1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 22:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 msgstr "Pengeras Suara PC"
46 msgstr "Putar kembali"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
62 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan "
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
82 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh "
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Tak dapat mencari CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Tak dapat membaca CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
104 msgid "No filename given"
105 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
108 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
109 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
112 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
113 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
115 msgid "Internal data stream error."
116 msgstr "Galat arus data internal."
119 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
120 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
122 msgid "This appears to be a text file"
123 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
125 msgid "Could not determine type of stream"
126 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul "
153 "atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
156 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
157 "install the necessary plugins."
159 "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda "
160 "mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
162 msgid "This is not a media file"
163 msgstr "Ini bukan berkas media"
165 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
166 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
168 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
169 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
172 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
173 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
175 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
176 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
179 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
180 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s hilang."
182 msgid "The autovideosink element is missing."
183 msgstr "Elemen autovideosink hilang."
186 msgid "Configured videosink %s is not working."
187 msgstr "Videosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun %s tidak bekerja."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Elemen autovideosink tidak bekerja."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "Elemen teks tenggelam suai tak dapat digunakan."
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s hilang."
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Elemen autoaudiosink hilang."
210 msgid "Configured audiosink %s is not working."
211 msgstr "Audiosink yang dikonfigurasi %s tidak bekerja."
214 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
215 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun %s tidak bekerja."
217 msgid "The autoaudiosink element is not working."
218 msgstr "Elemen autoaudiosink tidak bekerja."
220 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
221 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video atau visualisasi."
224 msgid "No decoder available for type '%s'."
225 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
227 msgid "This stream type cannot be played yet."
228 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
231 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
232 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
235 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
236 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
242 msgid "Can't record audio fast enough"
243 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
245 msgid "Failed to read tag: not enough data"
246 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
257 msgid "MusicBrainz artist ID"
258 msgstr "ID artis MusicBrainz"
263 msgid "MusicBrainz album ID"
264 msgstr "ID album MusicBrainz"
266 msgid "album artist ID"
267 msgstr "ID artis album"
269 msgid "MusicBrainz album artist ID"
270 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
273 msgstr "ID TRM jalur"
275 msgid "MusicBrainz TRM ID"
276 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
278 msgid "capturing shutter speed"
281 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
284 msgid "capturing focal ratio"
287 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
290 msgid "capturing focal length"
293 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
296 msgid "capturing digital zoom ratio"
299 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
302 msgid "capturing iso speed"
305 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
308 msgid "capturing exposure program"
311 msgid "The exposure program used when capturing an image"
314 msgid "capturing exposure mode"
317 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
320 msgid "capturing exposure compensation"
323 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
326 msgid "capturing scene capture type"
329 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
332 msgid "capturing gain adjustment"
335 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
338 msgid "capturing white balance"
341 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
344 msgid "capturing contrast"
347 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
350 msgid "capturing saturation"
353 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
356 msgid "capturing sharpness"
359 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
362 msgid "capturing flash fired"
365 msgid "If the flash fired while capturing an image"
368 msgid "capturing flash mode"
371 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
374 msgid "capturing metering mode"
378 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
381 msgid "capturing source"
384 msgid "The source or type of device used for the capture"
387 msgid "image horizontal ppi"
390 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
393 msgid "image vertical ppi"
396 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
399 msgid "This CD has no audio tracks"
400 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
408 msgid "ICY internet radio"
409 msgstr "Radio internet ICY"
411 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
412 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
414 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
415 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
417 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
418 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
420 msgid "Windows Media Speech"
421 msgstr "Windows Media Speech"
423 msgid "CYUV Lossless"
424 msgstr "CYUV Lossless"
429 msgid "Lossless MSZH"
430 msgstr "Lossless MSZH"
432 msgid "Uncompressed Gray Image"
433 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
435 msgid "Run-length encoding"
436 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
438 msgid "Sami subtitle format"
439 msgstr "Format subjudul Sami"
441 msgid "TMPlayer subtitle format"
442 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
444 msgid "Kate subtitle format"
445 msgstr "Format subjudul Kate"
447 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
448 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
450 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
451 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
454 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
457 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
459 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
460 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
462 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
463 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
465 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
466 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
468 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
469 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
471 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
472 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
474 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
475 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
477 msgid "Uncompressed YUV"
478 msgstr "YUV tak dikompresi"
481 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
482 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
485 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
486 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
489 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
490 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
492 msgid "Raw PCM audio"
493 msgstr "Audio PCM mentah"
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
499 msgid "Raw floating-point audio"
500 msgstr "Audio titik-apung mentah"
502 msgid "Audio CD source"
503 msgstr "Sumber CD audio"
508 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
509 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
512 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
515 msgid "%s protocol source"
516 msgstr "%s sumber protokol"
519 msgid "%s video RTP depayloader"
520 msgstr "%s video RTP depayloader"
523 msgid "%s audio RTP depayloader"
524 msgstr "%s audio RTP depayloader"
527 msgid "%s RTP depayloader"
528 msgstr "%s RTP depayloader"
536 msgstr "%s pengawasandi"
539 msgid "%s video RTP payloader"
540 msgstr "%s video RTP payloader"
543 msgid "%s audio RTP payloader"
544 msgstr "%s audio RTP payloader"
547 msgid "%s RTP payloader"
548 msgstr "%s RTP payloader"
559 msgid "GStreamer element %s"
560 msgstr "Elemen GStreamer %s"
562 msgid "Unknown source element"
563 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
565 msgid "Unknown sink element"
566 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
568 msgid "Unknown element"
569 msgstr "Elemen tak diketahui"
571 msgid "Unknown decoder element"
572 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
574 msgid "Unknown encoder element"
575 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
577 msgid "Plugin or element of unknown type"
578 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
580 msgid "No device specified."
581 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
584 msgid "Device \"%s\" does not exist."
585 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
588 msgid "Device \"%s\" is already being used."
589 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
592 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
593 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."
595 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
596 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
598 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
599 #~ msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
601 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
602 #~ msgstr "Tak dapat menampilkan baik teks subjudul dan subgambar."
604 #~ msgid "No Temp directory specified."
605 #~ msgstr "Tak ada direktori Temp yang ditentukan."
607 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
608 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temp \"%s\"."
610 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
611 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
613 #~ msgid "Internal data flow error."
614 #~ msgstr "Galat arus data internal."
616 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
617 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
619 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
620 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
622 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
623 #~ msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
625 #~ msgid "No file name specified."
626 #~ msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."