname"
255 msgstr "nama singkat judul"
257 msgid "commonly used title for sorting purposes"
258 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
263 msgid "person(s) responsible for the recording"
264 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
266 msgid "artist sortname"
267 msgstr "nama singkat artis"
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
271 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
276 msgid "album containing this data"
277 msgstr "album yang berisi data ini"
279 msgid "album sortname"
280 msgstr "nama singkat album"
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
288 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
289 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
291 msgid "album artist sortname"
292 msgstr "album artis nama urut"
294 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
295 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
300 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
301 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
306 msgid "genre this data belongs to"
307 msgstr "genre asal data ini"
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
315 msgid "extended comment"
316 msgstr "komentar diperpanjang"
318 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
320 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
326 msgid "track number inside a collection"
327 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
330 msgstr "hitungan jalur"
332 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
333 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
336 msgstr "nomor cakram"
338 msgid "disc number inside a collection"
339 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
342 msgstr "hitungan cakram"
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
351 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
354 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
360 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
361 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
366 msgid "short text describing the content of the data"
367 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
372 msgid "version of this data"
373 msgstr "versi data ini"
378 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
388 msgid "copyright notice of the data"
389 msgstr "keterangan hak cipta data"
391 msgid "copyright uri"
392 msgstr "uri hak cipta"
394 msgid "URI to the copyright notice of the data"
395 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
400 msgid "contact information"
401 msgstr "informasi kontak"
406 msgid "license of data"
407 msgstr "lisensi data"
412 msgid "URI to the license of the data"
413 msgstr "URI ke lisensi data"
418 msgid "person(s) performing"
419 msgstr "orang yang tampil"
424 msgid "person(s) who composed the recording"
425 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
430 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
431 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
436 msgid "codec the data is stored in"
437 msgstr "codec data tersimpan"
442 msgid "codec the video data is stored in"
443 msgstr "codec data video tersimpan"
448 msgid "codec the audio data is stored in"
449 msgstr "codec data audio tersimpan"
451 msgid "subtitle codec"
452 msgstr "codec subjudul"
454 msgid "codec the subtitle data is stored in"
455 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
457 msgid "container format"
458 msgstr "format pembatasan"
460 msgid "container format the data is stored in"
461 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
466 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
467 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
469 msgid "nominal bitrate"
470 msgstr "bitrasi normal"
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
475 msgid "minimum bitrate"
476 msgstr "bitrasi minimum"
478 msgid "minimum bitrate in bits/s"
479 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
481 msgid "maximum bitrate"
482 msgstr "bitrasi maksimum"
484 msgid "maximum bitrate in bits/s"
485 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
490 msgid "encoder used to encode this stream"
491 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
493 msgid "encoder version"
494 msgstr "versi penyandi"
496 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
497 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
502 msgid "serial number of track"
503 msgstr "nomor seri jalur"
505 msgid "replaygain track gain"
506 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "peraihan jalur dalam db"
511 msgid "replaygain track peak"
512 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
514 msgid "peak of the track"
515 msgstr "puncak jalur"
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
520 msgid "album gain in db"
521 msgstr "peraihan album dalam db"
523 msgid "replaygain album peak"
524 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
526 msgid "peak of the album"
527 msgstr "puncak album"
529 msgid "replaygain reference level"
530 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
532 msgid "reference level of track and album gain values"
533 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
535 msgid "language code"
538 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
539 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
544 msgid "image related to this stream"
545 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
547 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
548 msgid "preview image"
549 msgstr "gambar pratayang"
551 msgid "preview image related to this stream"
552 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
557 msgid "file attached to this stream"
558 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
560 msgid "beats per minute"
561 msgstr "denyut per menit"
563 msgid "number of beats per minute in audio"
564 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
569 msgid "comma separated keywords describing the content"
570 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
572 msgid "geo location name"
573 msgstr "nama lokasi geografis"
576 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
579 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
582 msgid "geo location latitude"
583 msgstr "lintang lokasi geografis"
586 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
587 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
588 "southern latitudes)"
590 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
591 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
593 msgid "geo location longitude"
594 msgstr "bujur lokasi geografis"
597 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
599 "negative values for western longitudes)"
601 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
602 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
605 msgid "geo location elevation"
606 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
609 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
610 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
612 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
613 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
615 msgid "geo location country"
616 msgstr "negara lokasi geografis"
618 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
620 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
622 msgid "geo location city"
623 msgstr "kota lokasi geografis"
625 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
626 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
628 msgid "geo location sublocation"
629 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
632 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
635 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
638 msgid "geo location movement speed"
639 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
642 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
644 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
646 msgid "geo location movement direction"
647 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
650 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
651 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
652 "means the geographic north, and increases clockwise"
654 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
655 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
656 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
658 msgid "geo location capture direction"
659 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
662 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
663 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
664 "geographic north, and increases clockwise"
666 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
667 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
668 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
670 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
672 msgstr "tampilkan nama"
674 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
675 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
677 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
678 msgid "show sortname"
679 msgstr "tampilkan nama singkat"
682 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
684 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
686 msgid "episode number"
687 msgstr "jumlah episode"
689 msgid "The episode number in the season the media is part of"
690 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
692 msgid "season number"
693 msgstr "jumlah musim"
695 msgid "The season number of the show the media is part of"
696 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
701 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
702 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
704 msgid "composer sortname"
705 msgstr "nama singkat komposer"
707 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
708 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
711 msgstr "pengelompokkan"
714 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
715 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
717 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
718 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
719 "lebih rendah dari album"
722 msgstr "peringkat pengguna"
725 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
728 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
729 "pengguna terhadap media ini"
731 msgid "device manufacturer"
732 msgstr "manufaktur divais"
734 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
735 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
738 msgstr "model divais"
740 msgid "Model of the device used to create this media"
741 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
743 msgid "image orientation"
744 msgstr "orientasi gambar"
746 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
747 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
753 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
754 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
758 "Additional debug info:\n"
761 "Info awakutu tambahan:\n"
765 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
766 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
769 msgid "no bin \"%s\", skipping"
770 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
773 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
774 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
777 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
778 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
781 msgid "could not link %s to %s"
782 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
785 msgid "no element \"%s\""
786 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
789 msgid "could not parse caps \"%s\""
790 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
792 msgid "link without source element"
793 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
795 msgid "link without sink element"
796 msgstr "taut tanpa elemen buang"
799 msgid "no source element for URI \"%s\""
800 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
803 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
804 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
807 msgid "no sink element for URI \"%s\""
808 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
811 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
812 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
814 msgid "empty pipeline not allowed"
815 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
817 msgid "Internal clock error."
