Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2012.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-01-28 11:44+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: id\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21
22 msgid "Make all warnings fatal"
23 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24
25 msgid "Print available debug categories and exit"
26 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
27
28 msgid ""
29 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 msgstr ""
31 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
32 "ada keluaran"
33
34 msgid "LEVEL"
35 msgstr "LEVEL"
36
37 msgid ""
38 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
39 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr ""
41 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
42 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
43 "GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "SENARAI"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ALAMAT"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
68 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "PLUGIN"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75
76 msgid "Disable updating the registry"
77 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78
79 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
80 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81
82 msgid "GStreamer Options"
83 msgstr "Opsi GStreamer"
84
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Opsi tak diketahui"
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
93
94 msgid ""
95 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
96 msgstr ""
97 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
98
99 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
100 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
101
102 msgid ""
103 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
104 "proper error message with the reason for the failure."
105 msgstr ""
106 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
107 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
114
115 #, fuzzy
116 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
117 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
118
119 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
120 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
121
122 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
123 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
124
125 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
126 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
127
128 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
129 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
130
131 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
132 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "GStreamer error: clock problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
137
138 msgid ""
139 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
140 "disabled."
141 msgstr ""
142 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
143 "dinonaktifkan."
144
145 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
146 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
147
148 msgid "Could not initialize supporting library."
149 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
150
151 msgid "Could not close supporting library."
152 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
153
154 msgid "Could not configure supporting library."
155 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
156
157 msgid "Encoding error."
158 msgstr "Galat penyandian."
159
160 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
161 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
162
163 msgid "Resource not found."
164 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
165
166 msgid "Resource busy or not available."
167 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
168
169 msgid "Could not open resource for reading."
170 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
171
172 msgid "Could not open resource for writing."
173 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
174
175 msgid "Could not open resource for reading and writing."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
177
178 msgid "Could not close resource."
179 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
180
181 msgid "Could not read from resource."
182 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
183
184 msgid "Could not write to resource."
185 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
186
187 msgid "Could not perform seek on resource."
188 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
189
190 msgid "Could not synchronize on resource."
191 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
192
193 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
194 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
195
196 msgid "No space left on the resource."
197 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
198
199 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
200 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
201
202 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
203 msgstr ""
204 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
205 "kutu."
206
207 msgid "Could not determine type of stream."
208 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
209
210 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
211 msgstr ""
212 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
213
214 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
215 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
216
217 msgid "Could not decode stream."
218 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
219
220 msgid "Could not encode stream."
221 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
222
223 msgid "Could not demultiplex stream."
224 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
225
226 msgid "Could not multiplex stream."
227 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
228
229 msgid "The stream is in the wrong format."
230 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
231
232 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
233 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
234
235 msgid ""
236 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
237 "been supplied."
238 msgstr ""
239 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
240 "disediakan."
241
242 #, c-format
243 msgid "No error message for domain %s."
244 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
245
246 #, c-format
247 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
248 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
