1 # Indonesian translations for gstreamer package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:05+0700\n"
11 "Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Cetak versi GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Buat semua peringatan fatal"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Cetak kategori awakutu yang tersedia lalu keluar"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Level awakutu standar dari 1 (hanya galat) ke 5 (apapun) atau 0 untuk tak "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Senarai dipisahkan koma dari category_name:level dipasangkan untuk mengatur "
47 "level spesifik untuk kategori individual. Misalnya: GST_AUTOPLUG:5,"
55 msgid "Disable colored debugging output"
56 msgstr "Nonaktifkan keluaran awakutu berwarna"
59 msgid "Disable debugging"
60 msgstr "Nonaktifkan awakutu"
63 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
64 msgstr "Mengaktifkan plugin verbose ketika memuat diagnosis"
67 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
68 msgstr "Alamat dipisahkan tanda titik dua berisi plugin"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Senarai plugin dipisahkan oleh koma untuk pramuat sebagai tambahan dari "
80 "senarai yang disimpan di lingkungan variabel GST_PLUGIN_PATH"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Nonaktifkan penjebak galat segmentasi selama memuat plugin"
91 msgid "Disable updating the registry"
92 msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran registry"
95 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgstr "Nonaktifkan penggunaan fork() ketika memindai registry"
99 msgid "GStreamer Options"
100 msgstr "Opsi GStreamer"
103 msgid "Show GStreamer Options"
104 msgstr "Tampilkan Opsi GStreamer"
108 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
109 msgstr "Galat menulis tembolok registry ke %s: %s"
111 #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
113 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
114 msgstr "Galat memindai ulang registry %s: %s"
118 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgstr "Galat memindai ulang registry %s"
122 msgid "Unknown option"
123 msgstr "Opsi tak diketahui"
125 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
127 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
128 msgstr "GALAT: dari elemen %s: %s\n"
130 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
133 "Additional debug info:\n"
136 "Info awakutu tambahan:\n"
139 #: gst/gsterror.c:139
140 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
141 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka inti."
143 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
145 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
147 "Pengembang GStreamer terlalu malas untuk menulis kode galat untuk galat ini."
149 #: gst/gsterror.c:144
150 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
151 msgstr "Galat GStreamer internal: kode belum diimplementasikan."
153 #: gst/gsterror.c:146
154 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
155 msgstr "Galat GStreamer internal: mengubah kondisi gagal."
157 #: gst/gsterror.c:147
158 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
159 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah landasan."
161 #: gst/gsterror.c:149
162 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
163 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah benang."
165 #: gst/gsterror.c:151
166 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
167 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah negosiasi."
169 #: gst/gsterror.c:153
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
171 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah event."
173 #: gst/gsterror.c:155
174 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
175 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah pencarian."
177 #: gst/gsterror.c:157
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
179 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah huruf."
181 #: gst/gsterror.c:158
182 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
183 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah tag."
185 #: gst/gsterror.c:160
186 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
187 msgstr "Instalasi GStreamer anda kehilangan plug-in."
189 #: gst/gsterror.c:162
190 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
191 msgstr "Galat GStreamer internal: masalah jam."
193 #: gst/gsterror.c:164
195 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
198 "Aplikasi ini mencoba untuk menggunakan fungsionalitas GStreamer yang telah "
201 #: gst/gsterror.c:179
202 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum pustaka pendukung."
205 #: gst/gsterror.c:183
206 msgid "Could not initialize supporting library."
207 msgstr "Tak dapat menginisialisasi pustaka pendukung."
209 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Tak dapat menutup pustaka pendukung."
213 #: gst/gsterror.c:185
214 msgid "Could not configure supporting library."
215 msgstr "Tak dapat mengatur pustaka pendukung."
217 #: gst/gsterror.c:199
218 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
219 msgstr "GStreamer menghadapi galat umum sumber daya."
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Resource not found."
