1 # Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 21:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-28 09:00+0700\n"
12 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/libdevmapper.c:48
19 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
20 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n"
22 #: lib/libdevmapper.c:304
24 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
25 msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n"
29 msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
30 msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n"
33 msgid "Key processing error.\n"
34 msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n"
37 msgid "All key slots full.\n"
38 msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n"
40 #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
42 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
43 msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n"
47 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
48 msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n"
51 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
52 msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: "
56 msgid "Key slot %d verified.\n"
57 msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n"
61 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
62 msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n"
66 msgid "Device %s has zero size.\n"
67 msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n"
71 msgid "Device %s is too small.\n"
72 msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n"
75 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
76 msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: "
80 msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
81 msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n"
85 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
86 msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n"
89 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
90 msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini."
92 #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1650 lib/setup.c:1703 lib/setup.c:1760
94 msgid "Device %s already exists.\n"
95 msgstr "Perangkat %s telah ada.\n"
99 msgid "Invalid key size %d.\n"
100 msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n"
102 #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1655
104 msgid "Enter passphrase for %s: "
105 msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: "
107 #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1711
108 msgid "Enter passphrase: "
109 msgstr "Masukan kata sandi: "
111 #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1802
113 msgid "Device %s is not active.\n"
114 msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n"
117 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
118 msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n"
121 msgid "Enter LUKS passphrase: "
122 msgstr "Masukan kata sandi LUKS: "
125 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
126 msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n"
129 msgid "Invalid key size.\n"
130 msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n"
133 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
134 msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n"
138 msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
139 msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n"
143 msgid "Unkown crypt device type %s requesed.\n"
144 msgstr "Tipe perangkat crypt %s yang diminta tidak dikenal.\n"
147 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
148 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n"
152 msgid "Volume %s is not active.\n"
153 msgstr "Volume %s tidak aktif.\n"
157 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
158 msgstr "Volume %s telah disuspend.\n"
160 #: lib/setup.c:1299 lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1405 lib/setup.c:1483
161 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1694 lib/setup.c:1751
162 #: lib/setup.c:1872 lib/setup.c:1955 lib/setup.c:2055
163 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
164 msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n"
166 #: lib/setup.c:1310 lib/setup.c:1357
168 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
169 msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n"
171 #: lib/setup.c:1419 lib/setup.c:1497
172 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
173 msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n"
175 #: lib/setup.c:1428 lib/setup.c:1503 lib/setup.c:1506
176 msgid "Enter any passphrase: "
177 msgstr "Masukan kata sandi: "
179 #: lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1521 lib/setup.c:1525 lib/setup.c:1578
180 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
181 msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: "
183 #: lib/setup.c:1569 lib/setup.c:1771 lib/setup.c:1883
184 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
185 msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n"
189 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
190 msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n"
194 msgid "Key slot %d is not used.\n"
195 msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n"
199 msgid "Device %s is busy.\n"
200 msgstr "Perangkat %s sibuk.\n"
204 msgid "Invalid device %s.\n"
205 msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n"
208 msgid "Volume key buffer too small.\n"
209 msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n"
212 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
213 msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n"
217 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
218 msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n"
222 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
223 msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n"
227 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
228 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n"
236 msgstr "dapat-ditulis"
244 msgid "Cannot read device %s.\n"
245 msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n"
249 msgid "Cannot open device: %s\n"
250 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n"
254 msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
255 msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n"
259 msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
260 msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n"
263 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
264 msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n"
267 msgid "Cannot get process priority.\n"
268 msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n"
270 #: lib/utils.c:659 lib/utils.c:672
272 msgid "setpriority %u failed: %s"
273 msgstr "setpriority %u gagal: %s"
276 msgid "Cannot unlock memory."
277 msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori."
279 #: luks/keyencryption.c:68
281 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
282 msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s"
284 #: luks/keyencryption.c:137
285 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
286 msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat."
