Release 0.10.22
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / id.po
1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:12+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
18 msgid "Master"
19 msgstr "Utama"
20
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bas"
24
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Treble"
28
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
30 msgid "PCM"
31 msgstr "PCM"
32
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Jalur masuk"
40
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
42 msgid "CD"
43 msgstr "CD"
44
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
46 msgid "Microphone"
47 msgstr "Mikrofon"
48
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
50 msgid "PC Speaker"
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
52
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
54 msgid "Playback"
55 msgstr "Putar kembali"
56
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
59 msgid "Capture"
60 msgstr "Tangkap"
61
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
65
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
69
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
71 #, c-format
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
74
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
76 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
77 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
78
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
80 msgid "Could not open audio device for playback."
81 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
84 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
86
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
88 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
90
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
92 #, c-format
93 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
94 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
97 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
98 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
99
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
101 msgid "Could not open audio device for recording."
102 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
103
104 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
105 msgid "Could not open CD device for reading."
106 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
107
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
109 msgid "Could not seek CD."
110 msgstr "Tak dapat mencari CD."
111
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
113 msgid "Could not read CD."
114 msgstr "Tak dapat membaca CD."
115
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
117 #, c-format
118 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
119 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
120
121 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
122 msgid "No filename given"
123 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
126 #, c-format
127 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
128 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
129
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
131 #, c-format
132 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
133 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
134
135 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
136 msgid "Internal data stream error."
137 msgstr "Galat arus data internal."
138
139 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
141 #, c-format
142 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
143 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
144
145 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
146 msgid "This appears to be a text file"
147 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
148
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
150 #, c-format
151 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
152 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
153
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
157
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
159 #, c-format
160 msgid "Invalid URI \"%s\"."
161 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
162
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
164 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
165 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
166
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
168 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
169 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
170
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
172 msgid "Source element is invalid."
173 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
174
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
176 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
177 msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
178
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
180 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
181 msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
182
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
184 msgid "This is not a media file"
185 msgstr "Ini bukan berkas media"
186
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
188 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
189 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
190
191 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
192 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
193 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
194
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
199 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
200 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
204 #, c-format
205 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
206 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
207
208 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
209 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
210 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
211
212 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
213 msgid "No volume control found"
214 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
215
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
219
220 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
221 msgid "No file name specified."
222 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
223
224 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
225 #, c-format
226 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
227 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
228
229 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
233
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
237
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
239 #, c-format
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
242
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
244 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
245 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
246
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
248 msgid "Could not create \"queue2\" element."
249 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
250
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
252 msgid "Could not create \"typefind\" element."
253 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
254
255 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
256 #, c-format
257 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
258 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
259
260 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
261 #, c-format
262 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
263 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
264
265 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
269
270 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
271 #, c-format
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
274
275 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
276 msgid "Can't record audio fast enough"
277 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
278
279 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
280 msgid "Failed to read tag: not enough data"
281 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
282
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
284 msgid "track ID"
285 msgstr "ID jalur"
286
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
290
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
292 msgid "artist ID"
293 msgstr "ID artis"
294
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "ID artis MusicBrainz"
298
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
300 msgid "album ID"
301 msgstr "ID album"
302
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "ID album MusicBrainz"
306
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "ID artis album"
310
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
314
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
316 msgid "track TRM ID"
317 msgstr "ID TRM jalur"
318
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
322
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
327
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
329 msgid "ID3 tag"
330 msgstr "Tag ID3"
331
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
333 msgid "APE tag"
334 msgstr "Tag APE"
335
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "Radio internet ICY"
339
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
341 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
347
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
352
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Speech"
356
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "CYUV Lossless"
360
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
362 msgid "FFMpeg v1"
363 msgstr "FFMpeg v1"
364
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "Lossless MSZH"
368
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
370 msgid "Uncompressed Gray Image"
371 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
372
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
374 msgid "Run-length encoding"
375 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
376
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
378 msgid "Sami subtitle format"
379 msgstr "Format subjudul Sami"
380
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
384
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
386 msgid "Kate subtitle format"
387 msgstr "Format subjudul Kate"
388
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
391 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
392
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
394 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
395 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
396
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
400 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
401
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
403 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
404 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
405
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
407 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
408 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
409
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
412 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
413
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
416 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
420 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
424 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
427 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
428 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
431 msgid "Uncompressed YUV"
432 msgstr "YUV tak dikompresi"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
435 #, c-format
436 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
437 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
438
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
440 #, c-format
441 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
442 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
443
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
445 #, c-format
446 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
447 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Audio PCM mentah"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
454 #, c-format
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
457
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
459 msgid "Raw floating-point audio"
460 msgstr "Audio titik-apung mentah"
461
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
463 msgid "Audio CD source"
464 msgstr "Sumber CD audio"
465
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
467 msgid "DVD source"
468 msgstr "Sumber DVD"
469
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
471 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
472 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
479 #, c-format
480 msgid "%s protocol source"
481 msgstr "%s sumber protokol"
482
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
484 #, c-format
485 msgid "%s video RTP depayloader"
486 msgstr "%s video RTP depayloader"
487
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
489 #, c-format
490 msgid "%s audio RTP depayloader"
491 msgstr "%s audio RTP depayloader"
492
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
494 #, c-format
495 msgid "%s RTP depayloader"
496 msgstr "%s RTP depayloader"
497
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
499 #, c-format
500 msgid "%s demuxer"
501 msgstr "%s demuxer"
502
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
504 #, c-format
505 msgid "%s decoder"
506 msgstr "%s pengawasandi"
507
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
509 #, c-format
510 msgid "%s video RTP payloader"
511 msgstr "%s video RTP payloader"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
514 #, c-format
515 msgid "%s audio RTP payloader"
516 msgstr "%s audio RTP payloader"
517
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
519 #, c-format
520 msgid "%s RTP payloader"
521 msgstr "%s RTP payloader"
522
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
524 #, c-format
525 msgid "%s muxer"
526 msgstr "%s muxer"
527
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
529 #, c-format
530 msgid "%s encoder"
531 msgstr "%s penyandi"
532
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
534 #, c-format
535 msgid "GStreamer element %s"
536 msgstr "Elemen GStreamer %s"
537
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
539 msgid "Unknown source element"
540 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
543 msgid "Unknown sink element"
544 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
545
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
547 msgid "Unknown element"
548 msgstr "Elemen tak diketahui"
549
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
551 msgid "Unknown decoder element"
552 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
555 msgid "Unknown encoder element"
556 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
561
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
563 msgid "No device specified."
564 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
565
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
567 #, c-format
568 msgid "Device \"%s\" does not exist."
569 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
570
571 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
572 #, c-format
573 msgid "Device \"%s\" is already being used."
574 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
575
576 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
577 #, c-format
578 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
579 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."