po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 20:34+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Master"
18 msgstr "Utama"
19
20 msgid "Bass"
21 msgstr "Bas"
22
23 msgid "Treble"
24 msgstr "Treble"
25
26 msgid "PCM"
27 msgstr "PCM"
28
29 msgid "Synth"
30 msgstr "Synth"
31
32 msgid "Line-in"
33 msgstr "Jalur masuk"
34
35 msgid "CD"
36 msgstr "CD"
37
38 msgid "Microphone"
39 msgstr "Mikrofon"
40
41 msgid "PC Speaker"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
43
44 msgid "Playback"
45 msgstr "Putar kembali"
46
47 msgid "Capture"
48 msgstr "Tangkap"
49
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
52
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
55
56 #, c-format
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
65 "oleh aplikasi lain."
66
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
69
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
72
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
75
76 #, c-format
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
79
80 msgid ""
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
82 "application."
83 msgstr ""
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
85 "aplikasi lain."
86
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
89
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
92
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
95
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
98
99 #, c-format
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
102
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
109
110 #, c-format
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
113
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
116
117 #, c-format
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
120
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
123
124 #, c-format
125 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
126 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
127
128 msgid "No URI specified to play from."
129 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid URI \"%s\"."
133 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
134
135 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
136 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
137
138 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
139 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
140
141 msgid "Source element is invalid."
142 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
143
144 msgid ""
145 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
146 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
147 msgstr ""
148 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
149 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
150
151 msgid ""
152 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
153 "install the necessary plugins."
154 msgstr ""
155 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
156 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
157
158 msgid "This is not a media file"
159 msgstr "Ini bukan berkas media"
160
161 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
162 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
163
164 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
165 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
166
167 #, c-format
168 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
169 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
170
171 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
172 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
173
174 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
175 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink tidak bekerja."
176
177 msgid "Custom text sink element is not usable."
178 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
179
180 msgid "No volume control found"
181 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
182
183 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
184 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink tidak bekerja."
185
186 msgid "Can't play a text file without video."
187 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
188
189 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
190 msgstr "Tak dapat memutar teks subjudul dan subgambar."
191
192 msgid "No file name specified."
193 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
194
195 #, c-format
196 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
197 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
198
199 #, c-format
200 msgid "No decoder available for type '%s'."
201 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
202
203 msgid "This stream type cannot be played yet."
204 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
205
206 #, c-format
207 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
208 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
209
210 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
211 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
212
213 msgid "Could not create \"queue2\" element."
214 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
215
216 msgid "Could not create \"typefind\" element."
217 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
218
219 #, c-format
220 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
221 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
222
223 #, c-format
224 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
225 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
226
227 #, c-format
228 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
229 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
230
231 #, c-format
232 msgid "Connection to %s:%d refused."
233 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
234
235 msgid "Can't record audio fast enough"
236 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
237
238 msgid "Failed to read tag: not enough data"
239 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
240
241 msgid "track ID"
242 msgstr "ID jalur"
243
244 msgid "MusicBrainz track ID"
245 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
246
247 msgid "artist ID"
248 msgstr "ID artis"
249
250 msgid "MusicBrainz artist ID"
251 msgstr "ID artis MusicBrainz"
252
253 msgid "album ID"
254 msgstr "ID album"
255
256 msgid "MusicBrainz album ID"
257 msgstr "ID album MusicBrainz"
258
259 msgid "album artist ID"
260 msgstr "ID artis album"
261
262 msgid "MusicBrainz album artist ID"
263 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
264
265 msgid "track TRM ID"
266 msgstr "ID TRM jalur"
267
268 msgid "MusicBrainz TRM ID"
269 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
270
271 msgid "This CD has no audio tracks"
272 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
273
274 msgid "ID3 tag"
275 msgstr "Tag ID3"
276
277 msgid "APE tag"
278 msgstr "Tag APE"
279
280 msgid "ICY internet radio"
281 msgstr "Radio internet ICY"
282
283 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
284 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
285
286 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
287 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
288
289 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
290 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
291
292 msgid "Windows Media Speech"
293 msgstr "Windows Media Speech"
294
295 msgid "CYUV Lossless"
296 msgstr "CYUV Lossless"
297
298 msgid "FFMpeg v1"
299 msgstr "FFMpeg v1"
300
301 msgid "Lossless MSZH"
302 msgstr "Lossless MSZH"
303
304 msgid "Uncompressed Gray Image"
305 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
306
307 msgid "Run-length encoding"
308 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
309
310 msgid "Sami subtitle format"
311 msgstr "Format subjudul Sami"
312
313 msgid "TMPlayer subtitle format"
314 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
315
316 msgid "Kate subtitle format"
317 msgstr "Format subjudul Kate"
318
319 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
320 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
321
322 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
323 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
324
325 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
326 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
327
328 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
329 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
330
331 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
332 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
333
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
335 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
336
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
338 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
339
340 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
341 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
342
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
344 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
345
346 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
347 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
348
349 msgid "Uncompressed YUV"
350 msgstr "YUV tak dikompresi"
351
352 #, c-format
353 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
354 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
358 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
359
360 #, c-format
361 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
362 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
363
364 msgid "Raw PCM audio"
365 msgstr "Audio PCM mentah"
366
367 #, c-format
368 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
369 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
370
371 msgid "Raw floating-point audio"
372 msgstr "Audio titik-apung mentah"
373
374 msgid "Audio CD source"
375 msgstr "Sumber CD audio"
376
377 msgid "DVD source"
378 msgstr "Sumber DVD"
379
380 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
381 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
382
383 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
384 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
385
386 #, c-format
387 msgid "%s protocol source"
388 msgstr "%s sumber protokol"
389
390 #, c-format
391 msgid "%s video RTP depayloader"
392 msgstr "%s video RTP depayloader"
393
394 #, c-format
395 msgid "%s audio RTP depayloader"
396 msgstr "%s audio RTP depayloader"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s RTP depayloader"
400 msgstr "%s RTP depayloader"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s demuxer"
404 msgstr "%s demuxer"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s decoder"
408 msgstr "%s pengawasandi"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s video RTP payloader"
412 msgstr "%s video RTP payloader"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s audio RTP payloader"
416 msgstr "%s audio RTP payloader"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s RTP payloader"
420 msgstr "%s RTP payloader"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s muxer"
424 msgstr "%s muxer"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s encoder"
428 msgstr "%s penyandi"
429
430 #, c-format
431 msgid "GStreamer element %s"
432 msgstr "Elemen GStreamer %s"
433
434 msgid "Unknown source element"
435 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
436
437 msgid "Unknown sink element"
438 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
439
440 msgid "Unknown element"
441 msgstr "Elemen tak diketahui"
442
443 msgid "Unknown decoder element"
444 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
445
446 msgid "Unknown encoder element"
447 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
448
449 msgid "Plugin or element of unknown type"
450 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
451
452 msgid "No device specified."
453 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
454
455 #, c-format
456 msgid "Device \"%s\" does not exist."
457 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
458
459 #, c-format
460 msgid "Device \"%s\" is already being used."
461 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
462
463 #, c-format
464 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
465 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."