1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-28 01:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 msgstr "Pengeras Suara PC"
45 msgstr "Putar kembali"
50 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
51 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
53 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
54 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
57 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
58 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
61 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
67 msgid "Could not open audio device for playback."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
70 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
71 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
73 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
74 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
77 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
78 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
81 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
87 msgid "Could not open audio device for recording."
88 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
93 msgid "Could not seek CD."
94 msgstr "Tak dapat mencari CD."
96 msgid "Could not read CD."
97 msgstr "Tak dapat membaca CD."
100 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
101 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
103 msgid "No filename given"
104 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
107 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
108 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
111 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
112 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
114 msgid "Internal data stream error."
115 msgstr "Galat arus data internal."
118 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
119 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
121 msgid "This appears to be a text file"
122 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
124 msgid "Could not determine type of stream"
125 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
128 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
129 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
131 msgid "No URI specified to play from."
132 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
135 msgid "Invalid URI \"%s\"."
136 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
138 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
139 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
141 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
142 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
144 msgid "Source element is invalid."
145 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
148 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
149 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
151 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
152 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
155 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
156 "install the necessary plugins."
158 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
159 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
161 msgid "This is not a media file"
162 msgstr "Ini bukan berkas media"
164 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
165 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
167 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
168 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
171 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
172 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
174 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
175 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
178 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
179 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
181 msgid "The autovideosink element is missing."
182 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
185 msgid "Configured videosink %s is not working."
186 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
192 msgid "The autovideosink element is not working."
193 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
195 msgid "Custom text sink element is not usable."
196 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
198 msgid "No volume control found"
199 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
202 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
203 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
205 msgid "The autoaudiosink element is missing."
206 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
209 msgid "Configured audiosink %s is not working."
210 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
213 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
214 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
216 msgid "The autoaudiosink element is not working."
217 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
219 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
220 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
223 msgid "No decoder available for type '%s'."
224 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
226 msgid "This stream type cannot be played yet."
227 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
230 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
231 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
234 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
238 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
242 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
246 msgid "Connection to %s:%d refused."
247 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
249 msgid "Can't record audio fast enough"
250 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
252 msgid "Failed to read tag: not enough data"
253 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
258 msgid "MusicBrainz track ID"
259 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
264 msgid "MusicBrainz artist ID"
265 msgstr "ID artis MusicBrainz"
270 msgid "MusicBrainz album ID"
271 msgstr "ID album MusicBrainz"
273 msgid "album artist ID"
274 msgstr "ID artis album"
276 msgid "MusicBrainz album artist ID"
277 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
280 msgstr "ID TRM jalur"
282 msgid "MusicBrainz TRM ID"
283 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
285 msgid "This CD has no audio tracks"
286 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
294 msgid "ICY internet radio"
295 msgstr "Radio internet ICY"
297 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
298 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
300 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
301 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
303 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
304 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
306 msgid "Windows Media Speech"
307 msgstr "Windows Media Speech"
309 msgid "CYUV Lossless"
310 msgstr "CYUV Lossless"
315 msgid "Lossless MSZH"
316 msgstr "Lossless MSZH"
318 msgid "Uncompressed Gray Image"
319 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
321 msgid "Run-length encoding"
322 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
324 msgid "Sami subtitle format"
325 msgstr "Format subjudul Sami"
327 msgid "TMPlayer subtitle format"
328 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Format subjudul Kate"
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "YUV tak dikompresi"
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Audio PCM mentah"
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Audio titik-apung mentah"
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Sumber CD audio"
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "%s sumber protokol"
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "%s video RTP depayloader"
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "%s audio RTP depayloader"
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "%s RTP depayloader"
422 msgstr "%s pengawasandi"
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "%s video RTP payloader"
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "%s audio RTP payloader"
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "%s RTP payloader"
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "Elemen GStreamer %s"
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Elemen tak diketahui"
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
481 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
482 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
484 #~ msgid "No Temp directory specified."
485 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
487 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
488 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
490 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
491 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
493 #~ msgid "Internal data flow error."
494 #~ msgstr "Galat arus data internal."
496 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
497 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
499 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
500 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
502 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
503 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
505 #~ msgid "No file name specified."
506 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."