223 msgstr "Sumber daya tak ditemukan."
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Resource busy or not available."
227 msgstr "Sumber daya sibuk atau tak tersedia."
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "Could not open resource for reading."
231 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca."
233 #: gst/gsterror.c:206
234 msgid "Could not open resource for writing."
235 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk ditulis."
237 #: gst/gsterror.c:208
238 msgid "Could not open resource for reading and writing."
239 msgstr "Tak dapat membuka sumber daya untuk dibaca dan ditulis."
241 #: gst/gsterror.c:209
242 msgid "Could not close resource."
243 msgstr "Tak dapat menutup sumber daya."
245 #: gst/gsterror.c:210
246 msgid "Could not read from resource."
247 msgstr "Tak dapat membaca dari sumber daya."
249 #: gst/gsterror.c:211
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "Tak dapat menulis ke sumber daya."
253 #: gst/gsterror.c:212
254 msgid "Could not perform seek on resource."
255 msgstr "Tak dapat melakukan pencarian di sumber daya."
257 #: gst/gsterror.c:213
258 msgid "Could not synchronize on resource."
259 msgstr "Tak dapat sinkronisasi di sumber daya."
261 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 msgstr "Tak bisa mendapatkan/mengatur pengaturan dari/di sumber daya."
265 #: gst/gsterror.c:216
266 msgid "No space left on the resource."
267 msgstr "Tak ada ruang tersisa di sumber daya."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
271 msgstr "GStreamer menghadapai galat arus umum."
273 #: gst/gsterror.c:235
274 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
276 "Elemen tidak mengimplementasikan penanganan untuk arus ini. Silakan laporkan "
279 #: gst/gsterror.c:237
280 msgid "Could not determine type of stream."
281 msgstr "Tak dapat menentukan tipe arus."
283 #: gst/gsterror.c:239
284 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
286 "Arus berasal dari tipe yang berbeda dari yang ditangani oleh elemen ini."
288 #: gst/gsterror.c:241
289 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
290 msgstr "Tidak ada codec saat ini yang dapat menangani tipe arus."
292 #: gst/gsterror.c:242
293 msgid "Could not decode stream."
294 msgstr "Tak dapat mengawasandi arus."
296 #: gst/gsterror.c:243
297 msgid "Could not encode stream."
298 msgstr "Tak dapat menyandi arus."
300 #: gst/gsterror.c:244
301 msgid "Could not demultiplex stream."
302 msgstr "Tak dapat menyatukan arus."
304 #: gst/gsterror.c:245
305 msgid "Could not multiplex stream."
306 msgstr "Tak dapat memperbanyak arus."
308 #: gst/gsterror.c:246
309 msgid "The stream is in the wrong format."
310 msgstr "Arus berada dalam format yang salah."
312 #: gst/gsterror.c:248
313 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
314 msgstr "Arus terenkripsi dan dekripsi tidak didukung."
316 #: gst/gsterror.c:250
318 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
321 "Arus terenkripsi dan tak dapat didekripsi karena tidak ada kunci yang "
324 #: gst/gsterror.c:302
326 msgid "No error message for domain %s."
327 msgstr "Tak ada pesan galat untuk domain %s."
329 #: gst/gsterror.c:310
331 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
332 msgstr "Tak ada pesan galat standar untuk domain %s dan kode %d."
334 #: gst/gstpipeline.c:540
335 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
336 msgstr "Jam terpilih tak dapat digunakan dalam baris pipa."
