1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.25.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 00:56+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 10:04-0500\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "Cetak versi GStreamer"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
41 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
50 msgid "Disable debugging"
51 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
53 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
54 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
56 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
57 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
67 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr "Nonaktifkan memaksa penolong proses ketika memindai registry"
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr "Opsi GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
87 msgid "Unknown option"
88 msgstr "Opsi tak diketahui"
91 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
92 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
96 "Additional debug info:\n"
99 "Info awakutu tambahan:\n"
102 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
103 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
106 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
108 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
110 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
111 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
114 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
115 "proper error message with the reason for the failure."
117 "Galat GStreamer: gagal mengubah kondisi dan beberapa elemen gagal untuk "
118 "mengirim pesan galat yang benar dengan alasan bagi kegagalan."
120 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
121 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
123 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
124 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
126 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
127 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
129 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
130 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
132 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
133 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
135 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
136 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
138 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
139 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
141 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
142 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
144 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
151 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
154 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
155 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
157 msgid "Could not initialize supporting library."
158 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
160 msgid "Could not close supporting library."
161 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
163 msgid "Could not configure supporting library."
164 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
166 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
167 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
169 msgid "Resource not found."
170 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
172 msgid "Resource busy or not available."
173 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
175 msgid "Could not open resource for reading."
176 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
178 msgid "Could not open resource for writing."
179 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
181 msgid "Could not open resource for reading and writing."
182 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
184 msgid "Could not close resource."
185 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
187 msgid "Could not read from resource."
188 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
190 msgid "Could not write to resource."
191 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
193 msgid "Could not perform seek on resource."
194 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
196 msgid "Could not synchronize on resource."
197 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
199 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
200 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
202 msgid "No space left on the resource."
203 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
205 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
206 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
208 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
210 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
213 msgid "Could not determine type of stream."
214 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
216 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
218 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
220 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
221 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
223 msgid "Could not decode stream."
224 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
226 msgid "Could not encode stream."
227 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
229 msgid "Could not demultiplex stream."
230 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
232 msgid "Could not multiplex stream."
233 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
235 msgid "The stream is in the wrong format."
236 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
238 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
239 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
242 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
245 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
249 msgid "No error message for domain %s."
250 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
253 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
254 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
256 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
257 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
262 msgid "commonly used title"
263 msgstr "judul yang umum digunakan"
265 msgid "title sortname"
266 msgstr "nama singkat judul"
268 msgid "commonly used title for sorting purposes"
269 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
274 msgid "person(s) responsible for the recording"
275 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
277 msgid "artist sortname"
278 msgstr "nama singkat artis"
280 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
282 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
287 msgid "album containing this data"
288 msgstr "album yang berisi data ini"
290 msgid "album sortname"
291 msgstr "nama singkat album"
293 msgid "album containing this data for sorting purposes"
294 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
299 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
300 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya ditampilkan"
302 msgid "album artist sortname"
303 msgstr "album artis nama urut"
305 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
306 msgstr "Artis untuk semua album, seperti yang seharusnya diurutkan"
311 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
312 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
317 msgid "genre this data belongs to"
318 msgstr "genre asal data ini"
323 msgid "free text commenting the data"
324 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
326 msgid "extended comment"
327 msgstr "komentar diperpanjang"
329 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
331 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
337 msgid "track number inside a collection"
338 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
341 msgstr "hitungan jalur"
343 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
344 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
347 msgstr "nomor cakram"
349 msgid "disc number inside a collection"
350 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
353 msgstr "hitungan cakram"
355 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
356 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
362 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
365 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
371 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
