po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
31 "ada keluaran"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "LEVEL"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
42 "GST_ELEMENT_*:3"
43
44 msgid "LIST"
45 msgstr "SENARAI"
46
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
49
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
52
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
55
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
58
59 msgid "PATHS"
60 msgstr "ALAMAT"
61
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "PLUGIN"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
77
78 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
83
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr "Opsi tak diketahui"
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Info awakutu tambahan:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
116
117 msgid ""
118 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
119 msgstr ""
120 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
130
131 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
132 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
135 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
138 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
141 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
144 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
148
149 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
150 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
151
152 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
153 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
154
155 msgid ""
156 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
157 "disabled."
158 msgstr ""
159 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
160 "dinonaktifkan."
161
162 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
163 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
164
165 msgid "Could not initialize supporting library."
166 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
167
168 msgid "Could not close supporting library."
169 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
170
171 msgid "Could not configure supporting library."
172 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
173
174 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
175 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
176
177 msgid "Resource not found."
178 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
179
180 msgid "Resource busy or not available."
181 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
182
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
185
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
188
189 msgid "Could not open resource for reading and writing."
190 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
191
192 msgid "Could not close resource."
193 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
194
195 msgid "Could not read from resource."
196 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
197
198 msgid "Could not write to resource."
199 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
200
201 msgid "Could not perform seek on resource."
202 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
203
204 msgid "Could not synchronize on resource."
205 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
206
207 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
208 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
209
210 msgid "No space left on the resource."
211 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
212
213 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
214 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
215
216 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
217 msgstr ""
218 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
219 "kutu."
220
221 msgid "Could not determine type of stream."
222 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
223
224 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
225 msgstr ""
226 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
254 "disediakan."
255
256 #, c-format
257 msgid "No error message for domain %s."
258 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
259
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
263
264 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
265 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
266
267 msgid "title"
268 msgstr "judul"
269
270 msgid "commonly used title"
271 msgstr "judul yang umum digunakan"
272
273 msgid "title sortname"
274 msgstr "nama singkat judul"
275
276 msgid "commonly used title for sorting purposes"
277 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
278
279 msgid "artist"
280 msgstr "artis"
281
282 msgid "person(s) responsible for the recording"
283 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
284
285 msgid "artist sortname"
286 msgstr "nama singkat artis"
287
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr ""
290 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
291
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
294
295 msgid "album containing this data"
296 msgstr "album yang berisi data ini"
297
298 msgid "album sortname"
299 msgstr "nama singkat album"
300
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "tanggal"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "genre"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "genre asal data ini"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "komentar"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "komentar diperpanjang"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
328 "=komentar"
329
330 msgid "track number"
331 msgstr "nomor jalur"
332
333 msgid "track number inside a collection"
334 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
335
336 msgid "track count"
337 msgstr "hitungan jalur"
338
339 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
340 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
341
342 msgid "disc number"
343 msgstr "nomor cakram"
344
345 msgid "disc number inside a collection"
346 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
347
348 msgid "disc count"
349 msgstr "hitungan cakram"
350
351 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
352 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
353
354 msgid "location"
355 msgstr "lokasi"
356
357 msgid ""
358 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
359 "is hosted)"
360 msgstr ""
361 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
362 "ditempatkan)"
363
364 msgid "description"
365 msgstr "keterangan"
366
367 msgid "short text describing the content of the data"
368 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
369
370 msgid "version"
371 msgstr "versi"
372
373 msgid "version of this data"
374 msgstr "versi data ini"
375
376 msgid "ISRC"
377 msgstr "ISRC"
378
379 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
380 msgstr ""
381 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
382
383 msgid "organization"
384 msgstr "organisasi"
385
386 msgid "copyright"
387 msgstr "hak cipta"
388
389 msgid "copyright notice of the data"
390 msgstr "keterangan hak cipta data"
391
392 msgid "copyright uri"
393 msgstr "uri hak cipta"
394