288 #: luks/keyencryption.c:153
291 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
292 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
295 "Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n"
296 "Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n"
299 #: luks/keyencryption.c:163
300 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
301 msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
303 #: luks/keyencryption.c:170
304 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
305 msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
307 #: luks/keymanage.c:91
309 msgid "Requested file %s already exist.\n"
310 msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n"
312 #: luks/keymanage.c:111
314 msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
315 msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n"
317 #: luks/keymanage.c:131
319 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
320 msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n"
322 #: luks/keymanage.c:158
324 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
325 msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n"
327 #: luks/keymanage.c:166
328 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
329 msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n"
331 #: luks/keymanage.c:179
333 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
334 msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n"
336 #: luks/keymanage.c:185
338 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
339 msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n"
341 #: luks/keymanage.c:196
342 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
343 msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n"
345 #: luks/keymanage.c:204
347 msgid "Device %s %s%s"
348 msgstr "Perangkat %s %s%s"
350 #: luks/keymanage.c:205
351 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
352 msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu."
354 #: luks/keymanage.c:206
355 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
356 msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada."
358 #: luks/keymanage.c:207
361 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
364 "PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!"
366 #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
368 msgid "Cannot open device %s.\n"
369 msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n"
371 #: luks/keymanage.c:254
373 msgid "%s is not LUKS device.\n"
374 msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n"
376 #: luks/keymanage.c:256
378 msgid "%s is not LUKS device."
379 msgstr "%s bukan perangkat LUKS."
381 #: luks/keymanage.c:259
383 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
384 msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n"
386 #: luks/keymanage.c:262
388 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
389 msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n"
391 #: luks/keymanage.c:293
393 msgid "Cannot open file %s.\n"
394 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n"
396 #: luks/keymanage.c:331
398 msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
399 msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n"
401 #: luks/keymanage.c:375
403 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
404 msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n"
406 #: luks/keymanage.c:382
408 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
409 msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n"
411 #: luks/keymanage.c:422
412 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
413 msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n"
415 #: luks/keymanage.c:433
417 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
418 msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n"
420 #: luks/keymanage.c:450
421 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
422 msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n"
424 #: luks/keymanage.c:475
426 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
427 msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n"
429 #: luks/keymanage.c:480
431 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
432 msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n"
434 #: luks/keymanage.c:489
436 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
437 msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)."
439 #: luks/keymanage.c:536
440 msgid "Failed to write to key storage.\n"
441 msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n"
443 #: luks/keymanage.c:613
444 msgid "Failed to read from key storage.\n"
445 msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n"
447 #: luks/keymanage.c:622
449 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
450 msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n"
452 #: luks/keymanage.c:655
453 msgid "No key available with this passphrase.\n"
454 msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n"
456 #: luks/keymanage.c:732
458 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
459 msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n"
461 #: luks/keymanage.c:744
463 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
464 msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n"
466 #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
467 msgid "<name> <device>"
468 msgstr "<nama> <perangkat>"
470 #: src/cryptsetup.c:71
471 msgid "create device"
472 msgstr "buat perangkat"
474 #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
475 #: src/cryptsetup.c:82
479 #: src/cryptsetup.c:72
480 msgid "remove device"
481 msgstr "hapus perangkat"
483 #: src/cryptsetup.c:73
484 msgid "resize active device"
485 msgstr "ubah ukuran perangkat aktif"
487 #: src/cryptsetup.c:74
488 msgid "show device status"
489 msgstr "tampilkan status perangkat"
491 #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
492 msgid "<device> [<new key file>]"
493 msgstr "<perangkat> [<berkas kunci baru>]"
495 #: src/cryptsetup.c:75
496 msgid "formats a LUKS device"
497 msgstr "format sebuah perangkat LUKS"
499 #: src/cryptsetup.c:76
500 msgid "<device> <name> "
501 msgstr "<perangkat> <nama>"
503 #: src/cryptsetup.c:76
504 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
505 msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan <nama>"
507 #: src/cryptsetup.c:77
508 msgid "add key to LUKS device"
509 msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS"
511 #: src/cryptsetup.c:78
512 msgid "<device> [<key file>]"
513 msgstr "<perangkat> [<berkas kunci>]"
515 #: src/cryptsetup.c:78
516 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
517 msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS"
519 #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
520 msgid "<device> <key slot>"
521 msgstr "<perangkat> <slot kunci>"
523 #: src/cryptsetup.c:79
524 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
525 msgstr "hapus kunci dengan nomor <slot kunci> dari perangkat LUKS"
527 #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
528 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
529 #: src/cryptsetup.c:87
533 #: src/cryptsetup.c:80
534 msgid "print UUID of LUKS device"
535 msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS"
537 #: src/cryptsetup.c:81
538 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
539 msgstr "periksa <perangkat> untuk header partisi LUKS"
541 #: src/cryptsetup.c:82
542 msgid "remove LUKS mapping"
543 msgstr "hapus pemetaan LUKS"
545 #: src/cryptsetup.c:83
546 msgid "dump LUKS partition information"
547 msgstr "dump informasi partisi LUKS"
549 #: src/cryptsetup.c:84
550 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
551 msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)."