338 #: gst/gsttaglist.c:99
342 #: gst/gsttaglist.c:99
343 msgid "commonly used title"
344 msgstr "judul yang umum digunakan"
346 #: gst/gsttaglist.c:102
347 msgid "title sortname"
348 msgstr "nama singkat judul"
350 #: gst/gsttaglist.c:102
351 msgid "commonly used title for sorting purposes"
352 msgstr "judul yang umum digunakan untuk kepentingan pengurutan"
354 #: gst/gsttaglist.c:105
358 #: gst/gsttaglist.c:106
359 msgid "person(s) responsible for the recording"
360 msgstr "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman"
362 #: gst/gsttaglist.c:110
363 msgid "artist sortname"
364 msgstr "nama singkat artis"
366 #: gst/gsttaglist.c:111
367 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
369 "orang yang bertanggungjawab terhadap rekaman untuk kepentingan pengurutan"
371 #: gst/gsttaglist.c:114
375 #: gst/gsttaglist.c:115
376 msgid "album containing this data"
377 msgstr "album yang berisi data ini"
379 #: gst/gsttaglist.c:118
380 msgid "album sortname"
381 msgstr "nama singkat album"
383 #: gst/gsttaglist.c:119
384 msgid "album containing this data for sorting purposes"
385 msgstr "album yang berisi data ini untuk kepentingan pengurutan"
387 #: gst/gsttaglist.c:121
391 #: gst/gsttaglist.c:121
392 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
393 msgstr "tanggal data dibuat (menurut struktur GDate)"
395 #: gst/gsttaglist.c:124
399 #: gst/gsttaglist.c:125
400 msgid "genre this data belongs to"
401 msgstr "genre asal data ini"
403 #: gst/gsttaglist.c:128
407 #: gst/gsttaglist.c:129
408 msgid "free text commenting the data"
409 msgstr "teks bebas untuk mengomentari data"
411 #: gst/gsttaglist.c:132
412 msgid "extended comment"
413 msgstr "komentar diperpanjang"
415 #: gst/gsttaglist.c:133
416 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
418 "teks bebas untuk mengomentari data dalam bentuk kunci=nilai atau kunci[en]"
421 #: gst/gsttaglist.c:137
425 #: gst/gsttaglist.c:138
426 msgid "track number inside a collection"
427 msgstr "nomor jalur di dalam koleksi"
429 #: gst/gsttaglist.c:141
431 msgstr "hitungan jalur"
433 #: gst/gsttaglist.c:142
434 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
435 msgstr "hitungan jalur di dalam koleksi asal jalur ini"
437 #: gst/gsttaglist.c:146
439 msgstr "nomor cakram"
441 #: gst/gsttaglist.c:147
442 msgid "disc number inside a collection"
443 msgstr "nomor cakram di dalam koleksi"
445 #: gst/gsttaglist.c:150
447 msgstr "hitungan cakram"
449 #: gst/gsttaglist.c:151
450 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
451 msgstr "hitungan cakram di dalam koleksi asal cakram ini"
453 #: gst/gsttaglist.c:155
457 #: gst/gsttaglist.c:157
459 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
462 "Asal media dalam bentuk URI (lokasi, dimana berkas asal atau arus "
465 #: gst/gsttaglist.c:160
469 #: gst/gsttaglist.c:160
470 msgid "short text describing the content of the data"
471 msgstr "teks pendek yang menerangkan isi data"
473 #: gst/gsttaglist.c:163
477 #: gst/gsttaglist.c:163
478 msgid "version of this data"
479 msgstr "versi data ini"
481 #: gst/gsttaglist.c:164
485 #: gst/gsttaglist.c:166
486 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
488 "International Standard Recording Code - lihat http://www.ifpi.org/isrc/"
490 #: gst/gsttaglist.c:168
494 #: gst/gsttaglist.c:171
498 #: gst/gsttaglist.c:171
499 msgid "copyright notice of the data"
500 msgstr "keterangan hak cipta data"
502 #: gst/gsttaglist.c:173
503 msgid "copyright uri"
504 msgstr "uri hak cipta"
506 #: gst/gsttaglist.c:174
507 msgid "URI to the copyright notice of the data"
508 msgstr "URI ke keterangan hak cipta data"
510 #: gst/gsttaglist.c:177
514 #: gst/gsttaglist.c:177
515 msgid "contact information"
516 msgstr "informasi kontak"
518 #: gst/gsttaglist.c:179
522 #: gst/gsttaglist.c:179
523 msgid "license of data"
524 msgstr "lisensi data"