395 msgid "URI to the copyright notice of the data"
396 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
397
398 msgid "contact"
399 msgstr "kontak"
400
401 msgid "contact information"
402 msgstr "informasi kontak"
403
404 msgid "license"
405 msgstr "lisensi"
406
407 msgid "license of data"
408 msgstr "lisensi data"
409
410 msgid "license uri"
411 msgstr "uri lisensi"
412
413 msgid "URI to the license of the data"
414 msgstr "URI ke lisensi data"
415
416 msgid "performer"
417 msgstr "penampil"
418
419 msgid "person(s) performing"
420 msgstr "orang yang tampil"
421
422 msgid "composer"
423 msgstr "penyusun"
424
425 msgid "person(s) who composed the recording"
426 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
427
428 msgid "duration"
429 msgstr "durasi"
430
431 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
432 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
433
434 msgid "codec"
435 msgstr "codec"
436
437 msgid "codec the data is stored in"
438 msgstr "codec data tersimpan"
439
440 msgid "video codec"
441 msgstr "codec video"
442
443 msgid "codec the video data is stored in"
444 msgstr "codec data video tersimpan"
445
446 msgid "audio codec"
447 msgstr "codec audio"
448
449 msgid "codec the audio data is stored in"
450 msgstr "codec data audio tersimpan"
451
452 msgid "bitrate"
453 msgstr "bitrasi"
454
455 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
456 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
457
458 msgid "nominal bitrate"
459 msgstr "bitrasi normal"
460
461 msgid "nominal bitrate in bits/s"
462 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
463
464 msgid "minimum bitrate"
465 msgstr "bitrasi minimum"
466
467 msgid "minimum bitrate in bits/s"
468 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
469
470 msgid "maximum bitrate"
471 msgstr "bitrasi maksimum"
472
473 msgid "maximum bitrate in bits/s"
474 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
475
476 msgid "encoder"
477 msgstr "penyandi"
478
479 msgid "encoder used to encode this stream"
480 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
481
482 msgid "encoder version"
483 msgstr "versi penyandi"
484
485 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
486 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
487
488 msgid "serial"
489 msgstr "seri"
490
491 msgid "serial number of track"
492 msgstr "nomor seri jalur"
493
494 msgid "replaygain track gain"
495 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
496
497 msgid "track gain in db"
498 msgstr "peraihan jalur dalam db"
499
500 msgid "replaygain track peak"
501 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
502
503 msgid "peak of the track"
504 msgstr "puncak jalur"
505
506 msgid "replaygain album gain"
507 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
508
509 msgid "album gain in db"
510 msgstr "peraihan album dalam db"
511
512 msgid "replaygain album peak"
513 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
514
515 msgid "peak of the album"
516 msgstr "puncak album"
517
518 msgid "replaygain reference level"
519 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
520
521 msgid "reference level of track and album gain values"
522 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
523
524 msgid "language code"
525 msgstr "kode bahasa"
526
527 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
528 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
529
530 msgid "image"
531 msgstr "citra"
532
533 msgid "image related to this stream"
534 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
535
536 msgid "preview image"
537 msgstr "citra pratayang"
538
539 msgid "preview image related to this stream"
540 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
541
542 msgid "attachment"
543 msgstr "lampiran"
544
545 msgid "file attached to this stream"
546 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
547
548 msgid "beats per minute"
549 msgstr "denyut per menit"
550
551 msgid "number of beats per minute in audio"
552 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
553
554 msgid "keywords"
555 msgstr "kata kunci"
556
557 msgid "comma separated keywords describing the content"
558 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
559
560 msgid "geo location name"
561 msgstr "nama lokasi geografis"
562
563 msgid ""
564 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
565 "produced"
566 msgstr ""
567 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
568 "dihasilkan"
569
570 msgid "geo location latitude"
571 msgstr "lintang lokasi geografis"
572
573 msgid ""
574 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
575 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
576 "southern latitudes)"
577 msgstr ""
578 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
579 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
580
581 msgid "geo location longitude"
582 msgstr "bujur lokasi geografis"
583
584 msgid ""
585 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
586 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
587 "negative values for western longitudes)"
588 msgstr ""
589 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
590 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
591 "bujur timur)"
592
593 msgid "geo location elevation"
594 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
595
596 msgid ""
597 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
598 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
599 msgstr ""
600 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
601 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
602
603 msgid ", "
604 msgstr ", "
605
606 #, c-format
607 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
608 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
609
610 #, c-format
611 msgid "no bin \"%s\", skipping"
612 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
613
614 #, c-format
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
617
618 #, c-format
619 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
620 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
621
622 #, c-format
623 msgid "could not link %s to %s"
624 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
625
626 #, c-format
627 msgid "no element \"%s\""
628 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
629
630 #, c-format
631 msgid "could not parse caps \"%s\""
632 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
633
634 msgid "link without source element"
635 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
636
637 msgid "link without sink element"
638 msgstr "taut tanpa elemen buang"
639
640 #, c-format
641 msgid "no source element for URI \"%s\""
642 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
643
644 #, c-format
645 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
646 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
647
648 #, c-format
649 msgid "no sink element for URI \"%s\""
650 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
651
652 #, c-format
653 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
654 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
655
656 msgid "empty pipeline not allowed"
657 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
658
659 msgid "Internal clock error."
