1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Info awakutu tambahan:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
337 msgstr "hitungan jalur"
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
343 msgstr "nomor cakram"
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
349 msgstr "hitungan cakram"
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "versi data ini"
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
381 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
389 msgid "copyright notice of the data"
390 msgstr "keterangan hak cipta data"
392 msgid "copyright uri"
393 msgstr "uri hak cipta"
395 msgid "URI to the copyright notice of the data"
396 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
401 msgid "contact information"
402 msgstr "informasi kontak"
407 msgid "license of data"
408 msgstr "lisensi data"
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "URI ke lisensi data"
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "orang yang tampil"
425 msgid "person(s) who composed the recording"
426 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
431 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
432 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
437 msgid "codec the data is stored in"
438 msgstr "codec data tersimpan"
443 msgid "codec the video data is stored in"
444 msgstr "codec data video tersimpan"
449 msgid "codec the audio data is stored in"
450 msgstr "codec data audio tersimpan"
455 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
456 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
458 msgid "nominal bitrate"
459 msgstr "bitrasi normal"
461 msgid "nominal bitrate in bits/s"
462 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
464 msgid "minimum bitrate"
465 msgstr "bitrasi minimum"
467 msgid "minimum bitrate in bits/s"
468 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
470 msgid "maximum bitrate"
471 msgstr "bitrasi maksimum"
473 msgid "maximum bitrate in bits/s"
474 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
479 msgid "encoder used to encode this stream"
480 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
482 msgid "encoder version"
483 msgstr "versi penyandi"
485 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
486 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
491 msgid "serial number of track"
492 msgstr "nomor seri jalur"
494 msgid "replaygain track gain"
495 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
497 msgid "track gain in db"
498 msgstr "peraihan jalur dalam db"
500 msgid "replaygain track peak"
501 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
503 msgid "peak of the track"
504 msgstr "puncak jalur"
506 msgid "replaygain album gain"
507 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
509 msgid "album gain in db"
510 msgstr "peraihan album dalam db"
512 msgid "replaygain album peak"
513 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
515 msgid "peak of the album"
516 msgstr "puncak album"
518 msgid "replaygain reference level"
519 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
521 msgid "reference level of track and album gain values"
522 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
524 msgid "language code"
527 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
528 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
533 msgid "image related to this stream"
534 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
536 msgid "preview image"
537 msgstr "citra pratayang"
539 msgid "preview image related to this stream"
540 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
545 msgid "file attached to this stream"
546 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
548 msgid "beats per minute"
549 msgstr "denyut per menit"
551 msgid "number of beats per minute in audio"
552 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
557 msgid "comma separated keywords describing the content"
558 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
560 msgid "geo location name"
561 msgstr "nama lokasi geografis"
564 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
567 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
570 msgid "geo location latitude"
571 msgstr "lintang lokasi geografis"
574 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
575 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
576 "southern latitudes)"
578 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
579 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
581 msgid "geo location longitude"
582 msgstr "bujur lokasi geografis"
585 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
587 "negative values for western longitudes)"
589 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
590 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
593 msgid "geo location elevation"
594 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
597 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
598 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
600 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
601 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
607 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
608 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
619 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
620 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
627 msgid "no element \"%s\""
628 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
631 msgid "could not parse caps \"%s\""
632 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
634 msgid "link without source element"
635 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
637 msgid "link without sink element"
638 msgstr "taut tanpa elemen buang"
641 msgid "no source element for URI \"%s\""
642 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
645 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
646 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
649 msgid "no sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
654 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
656 msgid "empty pipeline not allowed"
657 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
659 msgid "Internal clock error."
660 msgstr "Galat jam internal."
662 msgid "Internal data flow error."
663 msgstr "Galat aliran data internal."
665 msgid "Internal data flow problem."
666 msgstr "Masalah aliran data internal."
668 msgid "Internal data stream error."
669 msgstr "Galat arus data internal."
672 msgstr "Filter huruf"
675 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
676 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
678 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
679 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
682 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
683 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
686 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
687 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
689 msgid "No file name specified for writing."
690 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
693 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
694 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
697 msgid "Error closing file \"%s\"."
698 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
701 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
702 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
705 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
706 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
708 msgid "No file name specified for reading."
709 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
712 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
713 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
716 msgid "Could not get info on \"%s\"."
717 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
720 msgid "\"%s\" is a directory."
721 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
727 msgid "Failed after iterations as requested."
728 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
733 msgid "detected capabilities in stream"
734 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
745 msgid "force caps without doing a typefind"
746 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
748 msgid "Stream contains no data."
749 msgstr "Arus tidak berisi data."
751 msgid "Implemented Interfaces:\n"
752 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
755 msgstr "dapat dibaca"
758 msgstr "dapat ditulis"
761 msgstr "dapat dikendalikan"
763 msgid "Total count: "
764 msgstr "Jumlah total: "
768 msgid_plural "%d plugins"
769 msgstr[0] "%d plugin"
773 msgid_plural "%d features"
776 msgid "Print all elements"
777 msgstr "Cetak semua elemen"
780 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
781 " Useful in connection with external "
782 "automatic plugin installation mechanisms"
784 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
785 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
786 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
788 msgid "List the plugin contents"
789 msgstr "Tampilkan isi plugin"
791 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
793 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
796 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
797 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
800 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
801 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
803 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
804 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
807 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
808 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
811 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
812 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
815 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
816 msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini."
819 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
820 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
823 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
824 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
826 msgid "Got Message #%"
827 msgstr "Dapat Pesan #%"
830 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
831 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
834 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
835 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
846 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
847 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
850 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
851 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
854 msgstr "menyangga..."
857 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
858 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
861 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
862 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
865 msgid "Redistribute latency...\n"
866 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
869 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
870 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
872 msgid "Output tags (also known as metadata)"
873 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
875 msgid "Output status information and property notifications"
876 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
878 msgid "Output messages"
879 msgstr "Pesan keluaran"
881 msgid "Do not output status information of TYPE"
882 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
884 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
885 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
887 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
888 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
893 msgid "Do not install a fault handler"
894 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
896 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
897 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
900 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
901 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
904 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
905 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
908 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
909 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
912 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
913 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
916 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
917 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
920 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
921 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
924 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
925 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
928 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
929 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
932 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
933 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
936 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
937 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
940 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
941 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
944 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
945 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
947 msgid "Execution ended after %"
948 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
951 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
952 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
955 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
956 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
959 msgid "FREEING pipeline ...\n"
960 msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
962 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
963 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
965 #~ msgid "original location of file as a URI"
966 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"