249
250 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
251 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
252
253 #, c-format
254 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
255 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
256
257 msgid "title"
258 msgstr "judul"
259
260 msgid "commonly used title"
261 msgstr "judul yang umum digunakan"
262
263 msgid "title sortname"
264 msgstr "nama singkat judul"
265
266 msgid "commonly used title for sorting purposes"
267 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
268
269 msgid "artist"
270 msgstr "artis"
271
272 msgid "person(s) responsible for the recording"
273 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
274
275 msgid "artist sortname"
276 msgstr "nama singkat artis"
277
278 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
279 msgstr ""
280 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
281
282 msgid "album"
283 msgstr "album"
284
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "album yang berisi data ini"
287
288 msgid "album sortname"
289 msgstr "nama singkat album"
290
291 msgid "album containing this data for sorting purposes"
292 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
293
294 msgid "album artist"
295 msgstr "album artis"
296
297 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
298 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
299
300 msgid "album artist sortname"
301 msgstr "album artis nama urut"
302
303 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
304 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
305
306 msgid "date"
307 msgstr "tanggal"
308
309 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
310 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
311
312 msgid "datetime"
313 msgstr "tanggalwaktu"
314
315 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
316 msgstr "tanggal dan waktu data dibuat (menurut struktur GDateTime)"
317
318 msgid "genre"
319 msgstr "genre"
320
321 msgid "genre this data belongs to"
322 msgstr "genre asal data ini"
323
324 msgid "comment"
325 msgstr "komentar"
326
327 msgid "free text commenting the data"
328 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
329
330 msgid "extended comment"
331 msgstr "komentar diperpanjang"
332
333 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
334 msgstr ""
335 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau "
336 "kunci[en]=komentar"
337
338 msgid "track number"
339 msgstr "nomor jalur"
340
341 msgid "track number inside a collection"
342 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
343
344 msgid "track count"
345 msgstr "hitungan jalur"
346
347 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
348 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
349
350 msgid "disc number"
351 msgstr "nomor cakram"
352
353 msgid "disc number inside a collection"
354 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
355
356 msgid "disc count"
357 msgstr "hitungan cakram"
358
359 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
360 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
361
362 msgid "location"
363 msgstr "lokasi"
364
365 msgid ""
366 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
367 "is hosted)"
368 msgstr ""
369 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
370 "ditempatkan)"
371
372 msgid "homepage"
373 msgstr "laman"
374
375 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
376 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
377
378 msgid "description"
379 msgstr "keterangan"
380
381 msgid "short text describing the content of the data"
382 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
383
384 msgid "version"
385 msgstr "versi"
386
387 msgid "version of this data"
388 msgstr "versi data ini"
389
390 msgid "ISRC"
391 msgstr "ISRC"
392
393 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
394 msgstr ""
395 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
396
397 msgid "organization"
398 msgstr "organisasi"
399
400 msgid "copyright"
401 msgstr "hak cipta"
402
403 msgid "copyright notice of the data"
404 msgstr "keterangan hak cipta data"
405
406 msgid "copyright uri"
407 msgstr "uri hak cipta"
408
409 msgid "URI to the copyright notice of the data"
410 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
411
412 msgid "encoded by"
413 msgstr "disandikan oleh"
414
415 msgid "name of the encoding person or organization"
416 msgstr "nama penyandian orang atau organisasi"
417
418 msgid "contact"
419 msgstr "kontak"
420
421 msgid "contact information"
422 msgstr "informasi kontak"
423
424 msgid "license"
425 msgstr "lisensi"
426
427 msgid "license of data"
428 msgstr "lisensi data"
429
430 msgid "license uri"
431 msgstr "uri lisensi"
432
433 msgid "URI to the license of the data"
434 msgstr "URI ke lisensi data"
435
436 msgid "performer"
437 msgstr "penampil"
438
439 msgid "person(s) performing"
440 msgstr "orang yang tampil"
441
442 msgid "composer"
443 msgstr "penyusun"
444
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "durasi"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "codec"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "codec data tersimpan"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "codec video"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "codec data video tersimpan"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "codec audio"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "codec data audio tersimpan"
471
472 msgid "subtitle codec"
473 msgstr "codec subjudul"
474
475 msgid "codec the subtitle data is stored in"
476 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
477
478 msgid "container format"
479 msgstr "format pembatasan"
480
481 msgid "container format the data is stored in"
482 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
483
484 msgid "bitrate"
485 msgstr "bitrasi"
486
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
489
490 msgid "nominal bitrate"
491 msgstr "bitrasi normal"
492
493 msgid "nominal bitrate in bits/s"
494 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
495
496 msgid "minimum bitrate"
497 msgstr "bitrasi minimum"
498
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
501
502 msgid "maximum bitrate"
503 msgstr "bitrasi maksimum"
504
505 msgid "maximum bitrate in bits/s"
506 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
507
508 msgid "encoder"
509 msgstr "penyandi"
510
511 msgid "encoder used to encode this stream"
512 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
513
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "versi penyandi"
516
517 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
518 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
519
520 msgid "serial"