660 msgstr "Galat jam internal."
661
662 msgid "Internal data flow error."
663 msgstr "Galat aliran data internal."
664
665 msgid "Internal data flow problem."
666 msgstr "Masalah aliran data internal."
667
668 msgid "Internal data stream error."
669 msgstr "Galat arus data internal."
670
671 msgid "Filter caps"
672 msgstr "Filter huruf"
673
674 msgid ""
675 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
676 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
677 msgstr ""
678 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
679 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
680
681 #, c-format
682 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
683 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
684
685 #, c-format
686 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
687 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
688
689 msgid "No file name specified for writing."
690 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
691
692 #, c-format
693 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
694 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
695
696 #, c-format
697 msgid "Error closing file \"%s\"."
698 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
699
700 #, c-format
701 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
702 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
703
704 #, c-format
705 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
706 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
707
708 msgid "No file name specified for reading."
709 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
710
711 #, c-format
712 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
713 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
714
715 #, c-format
716 msgid "Could not get info on \"%s\"."
717 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
718
719 #, c-format
720 msgid "\"%s\" is a directory."
721 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
722
723 #, c-format
724 msgid "File \"%s\" is a socket."
725 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
726
727 msgid "Failed after iterations as requested."
728 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
729
730 msgid "caps"
731 msgstr "huruf"
732
733 msgid "detected capabilities in stream"
734 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
735
736 msgid "minimum"
737 msgstr "minimum"
738
739 msgid "maximum"
740 msgstr "maksimum"
741
742 msgid "force caps"
743 msgstr "paksa huruf"
744
745 msgid "force caps without doing a typefind"
746 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
747
748 msgid "Stream contains no data."
749 msgstr "Arus tidak berisi data."
750
751 msgid "Implemented Interfaces:\n"
752 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
753
754 msgid "readable"
755 msgstr "dapat dibaca"
756
757 msgid "writable"
758 msgstr "dapat ditulis"
759
760 msgid "controllable"
761 msgstr "dapat dikendalikan"
762
763 msgid "Total count: "
764 msgstr "Jumlah total: "
765
766 #, c-format
767 msgid "%d plugin"
768 msgid_plural "%d plugins"
769 msgstr[0] "%d plugin"
770
771 #, c-format
772 msgid "%d feature"
773 msgid_plural "%d features"
774 msgstr[0] "%d fitur"
775
776 msgid "Print all elements"
777 msgstr "Cetak semua elemen"
778
779 msgid ""
780 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
781 "                                       Useful in connection with external "
782 "automatic plugin installation mechanisms"
783 msgstr ""
784 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
785 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
786 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
787
788 msgid "List the plugin contents"
789 msgstr "Tampilkan isi plugin"
790
791 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
792 msgstr ""
793 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
794
795 #, c-format
796 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
797 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
801 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
802
803 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
804 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
808 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
812 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
816 msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini."
817
818 #, c-format
819 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
820 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
824 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
825
826 msgid "Got Message #%"
827 msgstr "Dapat Pesan #%"
828
829 #, c-format
830 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
831 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
835 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
836
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "INFO:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "INFO:\n"
843 "%s\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
847 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
851 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
852
853 msgid "buffering..."
854 msgstr "menyangga..."
855
856 #, c-format
857 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
858 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
862 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "Redistribute latency...\n"
866 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
867
868 #, c-format
869 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
870 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
871
872 msgid "Output tags (also known as metadata)"
873 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
874
875 msgid "Output status information and property notifications"
876 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
877
878 msgid "Output messages"
879 msgstr "Pesan keluaran"
880
881 msgid "Do not output status information of TYPE"
882 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
883
884 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
885 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
886
887 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
888 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
889
890 msgid "FILE"
891 msgstr "BERKAS"
892
893 msgid "Do not install a fault handler"
894 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
895
896 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
897 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
898
899 #, c-format
900 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
901 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
902
903 #, c-format
904 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
905 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
909 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
913 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
914
915 #, c-format
916 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
917 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
921 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
922
923 #, c-format
924 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
925 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
926
927 #, c-format
928 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
929 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
930
931 #, c-format
932 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
933 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
934
935 #, c-format
936 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
937 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
938
939 #, c-format
940 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
941 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
942
943 #, c-format
944 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
945 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
946
947 msgid "Execution ended after %"
948 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
949
950 #, c-format
951 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
952 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
953
954 #, c-format
955 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
956 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
957
958 #, c-format
959 msgid "FREEING pipeline ...\n"
960 msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
961
962 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
963 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
964
965 #~ msgid "original location of file as a URI"
966 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"