526 #: gst/gsttaglist.c:181
530 #: gst/gsttaglist.c:182
531 msgid "URI to the license of the data"
532 msgstr "URI ke lisensi data"
534 #: gst/gsttaglist.c:185
538 #: gst/gsttaglist.c:186
539 msgid "person(s) performing"
540 msgstr "orang yang tampil"
542 #: gst/gsttaglist.c:189
546 #: gst/gsttaglist.c:190
547 msgid "person(s) who composed the recording"
548 msgstr "orang yang menyusun perekaman"
550 #: gst/gsttaglist.c:194
554 #: gst/gsttaglist.c:194
555 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
556 msgstr "panjang dalam unit waktu GStreamer (nanodetik)"
558 #: gst/gsttaglist.c:197
562 #: gst/gsttaglist.c:198
563 msgid "codec the data is stored in"
564 msgstr "codec data tersimpan"
566 #: gst/gsttaglist.c:201
570 #: gst/gsttaglist.c:201
571 msgid "codec the video data is stored in"
572 msgstr "codec data video tersimpan"
574 #: gst/gsttaglist.c:204
578 #: gst/gsttaglist.c:204
579 msgid "codec the audio data is stored in"
580 msgstr "codec data audio tersimpan"
582 #: gst/gsttaglist.c:206
586 #: gst/gsttaglist.c:206
587 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
588 msgstr "bitrasi tepat atau rata-rata dalam bita/detik"
590 #: gst/gsttaglist.c:208
591 msgid "nominal bitrate"
592 msgstr "bitrasi normal"
594 #: gst/gsttaglist.c:208
595 msgid "nominal bitrate in bits/s"
596 msgstr "bitrasi nominal dalam bita/detik"
598 #: gst/gsttaglist.c:210
599 msgid "minimum bitrate"
600 msgstr "bitrasi minimum"
602 #: gst/gsttaglist.c:210
603 msgid "minimum bitrate in bits/s"
604 msgstr "bitrasi minimum dalam bita/detik"
606 #: gst/gsttaglist.c:212
607 msgid "maximum bitrate"
608 msgstr "bitrasi maksimum"
610 #: gst/gsttaglist.c:212
611 msgid "maximum bitrate in bits/s"
612 msgstr "bitrasi maksimum dalam bita/detik"
614 #: gst/gsttaglist.c:215
618 #: gst/gsttaglist.c:215
619 msgid "encoder used to encode this stream"
620 msgstr "penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
622 #: gst/gsttaglist.c:218
623 msgid "encoder version"
624 msgstr "versi penyandi"
626 #: gst/gsttaglist.c:219
627 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
628 msgstr "versi penyandi yang digunakan untuk menyandi arus ini"
630 #: gst/gsttaglist.c:221
634 #: gst/gsttaglist.c:221
635 msgid "serial number of track"
636 msgstr "nomor seri jalur"
638 #: gst/gsttaglist.c:223
639 msgid "replaygain track gain"
640 msgstr "peraihan jalur peraihan putar ulang"
642 #: gst/gsttaglist.c:223
643 msgid "track gain in db"
644 msgstr "peraihan jalur dalam db"
646 #: gst/gsttaglist.c:225
647 msgid "replaygain track peak"
648 msgstr "puncak peraihan putar ulang jalur"
650 #: gst/gsttaglist.c:225
651 msgid "peak of the track"
652 msgstr "puncak jalur"
654 #: gst/gsttaglist.c:227
655 msgid "replaygain album gain"
656 msgstr "peraihan album peraihan putar ulang"
658 #: gst/gsttaglist.c:227
659 msgid "album gain in db"
660 msgstr "peraihan album dalam db"
662 #: gst/gsttaglist.c:229
663 msgid "replaygain album peak"
664 msgstr "puncak peraihan putar ulang album"
666 #: gst/gsttaglist.c:229
667 msgid "peak of the album"
668 msgstr "puncak album"
670 #: gst/gsttaglist.c:231
671 msgid "replaygain reference level"
672 msgstr "level referensi peraihan putar ulang"
674 #: gst/gsttaglist.c:232
675 msgid "reference level of track and album gain values"
676 msgstr "level referensi nilai peraihan jalur dan album"
678 #: gst/gsttaglist.c:234
679 msgid "language code"
682 #: gst/gsttaglist.c:235
683 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
684 msgstr "kode bahasa arus ini, mengubahnya ke ISO-639-1"
686 #: gst/gsttaglist.c:237
690 #: gst/gsttaglist.c:237
691 msgid "image related to this stream"
692 msgstr "citra yang berhubungan dengan arus ini"
694 #: gst/gsttaglist.c:239
695 msgid "preview image"
696 msgstr "citra pratayang"
698 #: gst/gsttaglist.c:239
699 msgid "preview image related to this stream"
