1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013.
4 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 1.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-05-03 17:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-27 20:09+0700\n"
12 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Cetak versi GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
30 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
32 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 9 (apapun) atau 0 untuk tak "
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
43 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
53 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
56 "Mengubah mode pewarnaan dari log awakutu. Mode yang mungkin: off (mati), on "
57 "(nyala), disable (dinonaktifkan), auto (otomatis), unix"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
65 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
66 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
76 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
81 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
82 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
84 msgid "Disable updating the registry"
85 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
87 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
88 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
90 msgid "GStreamer Options"
91 msgstr "Opsi GStreamer"
93 msgid "Show GStreamer Options"
94 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
96 msgid "Unknown option"
97 msgstr "Opsi tak diketahui"
99 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
100 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
103 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
105 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
107 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
108 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
111 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
112 "proper error message with the reason for the failure."
114 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
115 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
117 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
118 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
120 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
123 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
124 msgstr "Galat GStreamer: masalah negosiasi."
126 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
129 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
135 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
138 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
139 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
141 msgid "GStreamer error: clock problem."
142 msgstr "Galat GStreamer: masalah jam."
145 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
148 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
151 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
152 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
154 msgid "Could not initialize supporting library."
155 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
157 msgid "Could not close supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
160 msgid "Could not configure supporting library."
161 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
163 msgid "Encoding error."
164 msgstr "Galat penyandian."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
206 msgid "Not authorized to access resource."
207 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
222 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
224 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
225 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
227 msgid "Could not decode stream."
228 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
230 msgid "Could not encode stream."
231 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
233 msgid "Could not demultiplex stream."
234 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
236 msgid "Could not multiplex stream."
237 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
249 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
253 msgid "No error message for domain %s."
254 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
257 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
258 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
260 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
261 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
264 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
265 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
307 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
308 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
310 msgid "album artist sortname"
311 msgstr "album artis nama urut"
313 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
314 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
319 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
320 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
323 msgstr "tanggalwaktu"
325 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
326 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
331 msgid "genre this data belongs to"
332 msgstr "genre asal data ini"
337 msgid "free text commenting the data"
338 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "komentar diperpanjang"
343 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
351 msgid "track number inside a collection"
352 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
355 msgstr "hitungan jalur"
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
361 msgstr "nomor cakram"
363 msgid "disc number inside a collection"
364 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
367 msgstr "hitungan cakram"
369 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
370 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
376 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
379 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
385 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
386 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
391 msgid "short text describing the content of the data"
392 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "versi data ini"
403 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
405 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
413 msgid "copyright notice of the data"
414 msgstr "keterangan hak cipta data"
416 msgid "copyright uri"
417 msgstr "uri hak cipta"
419 msgid "URI to the copyright notice of the data"
420 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
423 msgstr "disandikan oleh"
425 msgid "name of the encoding person or organization"
426 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
431 msgid "contact information"
432 msgstr "informasi kontak"
437 msgid "license of data"
438 msgstr "lisensi data"
443 msgid "URI to the license of the data"
444 msgstr "URI ke lisensi data"
449 msgid "person(s) performing"
450 msgstr "orang yang tampil"
455 msgid "person(s) who composed the recording"
456 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
461 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
462 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "codec data tersimpan"
473 msgid "codec the video data is stored in"
474 msgstr "codec data video tersimpan"
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "codec data audio tersimpan"
482 msgid "subtitle codec"
483 msgstr "codec subjudul"
485 msgid "codec the subtitle data is stored in"
486 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
488 msgid "container format"
489 msgstr "format pembatasan"
491 msgid "container format the data is stored in"
492 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
497 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
498 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
500 msgid "nominal bitrate"
501 msgstr "bitrasi normal"
503 msgid "nominal bitrate in bits/s"
504 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
506 msgid "minimum bitrate"
507 msgstr "bitrasi minimum"
509 msgid "minimum bitrate in bits/s"
510 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
512 msgid "maximum bitrate"
513 msgstr "bitrasi maksimum"
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
521 msgid "encoder used to encode this stream"
522 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
524 msgid "encoder version"
525 msgstr "versi penyandi"
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
533 msgid "serial number of track"
534 msgstr "nomor seri jalur"
536 msgid "replaygain track gain"
537 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "peraihan jalur dalam db"
542 msgid "replaygain track peak"
543 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
545 msgid "peak of the track"
546 msgstr "puncak jalur"
548 msgid "replaygain album gain"
549 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
551 msgid "album gain in db"
552 msgstr "peraihan album dalam db"
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
557 msgid "peak of the album"
558 msgstr "puncak album"
560 msgid "replaygain reference level"
561 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
563 msgid "reference level of track and album gain values"
564 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
566 msgid "language code"
569 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
