1 # Indonesian translations for gst-plugins-base package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-09 22:45+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:12+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgstr "Pengeras Suara PC"
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgstr "Putar kembali"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode mono."
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode stereo."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk putar kembali dalam mode %d-kanal."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
76 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
77 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
80 msgid "Could not open audio device for playback."
81 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk putar kembali."
83 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
84 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
85 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode mono."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
88 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
89 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode stereo."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
93 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
94 msgstr "Tak dapat membuka divais untuk merekam dalam mode %d-kanal"
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
97 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
98 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam. Divais sedang digunakan oleh aplikasi lain."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
101 msgid "Could not open audio device for recording."
102 msgstr "Tak dapat membuka divais audio untuk merekam."
104 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
105 msgid "Could not open CD device for reading."
106 msgstr "Tak dapat membuka divais CD untuk dibaca."
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
109 msgid "Could not seek CD."
110 msgstr "Tak dapat mencari CD."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
113 msgid "Could not read CD."
114 msgstr "Tak dapat membaca CD."
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
118 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
119 msgstr "Tak dapat membuka berkas vfs \"%s\" untuk ditulis: %s."
121 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
122 msgid "No filename given"
123 msgstr "Tak ada nama berkas yang diberikan"
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
127 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
128 msgstr "Tak dapat menutup berkas vfs \"%s\"."
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
132 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
133 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
135 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
136 msgid "Internal data stream error."
137 msgstr "Galat arus data internal."
139 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
142 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
143 msgstr "Plugin %s dibutuhkan untuk memutar arus ini, tapi tidak diinstal."
145 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
146 msgid "This appears to be a text file"
147 msgstr "Ini kelihatannya merupakan berkas teks"
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
151 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
152 msgstr "URI subjudul \"%s\" tidak sah, subjudul dinonaktifkan."
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Tak ada URI yang ditentukan untuk diputar."
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
160 msgid "Invalid URI \"%s\"."
161 msgstr "URI \"%s\" tidak sah."
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
164 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
165 msgstr "Arus RTSP belum dapat dimainkan."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
168 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
169 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin\""
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
172 msgid "Source element is invalid."
173 msgstr "Elemen sumber tidak sah."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
176 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
177 msgstr "Hanya arus subjudul yang terdeteksi. Mungkin anda memuat berkas subjudul atau tipe lain dari berkas teks, atau berkas media yang tidak dikenal."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
180 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
181 msgstr "Anda tidak memiliki pengawasandi terinstal untuk menangani berkas ini. Anda mungkin harus menginstal plugin yang diperlukan."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
184 msgid "This is not a media file"
185 msgstr "Ini bukan berkas media"
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
188 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
189 msgstr "Arus subjudul terdeteksi, tapi bukan arus video."
191 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
192 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
193 msgstr "Baik elemen autovideosink maupun xvimagesink hilang."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
199 #: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
200 #: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
201 #: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
202 #: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
203 #: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
205 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
206 msgstr "Elemen '%s' hilang - cek instalasi GStreamer anda."
208 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
209 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
210 msgstr "Baik elemen autoaudiosink maupun alsasink hilang."
212 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028
213 msgid "No volume control found"
214 msgstr "Tak ada kontrol volume yang ditemukan"
216 #: gst/playback/gstplaysink.c:1380
217 msgid "Can't play a text file without video."
218 msgstr "Tak dapat memutar berkas teks tanpa video."
220 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
221 msgid "No file name specified."
222 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan."
224 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
226 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
227 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
229 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Tak ada pengawasandi yang tersedia untuk tipe '%s'."
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Tipe arus ini belum dapat dimainkan."
238 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
240 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
241 msgstr "Tak ada penanganan URI yang diimplementasikan untuk \"%s\"."
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
244 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
245 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"decodebin2\"."
247 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
248 msgid "Could not create \"queue2\" element."
249 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"queue2\"."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
252 msgid "Could not create \"typefind\" element."
253 msgstr "Tak dapat membuat elemen \"typefind\"."
255 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
257 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
258 msgstr "Galat ketika mengirim data ke \"%s:%d\"."
260 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
262 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
263 msgstr "Galat ketika mengirim data tajuk gdp ke \"%s:%d\"."
265 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
267 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
268 msgstr "Galat ketika mengirim data pemuat gdp ke \"%s:%d\"."
270 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
272 msgid "Connection to %s:%d refused."
273 msgstr "Koneksi ke %s:%d ditolak."