700 msgstr "citra pratayang yang berhubungan dengan arus ini"
702 #: gst/gsttaglist.c:241
706 #: gst/gsttaglist.c:241
707 msgid "file attached to this stream"
708 msgstr "berkas yang dilampirkan dalam arus ini"
710 #: gst/gsttaglist.c:244
711 msgid "beats per minute"
712 msgstr "denyut per menit"
714 #: gst/gsttaglist.c:244
715 msgid "number of beats per minute in audio"
716 msgstr "jumlah denyut per menit dalam audio"
718 #: gst/gsttaglist.c:246
722 #: gst/gsttaglist.c:246
723 msgid "comma separated keywords describing the content"
724 msgstr "kata kunci yang dipisahkan koma menerangkan isi data"
726 #: gst/gsttaglist.c:249
727 msgid "geo location name"
728 msgstr "nama lokasi geografis"
730 #: gst/gsttaglist.c:251
732 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
735 "lokasi deskriptif dapat dibaca manusia atau dimana media telah direkam atau "
738 #: gst/gsttaglist.c:254
739 msgid "geo location latitude"
740 msgstr "lintang lokasi geografis"
742 #: gst/gsttaglist.c:256
744 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
745 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
746 "southern latitudes)"
748 "lokasi lintang geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
749 "menurut WGS84 (nol pada khatulistiwa, nilai negatif untuk lintang selatan)"
751 #: gst/gsttaglist.c:259
752 msgid "geo location longitude"
753 msgstr "bujur lokasi geografis"
755 #: gst/gsttaglist.c:261
757 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
758 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
759 "negative values for western longitudes)"
761 "lokasi bujur geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam derajat "
762 "menurut WGS84 (nol pada meridian utama di Greenwich/UK, nilai negatif untuk "
765 #: gst/gsttaglist.c:264
766 msgid "geo location elevation"
767 msgstr "ketinggian lokasi geografis"
769 #: gst/gsttaglist.c:266
771 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
772 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
774 "ketinggian geografis tempat media direkam atau dihasilkan dalam meter "
775 "menurut WGS84 (nol adalah permukaan laut rata-rata)"
777 #: gst/gsttaglist.c:307
781 #: gst/parse/grammar.y:230
783 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
784 msgstr "menentukan kotak sampah kosong \"%s\", tak diizinkan"
786 #: gst/parse/grammar.y:240
788 msgid "no bin \"%s\", skipping"
789 msgstr "tak ada tempat sampah \"%s\", dilewati"
791 #: gst/parse/grammar.y:366
793 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
794 msgstr "tak ada properti \"%s\" di elemen \"%s\""
796 #: gst/parse/grammar.y:381
798 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
799 msgstr "tak dapat mengatur properti \"%s\" di elemen \"%s\" ke \"%s\""
801 #: gst/parse/grammar.y:523
803 msgid "could not link %s to %s"
804 msgstr "tak dapat menautkan %s ke %s"
806 #: gst/parse/grammar.y:571
808 msgid "no element \"%s\""
809 msgstr "tak ada elemen \"%s\""
811 #: gst/parse/grammar.y:623
813 msgid "could not parse caps \"%s\""
814 msgstr "tak dapat menguraikan huruf \"%s\""
816 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
817 #: gst/parse/grammar.y:772
818 msgid "link without source element"
819 msgstr "taut tanpa elemen sumber"
821 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
822 msgid "link without sink element"
823 msgstr "taut tanpa elemen buang"
825 #: gst/parse/grammar.y:727
827 msgid "no source element for URI \"%s\""
828 msgstr "tak ada elemen sumber untuk URI \"%s\""
830 #: gst/parse/grammar.y:737
832 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
833 msgstr "tak ada elemen ke taut URI \"%s\""
835 #: gst/parse/grammar.y:745
837 msgid "no sink element for URI \"%s\""
838 msgstr "tak ada elemen buang untuk URI \"%s\""
840 #: gst/parse/grammar.y:752
842 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