570 msgstr "kode bahasa arus ini, menganut ke ISO-639-1 atau ISO-639-2"
572 msgid "language name"
575 msgid "freeform name of the language this stream is in"
576 msgstr "nama bebas dari bahasa tempat arus ini berada"
581 msgid "image related to this stream"
582 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
584 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
585 msgid "preview image"
586 msgstr "gambar pratayang"
588 msgid "preview image related to this stream"
589 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
594 msgid "file attached to this stream"
595 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
597 msgid "beats per minute"
598 msgstr "denyut per menit"
600 msgid "number of beats per minute in audio"
601 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
606 msgid "comma separated keywords describing the content"
607 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
609 msgid "geo location name"
610 msgstr "nama lokasi geografis"
613 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
616 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
619 msgid "geo location latitude"
620 msgstr "lintang lokasi geografis"
623 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
624 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
625 "southern latitudes)"
627 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
628 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
630 msgid "geo location longitude"
631 msgstr "bujur lokasi geografis"
634 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
635 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
636 "negative values for western longitudes)"
638 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
639 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
642 msgid "geo location elevation"
643 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
646 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
647 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
649 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
650 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
652 msgid "geo location country"
653 msgstr "negara lokasi geografis"
655 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
657 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
659 msgid "geo location city"
660 msgstr "kota lokasi geografis"
662 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
663 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
665 msgid "geo location sublocation"
666 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
669 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
672 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (mis. lingkungan)"
674 msgid "geo location horizontal error"
675 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
677 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
678 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
680 msgid "geo location movement speed"
681 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
684 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
686 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
688 msgid "geo location movement direction"
689 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
692 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
693 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
694 "means the geographic north, and increases clockwise"
696 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
697 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
698 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
700 msgid "geo location capture direction"
701 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
704 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
705 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
706 "geographic north, and increases clockwise"
708 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
709 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
710 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
712 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
714 msgstr "tampilkan nama"
716 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
717 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
719 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
720 msgid "show sortname"
721 msgstr "tampilkan nama singkat"
724 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
726 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
728 msgid "episode number"
729 msgstr "jumlah episode"
731 msgid "The episode number in the season the media is part of"
732 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
734 msgid "season number"
735 msgstr "jumlah musim"
737 msgid "The season number of the show the media is part of"
738 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
743 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
744 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
746 msgid "composer sortname"
747 msgstr "nama singkat komposer"
749 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
750 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
753 msgstr "pengelompokkan"
756 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
757 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
759 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
760 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
761 "lebih rendah dari album"
764 msgstr "peringkat pengguna"
767 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
770 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
771 "pengguna terhadap media ini"
773 msgid "device manufacturer"
774 msgstr "manufaktur divais"
776 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
777 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
780 msgstr "model divais"
782 msgid "Model of the device used to create this media"
783 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
785 msgid "application name"
786 msgstr "nama aplikasi"
788 msgid "Application used to create the media"
789 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
791 msgid "application data"
792 msgstr "data aplikasi"
794 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
795 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
797 msgid "image orientation"
798 msgstr "orientasi gambar"
800 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
801 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
806 msgid "Name of the label or publisher"
807 msgstr "Nama label atau penerbit"
809 msgid "interpreted-by"
810 msgstr "diinterpretasi-oleh"
812 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
814 "Informasi tentang orang di belakang suatu remix dan interpretasi yang serupa"
816 msgid "midi-base-note"
819 msgid "Midi note number of the audio track."
826 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
827 msgstr "Tak ditemukan penangan URI bagi protokol %s"
830 msgid "URI scheme '%s' not supported"
831 msgstr "Skema URI '%s' tak didukung"
834 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
835 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
839 "Additional debug info:\n"
842 "Info awakutu tambahan:\n"
846 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
850 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
854 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
855 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
858 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
859 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
862 msgid "could not link %s to %s"
863 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
866 msgid "no element \"%s\""
867 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
870 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
874 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
878 msgid "could not parse caps \"%s\""
879 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
882 msgid "no sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
886 msgid "no source element for URI \"%s\""
887 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
896 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
897 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
900 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
901 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
903 msgid "empty pipeline not allowed"
904 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
906 msgid "A lot of buffers are being dropped."
907 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
909 msgid "Internal data flow problem."
910 msgstr "Masalah aliran data internal."
912 msgid "Internal data stream error."
913 msgstr "Galat arus data internal."
915 msgid "Internal data flow error."
916 msgstr "Galat aliran data internal."
918 msgid "Internal clock error."
919 msgstr "Galat jam internal."
921 msgid "Failed to map buffer."
922 msgstr "Gagal memetakan penyangga."
925 msgstr "Filter huruf"
928 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
929 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
931 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
932 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
934 msgid "No file name specified for writing."
935 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
938 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
939 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
942 msgid "Error closing file \"%s\"."