521 msgstr "seri"
522
523 msgid "serial number of track"
524 msgstr "nomor seri jalur"
525
526 msgid "replaygain track gain"
527 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
528
529 msgid "track gain in db"
530 msgstr "peraihan jalur dalam db"
531
532 msgid "replaygain track peak"
533 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
534
535 msgid "peak of the track"
536 msgstr "puncak jalur"
537
538 msgid "replaygain album gain"
539 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
540
541 msgid "album gain in db"
542 msgstr "peraihan album dalam db"
543
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
546
547 msgid "peak of the album"
548 msgstr "puncak album"
549
550 msgid "replaygain reference level"
551 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
552
553 msgid "reference level of track and album gain values"
554 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
555
556 msgid "language code"
557 msgstr "kode bahasa"
558
559 #, fuzzy
560 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
561 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
562
563 #, fuzzy
564 msgid "language name"
565 msgstr "kode bahasa"
566
567 msgid "freeform name of the language this stream is in"
568 msgstr ""
569
570 msgid "image"
571 msgstr "gambar"
572
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "gambar yang berhubungan dengan arus ini"
575
576 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
577 msgid "preview image"
578 msgstr "gambar pratayang"
579
580 msgid "preview image related to this stream"
581 msgstr "gambar pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
582
583 msgid "attachment"
584 msgstr "lampiran"
585
586 msgid "file attached to this stream"
587 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
588
589 msgid "beats per minute"
590 msgstr "denyut per menit"
591
592 msgid "number of beats per minute in audio"
593 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
594
595 msgid "keywords"
596 msgstr "kata kunci"
597
598 msgid "comma separated keywords describing the content"
599 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
600
601 msgid "geo location name"
602 msgstr "nama lokasi geografis"
603
604 msgid ""
605 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
606 "produced"
607 msgstr ""
608 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
609 "dihasilkan"
610
611 msgid "geo location latitude"
612 msgstr "lintang lokasi geografis"
613
614 msgid ""
615 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
616 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
617 "southern latitudes)"
618 msgstr ""
619 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
620 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
621
622 msgid "geo location longitude"
623 msgstr "bujur lokasi geografis"
624
625 msgid ""
626 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
627 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
628 "negative values for western longitudes)"
629 msgstr ""
630 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
631 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
632 "bujur timur)"
633
634 msgid "geo location elevation"
635 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
636
637 msgid ""
638 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
639 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
640 msgstr ""
641 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
642 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
643
644 msgid "geo location country"
645 msgstr "negara lokasi geografis"
646
647 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
648 msgstr ""
649 "negara (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
650
651 msgid "geo location city"
652 msgstr "kota lokasi geografis"
653
654 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
655 msgstr "kota (dalam bahasa Inggris) tempat media telah direkam atau dihasilkan"
656
657 msgid "geo location sublocation"
658 msgstr "sublokasi lokasi geografis"
659
660 #, fuzzy
661 msgid ""
662 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
663 "the neighborhood)"
664 msgstr ""
665 "lokasi di dalam kota tempat media dihasilkan atau dibuat (misalnya "
666 "lingkungan)"
667
668 msgid "geo location horizontal error"
669 msgstr "galat horizontal lokasi geografis"
670
671 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
672 msgstr "galat yang diharapkan dari pengukuran posisi horizontal (dalam meter)"
673
674 msgid "geo location movement speed"
675 msgstr "kecepatan gerak lokasi geografis"
676
677 msgid ""
678 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
679 msgstr ""
680 "kecepatan gerak divais penangkap ketika melakukan penangkapan dalam m/d"
681
682 msgid "geo location movement direction"
683 msgstr "arah gerak lokasi geografis"
684
685 msgid ""
686 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
687 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
688 "means the geographic north, and increases clockwise"
689 msgstr ""
690 "mengindikasikan arah gerak divais yang melakukan penangkapan media. Arah "
691 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
692 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
693
694 msgid "geo location capture direction"
695 msgstr "arah penangkapan lokasi geografis"
696
697 msgid ""
698 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
699 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
700 "geographic north, and increases clockwise"
701 msgstr ""
702 "mengindikasikan arah divais menunjuk ketika menangkap media. Arah "
703 "direpresentasikan sebagai derajat dalam representasi titik mengambang, 0 "
704 "berarti utara geografis, dan meningkat searah jarum jam"
705
706 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
707 msgid "show name"
708 msgstr "tampilkan nama"
709
710 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
711 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
712
713 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
714 msgid "show sortname"
715 msgstr "tampilkan nama singkat"
716
717 msgid ""
718 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
719 msgstr ""
720 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
721
722 msgid "episode number"
723 msgstr "jumlah episode"
724
725 msgid "The episode number in the season the media is part of"
726 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
727
728 msgid "season number"
729 msgstr "jumlah musim"
730
731 msgid "The season number of the show the media is part of"
732 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
733
734 msgid "lyrics"
735 msgstr "lirik"
736
737 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
738 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