843 msgstr "tak dapat menautkan elemen buang untuk URI \"%s\""
845 #: gst/parse/grammar.y:766
846 msgid "empty pipeline not allowed"
847 msgstr "baris pipa kosong tak diizinkan"
849 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
850 msgid "Internal clock error."
851 msgstr "Galat jam internal."
853 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
854 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
855 msgid "Internal data flow error."
856 msgstr "Galat aliran data internal."
858 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
859 msgid "Internal data flow problem."
860 msgstr "Masalah aliran data internal."
862 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
863 msgid "Internal data stream error."
864 msgstr "Galat arus data internal."
866 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
868 msgstr "Filter huruf"
870 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
872 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
873 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
875 "Larang kemampuan yang mungkin diizinkan (KOSONG berarti APAPUN). Pengaturan "
876 "properti ini bersumber pada objek GstCaps yang disediakan."
878 #: plugins/elements/gstfdsink.c:300
880 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
881 msgstr "Galat ketika menulis ke penjelas berkas \"%d\"."
883 #: plugins/elements/gstfdsink.c:340
885 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
886 msgstr "Penjelas berkas \"%d\" tidak sah."
888 #: plugins/elements/gstfilesink.c:353
889 msgid "No file name specified for writing."
890 msgstr "Tak ada nama berkas yang ditentukan untuk ditulis."
892 #: plugins/elements/gstfilesink.c:359
894 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
895 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk ditulis."
897 #: plugins/elements/gstfilesink.c:384
899 msgid "Error closing file \"%s\"."
900 msgstr "Galat menulis berkas \"%s\"."
902 #: plugins/elements/gstfilesink.c:524
904 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
905 msgstr "Galat ketika mencari di berkas \"%s\"."
907 #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
909 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
910 msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
912 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
913 msgid "No file name specified for reading."
914 msgstr "Tak ada nama yang ditentukan untuk dibaca."
916 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
918 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
919 msgstr "Tak dapat membuka berkas \"%s\" untuk dibaca."
921 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
923 msgid "Could not get info on \"%s\"."
924 msgstr "Tak bisa mendapatkan info di \"%s\"."
926 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
928 msgid "\"%s\" is a directory."
929 msgstr "\"%s\" adalah direktori."
931 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
933 msgid "File \"%s\" is a socket."
934 msgstr "Berkas \"%s\" adalah soket."
936 #: plugins/elements/gstidentity.c:549
937 msgid "Failed after iterations as requested."
938 msgstr "Gagal setelah pengulangan seperti yang diminta."
940 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
944 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
945 msgid "detected capabilities in stream"
946 msgstr "mendeteksi kemampuan dalam arus"
948 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
952 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
956 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
960 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
961 msgid "force caps without doing a typefind"
962 msgstr "paksa huruf tanpa melakukan pencarian tipe"
964 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
965 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
966 msgid "Stream contains no data."