943 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
946 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
947 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
950 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
951 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
953 msgid "No file name specified for reading."
954 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
957 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
958 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
961 msgid "Could not get info on \"%s\"."
962 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
965 msgid "\"%s\" is a directory."
966 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
969 msgid "File \"%s\" is a socket."
970 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
972 msgid "Failed after iterations as requested."
973 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
975 msgid "No Temp directory specified."
976 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
979 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
980 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
982 msgid "Error while writing to download file."
983 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
988 msgid "detected capabilities in stream"
989 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
997 msgid "force caps without doing a typefind"
998 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
1000 msgid "Stream contains no data."
1001 msgstr "Arus tidak berisi data."
1003 msgid "Implemented Interfaces:\n"
1004 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
1007 msgstr "dapat dibaca"
1010 msgstr "dapat ditulis"
1012 msgid "controllable"
1013 msgstr "dapat dikendalikan"
1015 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1016 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
1018 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1019 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
1021 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1022 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
1024 msgid "Blacklisted files:"
1025 msgstr "Berkas yang dilarang:"
1027 msgid "Total count: "
1028 msgstr "Jumlah total: "
1031 msgid "%d blacklisted file"
1032 msgid_plural "%d blacklisted files"
1033 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1037 msgid_plural "%d plugins"
1038 msgstr[0] "%d plugin"
1041 msgid "%d blacklist entry"
1042 msgid_plural "%d blacklist entries"
1043 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1047 msgid_plural "%d features"
1048 msgstr[0] "%d fitur"
1050 msgid "Print all elements"
1051 msgstr "Cetak semua elemen"
1053 msgid "Print list of blacklisted files"
1054 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1057 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1058 "plugins provide.\n"
1059 " Useful in connection with external "
1060 "automatic plugin installation mechanisms"
1062 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1063 "semua plugin yang disediakan.\n"
1064 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1065 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1067 msgid "List the plugin contents"
1068 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1070 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1071 msgstr "Klik bila elemen atau plugin yang dinyatakan ada"
1074 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1075 "at least the version specified"
1077 "Ketika memeriksa apakah suatu elemen atau plugin ada, juga periksa versinya "
1078 "paling tidak adalah versi yang dinyatakan"
1080 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1082 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1085 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1086 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1089 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1090 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1092 msgid "Index statistics"
1093 msgstr "Statistik indeks"
1096 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1097 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1100 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1101 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1104 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1105 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1108 msgid "Got message #%u (%s): "
1109 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1112 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1113 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1116 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1117 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1120 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1121 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1124 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1125 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1128 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1131 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1132 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1135 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1136 msgstr "MENEMUKAN TOC : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1139 msgstr "MENEMUKAN TOC\n"
1150 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1151 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1153 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1154 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1156 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1157 msgstr "Pragulung, menunggu kemajuan selesai...\n"
1159 msgid "buffering..."
1160 msgstr "menyangga..."
1162 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1163 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1165 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1166 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1168 msgid "Redistribute latency...\n"
1169 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1172 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1173 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1175 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1176 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1179 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1180 msgstr "Kemajuan: (%s) %s\n"
1183 msgid "Missing element: %s\n"
1184 msgstr "Elemen kurang: %s\n"
1187 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1188 msgstr "Mendapat konteks dari elemen '%s': %s=%s\n"
1190 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1191 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1193 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1194 msgstr "TOC keluaran (bab dan edisi)"
1196 msgid "Output status information and property notifications"
1197 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1199 msgid "Do not print any progress information"
1200 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1202 msgid "Output messages"
1203 msgstr "Pesan keluaran"
1205 msgid "Do not output status information of TYPE"
1206 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1208 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1209 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1211 msgid "Do not install a fault handler"
1212 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1214 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1215 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1217 msgid "Gather and print index statistics"
1218 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1221 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1222 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1224 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1225 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1228 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1229 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1231 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1232 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1234 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1235 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1237 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1238 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1240 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1241 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1243 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1244 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1246 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1247 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1249 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1250 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1252 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1253 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1255 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1256 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1258 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1259 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1261 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1262 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- menunggu EOS setelah Galat\n"
1264 msgid "Waiting for EOS...\n"
1265 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1267 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1268 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1270 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1271 msgstr "Interupsi saat menunggu EOS - menghentikan baris pipa...\n"
1273 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1274 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1276 msgid "Execution ended after %"
1277 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1279 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1280 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1282 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1283 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1285 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1286 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1288 #~ msgid "link without source element"
1289 #~ msgstr "taut tanpa elemen sumber"
1291 #~ msgid "link without sink element"
1292 #~ msgstr "taut tanpa elemen buang"
1294 #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1295 #~ msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
1297 #~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
1298 #~ msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""