372 msgstr "Laman untuk media ini (misalnya laman artis atau film)"
377 msgid "short text describing the content of the data"
378 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
383 msgid "version of this data"
384 msgstr "versi data ini"
389 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgid "copyright notice of the data"
400 msgstr "keterangan hak cipta data"
402 msgid "copyright uri"
403 msgstr "uri hak cipta"
405 msgid "URI to the copyright notice of the data"
406 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
411 msgid "contact information"
412 msgstr "informasi kontak"
417 msgid "license of data"
418 msgstr "lisensi data"
423 msgid "URI to the license of the data"
424 msgstr "URI ke lisensi data"
429 msgid "person(s) performing"
430 msgstr "orang yang tampil"
435 msgid "person(s) who composed the recording"
436 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
441 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
442 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
447 msgid "codec the data is stored in"
448 msgstr "codec data tersimpan"
453 msgid "codec the video data is stored in"
454 msgstr "codec data video tersimpan"
459 msgid "codec the audio data is stored in"
460 msgstr "codec data audio tersimpan"
462 msgid "subtitle codec"
463 msgstr "codec subjudul"
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "codec data subjudul tersimpan di"
468 msgid "container format"
469 msgstr "format pembatasan"
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "format pembatasan data tersimpan"
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "bitrasi normal"
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "bitrasi minimum"
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "bitrasi maksimum"
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "versi penyandi"
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "nomor seri jalur"
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "peraihan jalur dalam db"
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "puncak jalur"
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "peraihan album dalam db"
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "puncak album"
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
546 msgid "language code"
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
558 msgid "preview image"
559 msgstr "citra pratayang"
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
567 msgid "file attached to this stream"
568 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
570 msgid "beats per minute"
571 msgstr "denyut per menit"
573 msgid "number of beats per minute in audio"
574 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
579 msgid "comma separated keywords describing the content"
580 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
582 msgid "geo location name"
583 msgstr "nama lokasi geografis"
586 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
589 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia dimana media telah direkam atau "
592 msgid "geo location latitude"
593 msgstr "lintang lokasi geografis"
596 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
597 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
598 "southern latitudes)"
600 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
601 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
603 msgid "geo location longitude"
604 msgstr "bujur lokasi geografis"
607 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
608 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
609 "negative values for western longitudes)"
611 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
612 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
615 msgid "geo location elevation"
616 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
619 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
620 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
622 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
623 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
626 msgstr "tampilkan nama"
628 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
629 msgstr "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal"
631 msgid "show sortname"
632 msgstr "tampilkan nama singkat"
635 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
637 "Nama dari acara tv/podcast/serial media berasal, untuk tujuan pengurutan"
639 msgid "episode number"
640 msgstr "jumlah episode"
642 msgid "The episode number in the season the media is part of"
643 msgstr "Jumlah episode dalam semusim tempat media menjadi bagiannya"
645 msgid "season number"
646 msgstr "jumlah musim"
648 msgid "The season number of the show the media is part of"
649 msgstr "Jumlah musim dari acara tempat media menjadi bagiannya"
654 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
655 msgstr "Lirik dari media, umumnya digunakan untuk lagu"
657 msgid "composer sortname"
658 msgstr "nama singkat komposer"
660 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
661 msgstr "orang yang mengomposisi rekaman, untuk kepentingan pengurutan"
664 msgstr "pengelompokkan"
667 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
668 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
670 "Grup terkait media yang meliputi banyak jalur, seperti bagian yang berbeda "
671 "dari sebuah konser. Ini adalah level yang lebih tinggi dari jalur, tapi "
672 "lebih rendah dari album"
678 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
679 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
682 msgid "no bin \"%s\", skipping"
683 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
686 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
687 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
690 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
691 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
694 msgid "could not link %s to %s"
695 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
698 msgid "no element \"%s\""
699 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
702 msgid "could not parse caps \"%s\""
703 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
705 msgid "link without source element"
706 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
708 msgid "link without sink element"
709 msgstr "taut tanpa elemen buang"
712 msgid "no source element for URI \"%s\""
713 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
716 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
717 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
720 msgid "no sink element for URI \"%s\""
721 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
724 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
725 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
727 msgid "empty pipeline not allowed"
728 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
730 msgid "Internal clock error."
731 msgstr "Galat jam internal."
733 msgid "Internal data flow error."
734 msgstr "Galat aliran data internal."
736 msgid "A lot of buffers are being dropped."
737 msgstr "Banyak penyangga yang didrop."
739 msgid "Internal data flow problem."
740 msgstr "Masalah aliran data internal."
742 msgid "Internal data stream error."
743 msgstr "Galat arus data internal."
746 msgstr "Filter huruf"
749 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
750 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
752 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
753 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
755 msgid "No file name specified for writing."
756 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
759 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
760 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
763 msgid "Error closing file \"%s\"."
764 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
767 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
768 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
771 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
772 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
774 msgid "No file name specified for reading."
775 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
778 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
779 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
782 msgid "Could not get info on \"%s\"."
783 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
786 msgid "\"%s\" is a directory."
787 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
790 msgid "File \"%s\" is a socket."