967 msgstr "Arus tidak berisi data."
969 #: tools/gst-inspect.c:244
970 msgid "Implemented Interfaces:\n"
971 msgstr "Antarmuka Terimplementasi:\n"
973 #: tools/gst-inspect.c:293
975 msgstr "dapat dibaca"
977 #: tools/gst-inspect.c:300
979 msgstr "dapat ditulis"
981 #: tools/gst-inspect.c:307
983 msgstr "dapat dikendalikan"
985 #: tools/gst-inspect.c:1015
986 msgid "Total count: "
987 msgstr "Jumlah total: "
989 #: tools/gst-inspect.c:1016
992 msgid_plural "%d plugins"
993 msgstr[0] "%d plugin"
995 #: tools/gst-inspect.c:1018
998 msgid_plural "%d features"
1001 #: tools/gst-inspect.c:1400
1002 msgid "Print all elements"
1003 msgstr "Cetak semua elemen"
1005 #: tools/gst-inspect.c:1402
1007 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1008 " Useful in connection with external "
1009 "automatic plugin installation mechanisms"
1011 "Cetak senarai dapat dibaca mesin dari fitur yang plugin tersebut sediakan.\n"
1012 " Berguna dalam koneksi dengan plugin "
1013 "otomatis eksternal dalam mekanisme instalasi"
1015 #: tools/gst-inspect.c:1407
1016 msgid "List the plugin contents"
1017 msgstr "Tampilkan isi plugin"
1019 #: tools/gst-inspect.c:1410
1020 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1022 "Cetak skema URI yang didukung, dengan elemen yang mengimplementasikannya"
1024 #: tools/gst-inspect.c:1500
1026 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1027 msgstr "Tak dapat membuat berkas plugin: %s\n"
1029 #: tools/gst-inspect.c:1505
1031 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1032 msgstr "Tak ada elemen atau plugin '%s'\n"
1034 #: tools/gst-launch.c:80
1035 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1036 msgstr "Penggunaan: gst-xmllaunch <berkas.xml> [ elemen.properti=nilai ... ]\n"
1038 #: tools/gst-launch.c:89
1040 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1041 msgstr "GALAT: penguraian berkas xml '%s' gagal.\n"
1043 #: tools/gst-launch.c:95
1045 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1046 msgstr "GALAT: tak ada elemen baris pipa level atas di berkas '%s'.\n"
1048 #: tools/gst-launch.c:102
1050 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1051 msgstr "PERINGATAN: hanya satu elemen level atas yang didukung pada saat ini."
1053 #: tools/gst-launch.c:113
1055 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1056 msgstr "GALAT: tak dapat menguraikan argumen baris perintah %d: %s.\n"
1058 #: tools/gst-launch.c:124
1060 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1061 msgstr "GALAT: elemen yang dinamakan '%s' tak ditemukan.\n"
1063 #: tools/gst-launch.c:397
1064 msgid "Got Message #%"
1065 msgstr "Dapat Pesan #%"
1067 #: tools/gst-launch.c:424
1069 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1070 msgstr "Mendapat EOS dari elemen \"%s\".\n"
1072 #: tools/gst-launch.c:432
1074 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1075 msgstr "MENEMUKAN TAG : ditemukan oleh elemen \"%s\".\n"
1077 #: tools/gst-launch.c:445
1086 #: tools/gst-launch.c:462
1088 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1089 msgstr "PERINGATAN: dari elemen %s: %s\n"
1091 #: tools/gst-launch.c:510
1093 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1094 msgstr "Pragulung, menunggu hingga penyangga selesai...\n"
1096 #: tools/gst-launch.c:525
1097 msgid "buffering..."
1098 msgstr "menyangga..."