739
740 msgid "composer sortname"
741 msgstr "nama singkat komposer"
742
743 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
744 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
745
746 msgid "grouping"
747 msgstr "pengelompokkan"
748
749 msgid ""
750 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
751 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
752 msgstr ""
753 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
754 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
755 "lebih rendah dari album"
756
757 msgid "user rating"
758 msgstr "peringkat pengguna"
759
760 msgid ""
761 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
762 "this media"
763 msgstr ""
764 "Peringkat diatribusi oleh pengguna. Makin tinggi peringkat, makin suka "
765 "pengguna terhadap media ini"
766
767 msgid "device manufacturer"
768 msgstr "manufaktur divais"
769
770 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
771 msgstr "Manufaktur divais yang digunakan untuk menangkap media"
772
773 msgid "device model"
774 msgstr "model divais"
775
776 msgid "Model of the device used to create this media"
777 msgstr "Model divais yang digunakan untuk membuat media ini"
778
779 msgid "application name"
780 msgstr "nama aplikasi"
781
782 msgid "Application used to create the media"
783 msgstr "Aplikasi yang digunakan untuk membuat media"
784
785 msgid "application data"
786 msgstr "data aplikasi"
787
788 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
789 msgstr "Data aplikasi wajib yang akan diurutkan dalam media"
790
791 msgid "image orientation"
792 msgstr "orientasi gambar"
793
794 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
795 msgstr "Bagaimana gambar harus diputar atau dibalik sebelum ditampilkan"
796
797 msgid ", "
798 msgstr ", "
799
800 #, c-format
801 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "URI scheme '%s' not supported"
806 msgstr ""
807
808 #, c-format
809 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
810 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Additional debug info:\n"
815 "%s\n"
816 msgstr ""
817 "Info awakutu tambahan:\n"
818 "%s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
822 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
823
824 #, c-format
825 msgid "no bin \"%s\", skipping"
826 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
827
828 #, c-format
829 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
830 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
831
832 #, c-format
833 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
834 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
835
836 #, c-format
837 msgid "could not link %s to %s"
838 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
839
840 #, c-format
841 msgid "no element \"%s\""
842 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
843
844 #, c-format
845 msgid "could not parse caps \"%s\""
846 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
847
848 msgid "link without source element"
849 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
850
851 msgid "link without sink element"
852 msgstr "taut tanpa elemen buang"
853
854 #, c-format
855 msgid "no source element for URI \"%s\""
856 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
857
858 #, c-format
859 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
860 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
861
862 #, c-format
863 msgid "no sink element for URI \"%s\""
864 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
865
866 #, c-format
867 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
868 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
869
870 msgid "empty pipeline not allowed"
871 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
872
873 msgid "A lot of buffers are being dropped."
874 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
875
876 msgid "Internal data flow problem."
877 msgstr "Masalah aliran data internal."
878
879 msgid "Internal data stream error."
880 msgstr "Galat arus data internal."
881
882 msgid "Internal data flow error."
883 msgstr "Galat aliran data internal."
884
885 msgid "Internal clock error."
886 msgstr "Galat jam internal."
887
888 msgid "Failed to map buffer."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Filter caps"
892 msgstr "Filter huruf"
893
894 msgid ""
895 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
896 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
897 msgstr ""
898 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
899 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
900
901 msgid "No file name specified for writing."
902 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
903
904 #, c-format
905 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
906 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
907
908 #, c-format
909 msgid "Error closing file \"%s\"."
910 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
911
912 #, c-format
913 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
914 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
915
916 #, c-format
917 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
918 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
919
920 msgid "No file name specified for reading."
921 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
922
923 #, c-format
924 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
925 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
926
927 #, c-format
928 msgid "Could not get info on \"%s\"."
929 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
930
931 #, c-format
932 msgid "\"%s\" is a directory."
933 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
934
935 #, c-format
936 msgid "File \"%s\" is a socket."
937 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
938
939 msgid "Failed after iterations as requested."
940 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
941
942 msgid "No Temp directory specified."
943 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
944
945 #, c-format
946 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
947 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
948
949 msgid "Error while writing to download file."
950 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
951
952 msgid "caps"
953 msgstr "huruf"
954
955 msgid "detected capabilities in stream"
956 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
957
958 msgid "minimum"
959 msgstr "minimum"
960
961 msgid "force caps"
962 msgstr "paksa huruf"
963
964 msgid "force caps without doing a typefind"
965 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
966
967 msgid "Stream contains no data."
968 msgstr "Arus tidak berisi data."