791 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
793 msgid "Failed after iterations as requested."
794 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
796 msgid "No Temp directory specified."
797 msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
800 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
801 msgstr "Tak bisa membuat berkas temp \"%s\"."
806 msgid "detected capabilities in stream"
807 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
818 msgid "force caps without doing a typefind"
819 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
821 msgid "Stream contains no data."
822 msgstr "Arus tidak berisi data."
824 msgid "Implemented Interfaces:\n"
825 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
828 msgstr "dapat dibaca"
831 msgstr "dapat ditulis"
834 msgstr "dapat dikendalikan"
836 msgid "Blacklisted files:"
837 msgstr "Berkas yang dilarang:"
839 msgid "Total count: "
840 msgstr "Jumlah total: "
843 msgid "%d blacklisted file"
844 msgid_plural "%d blacklisted files"
845 msgstr[0] "%d berkas terlarang"
849 msgid_plural "%d plugins"
850 msgstr[0] "%d plugin"
853 msgid "%d blacklist entry"
854 msgid_plural "%d blacklist entries"
855 msgstr[0] "%d entri terlarang"
859 msgid_plural "%d features"
862 msgid "Print all elements"
863 msgstr "Cetak semua elemen"
865 msgid "Print list of blacklisted files"
866 msgstr "Cetak senarai dari berkas yang dilarang"
869 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
871 " Useful in connection with external "
872 "automatic plugin installation mechanisms"
874 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur plugin yang ditentukan atau "
875 "semua plugin yang disediakan.\n"
876 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
877 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
879 msgid "List the plugin contents"
880 msgstr "Tampilkan isi plugin"
882 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
884 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
887 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
888 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
891 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
892 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
894 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
895 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
898 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
899 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
902 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
903 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
905 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
907 "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini.\n"
910 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
911 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
914 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
915 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
918 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
919 msgstr "Mendapat pesan #%u dari elemen \"%s\" (%s): "
922 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
923 msgstr "Mendapat pesan #%u dari bantalan \"%s:%s\" (%s): "
926 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
927 msgstr "Mendapat pesan #%u dari objek \"%s\" (%s): "
930 msgid "Got message #%u (%s): "
931 msgstr "Mendapat Pesan #%u (%s): "
934 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
935 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
938 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
939 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
942 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
943 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh bantalan \"%s:%s\".\n"
946 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
947 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh objek \"%s\".\n"
950 msgstr "MENEMUKAN TAG\n"
961 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
962 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
964 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
965 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
968 msgstr "menyangga..."
970 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
971 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
973 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
974 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
976 msgid "Redistribute latency...\n"
977 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
980 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
981 msgstr "Mengatur tingkat ke %s seperti diminta oleh %s...\n"
983 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
984 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
986 msgid "Output tags (also known as metadata)"
987 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
989 msgid "Output status information and property notifications"
990 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
992 msgid "Do not print any progress information"
993 msgstr "Jangan cetak informasi proses"
995 msgid "Output messages"
996 msgstr "Pesan keluaran"
998 msgid "Do not output status information of TYPE"
999 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1001 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1002 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1004 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1005 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1010 msgid "Do not install a fault handler"
1011 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1013 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1014 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1016 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1017 msgstr "Paksa EOS pada sumber sebelum mematikan pemipaan"
1020 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1021 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1023 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1024 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1027 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1028 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1030 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1031 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1033 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1034 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1036 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1037 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1039 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1040 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1042 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1043 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1045 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1046 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1048 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1049 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1051 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1052 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1054 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1055 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1057 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1058 msgstr "EOS pada matikan diaktifkan -- Paksa EOS pada pemipaan\n"
1060 msgid "Waiting for EOS...\n"
1061 msgstr "Menunggu untuk EOS...\n"
1063 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1064 msgstr "EOS diterima - menghentikan baris pipa...\n"
1066 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1067 msgstr "Galat terjadi ketika menunggu EOS\n"
1069 msgid "Execution ended after %"
1070 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1072 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1073 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1075 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1076 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1078 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1079 msgstr "Membebaskan baris pipa ...\n"
1081 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1082 #~ msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
1084 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1085 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
1087 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1088 #~ msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
1090 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1091 #~ msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
1093 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1094 #~ msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
1096 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1097 #~ msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
1099 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1100 #~ msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1102 #~ msgid "original location of file as a URI"
1103 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"