275 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
276 msgid "Can't record audio fast enough"
277 msgstr "Tak dapat merekam audio cukup cepat"
279 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
280 msgid "Failed to read tag: not enough data"
281 msgstr "Gagal membaca tanda: tak cukup data"
283 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
288 msgid "MusicBrainz track ID"
289 msgstr "ID jalur MusicBrainz"
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
296 msgid "MusicBrainz artist ID"
297 msgstr "ID artis MusicBrainz"
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
304 msgid "MusicBrainz album ID"
305 msgstr "ID album MusicBrainz"
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
308 msgid "album artist ID"
309 msgstr "ID artis album"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
312 msgid "MusicBrainz album artist ID"
313 msgstr "ID artis album MusicBrainz"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
317 msgstr "ID TRM jalur"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
320 msgid "MusicBrainz TRM ID"
321 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
323 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
324 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
325 msgid "This CD has no audio tracks"
326 msgstr "CD ini tidak memiliki jalur audio"
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
337 msgid "ICY internet radio"
338 msgstr "Radio internet ICY"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
341 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
342 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
349 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
350 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
354 msgid "Windows Media Speech"
355 msgstr "Windows Media Speech"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
358 msgid "CYUV Lossless"
359 msgstr "CYUV Lossless"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
366 msgid "Lossless MSZH"
367 msgstr "Lossless MSZH"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
370 msgid "Uncompressed Gray Image"
371 msgstr "Citra Abu-abu Tak Dikompres"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
374 msgid "Run-length encoding"
375 msgstr "Penyandian sepanjang-jalan"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
378 msgid "Sami subtitle format"
379 msgstr "Format subjudul Sami"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
382 msgid "TMPlayer subtitle format"
383 msgstr "Format subjudul TMPlayer"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
386 msgid "Kate subtitle format"
387 msgstr "Format subjudul Kate"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
391 msgstr "YUV 4:2:0 planar tak dikompresi"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
394 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
395 msgstr "YVU 4:2:0 planar tak dikompresi"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
400 msgstr "YUV 4:2:2 terkemas tak dikompresi"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
403 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
404 msgstr "YUV 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
407 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
408 msgstr "YVU 4:1:0 terkemas tak dikompresi"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
412 msgstr "YUV 4:1:1 terkemas tak dikompresi"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
416 msgstr "YUV 4:4:4 terkemas tak dikompresi"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
420 msgstr "YUV 4:2:2 planar tak dikompresi"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
424 msgstr "YUV 4:1:1 planar tak dikompresi"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
427 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
428 msgstr "Y-plane hitam dan putih tak dikompresi"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
431 msgid "Uncompressed YUV"
432 msgstr "YUV tak dikompresi"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
436 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
437 msgstr "Terpalet dan tak dikompresi dari %d-bit %s"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
441 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
442 msgstr "DivX MPEG-4 Versi %d"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
446 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
447 msgstr "Audio PCM %d-bita mentah"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Audio PCM mentah"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Audio titik-apung %d-bita mentah"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
459 msgid "Raw floating-point audio"
460 msgstr "Audio titik-apung mentah"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
463 msgid "Audio CD source"
464 msgstr "Sumber CD audio"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
471 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
472 msgstr "Sumber Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Sumber protokol Microsoft Media Server (MMS)"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
480 msgid "%s protocol source"
481 msgstr "%s sumber protokol"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
485 msgid "%s video RTP depayloader"
486 msgstr "%s video RTP depayloader"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
490 msgid "%s audio RTP depayloader"
491 msgstr "%s audio RTP depayloader"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
495 msgid "%s RTP depayloader"
496 msgstr "%s RTP depayloader"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
506 msgstr "%s pengawasandi"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
510 msgid "%s video RTP payloader"
511 msgstr "%s video RTP payloader"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
515 msgid "%s audio RTP payloader"
516 msgstr "%s audio RTP payloader"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
520 msgid "%s RTP payloader"
521 msgstr "%s RTP payloader"
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
535 msgid "GStreamer element %s"
536 msgstr "Elemen GStreamer %s"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
539 msgid "Unknown source element"
540 msgstr "Elemen sumber tak diketahui"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
543 msgid "Unknown sink element"
544 msgstr "Elemen tenggelam tak diketahui"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
547 msgid "Unknown element"
548 msgstr "Elemen tak diketahui"
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
551 msgid "Unknown decoder element"
552 msgstr "Elemen pengawasandi tak diketahui"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
555 msgid "Unknown encoder element"
556 msgstr "Elemen penyandi tak diketahui"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Plugin atau elemen dari tipe yang tak diketahui"
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
563 msgid "No device specified."
564 msgstr "Tak ada divais yang ditentukan."
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
568 msgid "Device \"%s\" does not exist."
569 msgstr "Divais \"%s\" tak ada."
571 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
573 msgid "Device \"%s\" is already being used."
574 msgstr "Divais \"%s\" telah digunakan."
576 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
578 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
579 msgstr "Tak dapat membuka divaus \"%s\" untuk dibaca dan ditulis."