969
970 msgid "Implemented Interfaces:\n"
971 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
972
973 msgid "readable"
974 msgstr "dapat dibaca"
975
976 msgid "writable"
977 msgstr "dapat ditulis"
978
979 msgid "controllable"
980 msgstr "dapat dikendalikan"
981
982 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
983 msgstr "dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, PAUSED atau PLAYING"
984
985 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
986 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL, READY, atau PAUSED"
987
988 msgid "changeable only in NULL or READY state"
989 msgstr "hanya dapat diubah dalam kondisi NULL atau READY"
990
991 msgid "Blacklisted files:"
992 msgstr "Berkas yang dilarang:"
993
994 msgid "Total count: "
995 msgstr "Jumlah total: "
996
997 #, c-format
998 msgid "%d blacklisted file"
999 msgid_plural "%d blacklisted files"
1000 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "%d plugin"
1004 msgid_plural "%d plugins"
1005 msgstr[0] "%d plugin"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "%d blacklist entry"
1009 msgid_plural "%d blacklist entries"
1010 msgstr[0] "%d entri terlarang"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%d feature"
1014 msgid_plural "%d features"
1015 msgstr[0] "%d fitur"
1016
1017 msgid "Print all elements"
1018 msgstr "Cetak semua elemen"
1019
1020 msgid "Print list of blacklisted files"
1021 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
1022
1023 msgid ""
1024 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1025 "plugins provide.\n"
1026 "                                       Useful in connection with external "
1027 "automatic plugin installation mechanisms"
1028 msgstr ""
1029 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
1030 "semua plugin yang disediakan.\n"
1031 "                                       Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1032 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1033
1034 msgid "List the plugin contents"
1035 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1036
1037 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid ""
1041 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1042 "at least the version specified"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1046 msgstr ""
1047 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1051 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1055 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1056
1057 msgid "Index statistics"
1058 msgstr "Statistik indeks"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1062 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1066 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1070 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "Got message #%u (%s): "
1074 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1078 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1082 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1086 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1090 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1091
1092 msgid "FOUND TAG\n"
1093 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1097 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1101 msgstr "MENEMUKAN TAG      : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "FOUND TOC\n"
1105 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "INFO:\n"
1110 "%s\n"
1111 msgstr ""
1112 "INFO:\n"
1113 "%s\n"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1117 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1118
1119 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1120 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1124 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1125
1126 msgid "buffering..."
1127 msgstr "menyangga..."
1128
1129 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1130 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1131
1132 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1133 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1134
1135 msgid "Redistribute latency...\n"
1136 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1140 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
1141
1142 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1143 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Missing element: %s\n"
1151 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1155 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1156
1157 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1158 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1159
1160 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Output status information and property notifications"
1164 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1165
1166 msgid "Do not print any progress information"
1167 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
1168
1169 msgid "Output messages"
1170 msgstr "Pesan keluaran"
1171
1172 msgid "Do not output status information of TYPE"
1173 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1174
1175 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1176 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1177
1178 msgid "Do not install a fault handler"
1179 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1180
1181 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1182 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1183
1184 msgid "Gather and print index statistics"
1185 msgstr "Kumpulkan dan cetak statistik indeks"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1189 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1190
1191 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1192 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1196 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1197
1198 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1199 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1200
1201 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1202 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1203
1204 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1205 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1206
1207 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1208 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1209
1210 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1211 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1212
1213 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1214 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1215
1216 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1217 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1218
1219 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1220 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1221
1222 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1223 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1224
1225 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1226 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1230 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1231
1232 msgid "Waiting for EOS...\n"
1233 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1234
1235 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1236 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1240 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1241
1242 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1243 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1244
1245 msgid "Execution ended after %"
1246 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1247
1248 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1249 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1250
1251 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1252 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1253
1254 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1255 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1256
1257 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1258 #~ msgstr ""
1259 #~ "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1260
1261 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1262 #~ msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1263
1264 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1265 #~ msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1266
1267 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
1270
1271 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1272 #~ msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1273
1274 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1275 #~ msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1276
1277 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1278 #~ msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1279
1280 #~ msgid "FILE"
1281 #~ msgstr "BERKAS"
1282
1283 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1284 #~ msgstr "Jangan instal penanganan sinyal untuk SIGUSR1 dan SIGUSR2"
1285
1286 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1287 #~ msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1288
1289 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1290 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1291
1292 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1293 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1294
1295 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1296 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1297
1298 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1299 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1300
1301 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1302 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1303
1304 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1305 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1306
1307 #~ msgid "original location of file as a URI"
1308 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"