818 msgstr "Galat jam internal."
820 msgid "Internal data flow error."
821 msgstr "Galat aliran data internal."
823 msgid "A lot of buffers are being dropped."
824 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
826 msgid "Internal data flow problem."
827 msgstr "Masalah aliran data internal."
829 msgid "Internal data stream error."
830 msgstr "Galat arus data internal."
833 msgstr "Filter huruf"
836 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
837 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
839 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
840 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
842 msgid "No file name specified for writing."
843 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
846 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
847 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
850 msgid "Error closing file \"%s\"."
851 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
854 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
855 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
858 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
859 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
861 msgid "No file name specified for reading."
862 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
865 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
866 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
869 msgid "Could not get info on \"%s\"."
870 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
873 msgid "\"%s\" is a directory."
874 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
877 msgid "File \"%s\" is a socket."
878 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
880 msgid "Failed after iterations as requested."
881 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
883 msgid "Error while writing to download file."
884 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
886 msgid "No Temp directory specified."
887 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
890 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
891 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
896 msgid "detected capabilities in stream"
897 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
908 msgid "force caps without doing a typefind"
909 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
911 msgid "Stream contains no data."
912 msgstr "Arus tidak berisi data."
914 msgid "Implemented Interfaces:\n"
915 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
918 msgstr "dapat dibaca"
921 msgstr "dapat ditulis"
924 msgstr "dapat dikendalikan"
926 msgid "Blacklisted files:"
927 msgstr "Berkas yang dilarang:"
929 msgid "Total count: "
930 msgstr "Jumlah total: "
933 msgid "%d blacklisted file"
934 msgid_plural "%d blacklisted files"
935 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
939 msgid_plural "%d plugins"
940 msgstr[0] "%d plugin"
943 msgid "%d blacklist entry"
944 msgid_plural "%d blacklist entries"
945 msgstr[0] "%d entri terlarang"
949 msgid_plural "%d features"
952 msgid "Print all elements"
953 msgstr "Cetak semua elemen"
955 msgid "Print list of blacklisted files"
956 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
959 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
961 " Useful in connection with external "
962 "automatic plugin installation mechanisms"
964 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
965 "semua plugin yang disediakan.\n"
966 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
967 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
969 msgid "List the plugin contents"
970 msgstr "Tampilkan isi plugin"
972 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
974 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
977 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
978 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
981 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
982 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
984 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
985 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
988 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
989 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
992 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
993 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
995 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
997 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1000 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1001 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1004 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1005 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1008 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1009 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1012 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1013 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1016 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1017 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1020 msgid "Got message #%u (%s): "
1021 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1024 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1025 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1028 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1029 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1032 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1033 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1036 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1037 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1040 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1051 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1052 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1054 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1055 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1057 msgid "buffering..."
1058 msgstr "menyangga..."
1060 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1061 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1063 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1064 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1066 msgid "Redistribute latency...\n"
1067 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1070 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1071 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1073 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1074 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1076 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1077 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1079 msgid "Output status information and property notifications"
1080 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1082 msgid "Do not print any progress information"
1083 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1085 msgid "Output messages"
1086 msgstr "Pesan keluaran"
1088 msgid "Do not output status information of TYPE"
1089 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1091 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1092 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1094 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1095 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1100 msgid "Do not install a fault handler"
1101 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1103 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1104 msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1106 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1107 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1109 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1110 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1113 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1114 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1116 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1117 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1120 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1121 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1123 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1124 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1126 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1127 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1129 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1130 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1132 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1133 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1135 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1136 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1138 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1139 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1141 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1142 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1144 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1145 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1147 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1148 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1150 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1151 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1153 msgid "Waiting for EOS...\n"
1154 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1156 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1157 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1159 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1160 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1162 msgid "Execution ended after %"
1163 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1165 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1166 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1168 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1169 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1171 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1172 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1174 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1175 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1177 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1178 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1180 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1181 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1183 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1184 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1186 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1187 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1189 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1190 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1192 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1193 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1195 #~ msgid "original location of file as a URI"
1196 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"