1100 #: tools/gst-launch.c:537
1102 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1103 msgstr "Selesai menyangga, mengatur baris pipa ke MEMUTAR ...\n"
1105 #: tools/gst-launch.c:545
1107 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1108 msgstr "Menyangga, mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1110 #: tools/gst-launch.c:554
1112 msgid "Redistribute latency...\n"
1113 msgstr "Mendistribusikan ulang latency...\n"
1115 #: tools/gst-launch.c:566
1117 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1118 msgstr "Interupsi: Menghentikan baris pipa ...\n"
1120 #: tools/gst-launch.c:601
1121 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1122 msgstr "Tag keluaran (juga dikenal sebagai metadata)"
1124 #: tools/gst-launch.c:603
1125 msgid "Output status information and property notifications"
1126 msgstr "Informasi status keluaran dan pemberitahuan properti"
1128 #: tools/gst-launch.c:605
1129 msgid "Output messages"
1130 msgstr "Pesan keluaran"
1132 #: tools/gst-launch.c:607
1133 msgid "Do not output status information of TYPE"
1134 msgstr "Jangan keluarkan informasi status dari TIPE"
1136 #: tools/gst-launch.c:607
1137 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1138 msgstr "TIPE1, TIPE2,..."
1140 #: tools/gst-launch.c:610
1141 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1142 msgstr "Simpan perwakilan xml baris pipa ke BERKAS lalu keluar"
1144 #: tools/gst-launch.c:610
1148 #: tools/gst-launch.c:613
1149 msgid "Do not install a fault handler"
1150 msgstr "Jangan instal penanganan galat"
1152 #: tools/gst-launch.c:615
1153 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1154 msgstr "Cetak jejak alokasi (jika diaktifkan sewaktu kompilasi)"
1156 #: tools/gst-launch.c:683
1158 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1159 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun: %s.\n"
1161 #: tools/gst-launch.c:687
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1164 msgstr "GALAT: baris pipa tak dapat dibangun.\n"
1166 #: tools/gst-launch.c:691
1168 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1169 msgstr "PERINGATAN: baris pipa berisi galat: %s\n"
1171 #: tools/gst-launch.c:718
1173 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1174 msgstr "GALAT: elemen 'baris pipa' tak ditemukan.\n"
1176 #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
1178 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1179 msgstr "Mengatur baris pipa ke JEDA ...\n"
1181 #: tools/gst-launch.c:729
1183 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1184 msgstr "GALAT: Baris pipa tak ingin dijedakan.\n"
1186 #: tools/gst-launch.c:734
1188 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1189 msgstr "Baris pipa telah hidup dan tak membutuhkan PRAGULUNG ...\n"
1191 #: tools/gst-launch.c:738
1193 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1194 msgstr "Baris pipa PRAGULUNG ...\n"
1196 #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
1198 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1199 msgstr "GALAT: baris pipa tak ingin dipragulung.\n"
1201 #: tools/gst-launch.c:747
1203 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1204 msgstr "Baris pipa telah PRAGULUNG ...\n"
1206 #: tools/gst-launch.c:759
1208 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1209 msgstr "Mengatur baris pipa ke PUTAR ...\n"
1211 #: tools/gst-launch.c:765
1213 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1214 msgstr "GALAT: baris pipa tidak ingin diputar.\n"
1216 #: tools/gst-launch.c:788
1217 msgid "Execution ended after %"
1218 msgstr "Eksekusi berakhir setelah %"
1220 #: tools/gst-launch.c:798
1222 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1223 msgstr "Mengatur baris pipa ke SIAP ...\n"
1225 #: tools/gst-launch.c:803
1227 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1228 msgstr "Mengatur baris pipa ke KOSONG ...\n"
1230 #: tools/gst-launch.c:808
1232 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1233 msgstr "MEMBEBASKAN baris pipa...\n"
1235 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1236 #~ msgstr "Mendapat Pesan dari elemen \"%s\" (%s): "
1238 #~ msgid "original location of file as a URI"
1239 #~ msgstr "lokasi asli berkas dalam bentuk URI"