553 #: src/cryptsetup.c:85
554 msgid "Resume suspended LUKS device."
555 msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan."
557 #: src/cryptsetup.c:86
558 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
559 msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci"
561 #: src/cryptsetup.c:87
562 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
563 msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci"
565 #: src/cryptsetup.c:88
566 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
567 msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
569 #: src/cryptsetup.c:89
570 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
571 msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
573 #: src/cryptsetup.c:180
574 msgid "Command successful.\n"
575 msgstr "Perintah berhasil.\n"
577 #: src/cryptsetup.c:194
579 msgid "Command failed with code %i"
580 msgstr "Perintah gagal dengan kode %i"
582 #: src/cryptsetup.c:222
584 "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
585 "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
587 "Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n"
588 "PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n"
590 #: src/cryptsetup.c:390
592 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
593 msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen."
595 #: src/cryptsetup.c:391
596 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
597 msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat"
599 #: src/cryptsetup.c:421
600 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
601 msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n"
603 #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
604 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
605 msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n"
607 #: src/cryptsetup.c:637
610 "<action> is one of:\n"
613 "<aksi> adalah salah satu dari:\n"
615 #: src/cryptsetup.c:643
619 "<name> is the device to create under %s\n"
620 "<device> is the encrypted device\n"
621 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
622 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
625 "<nama> adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n"
626 "<perangkat> adalah perangkat terenkripsi\n"
627 "<slot kunci> adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n"
628 "<berkas kunci> adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n"
630 #: src/cryptsetup.c:691
631 msgid "Show this help message"
632 msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
634 #: src/cryptsetup.c:692
635 msgid "Display brief usage"
636 msgstr "Tampilkan penggunaan singkat"
638 #: src/cryptsetup.c:696
639 msgid "Help options:"
640 msgstr "Pilihan bantuan:"
642 #: src/cryptsetup.c:697
643 msgid "Shows more detailed error messages"
644 msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail"
646 #: src/cryptsetup.c:698
647 msgid "Show debug messages"
648 msgstr "Tampilkan pesan penelusuran"
650 #: src/cryptsetup.c:699
651 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
652 msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)"
654 #: src/cryptsetup.c:700
655 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
656 msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi"
658 #: src/cryptsetup.c:701
659 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
660 msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali"
662 #: src/cryptsetup.c:702
663 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
664 msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)"
666 #: src/cryptsetup.c:703
667 msgid "Read the volume (master) key from file."
668 msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas."
670 #: src/cryptsetup.c:704
671 msgid "The size of the encryption key"
672 msgstr "Besar dari kunci enkripsi"
674 #: src/cryptsetup.c:704
678 #: src/cryptsetup.c:705
679 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
680 msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)"
682 #: src/cryptsetup.c:706
683 msgid "The size of the device"
684 msgstr "Besar dari perangkat"
686 #: src/cryptsetup.c:706 src/cryptsetup.c:707 src/cryptsetup.c:708
687 #: src/cryptsetup.c:716
691 #: src/cryptsetup.c:707
692 msgid "The start offset in the backend device"
693 msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend"
695 #: src/cryptsetup.c:708
696 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
697 msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal"
699 #: src/cryptsetup.c:709
700 msgid "Create a readonly mapping"
701 msgstr "Buat pemetaan baca-saja"
703 #: src/cryptsetup.c:710
704 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
705 msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)"
707 #: src/cryptsetup.c:711
711 #: src/cryptsetup.c:712
712 msgid "Do not ask for confirmation"
713 msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi"
715 #: src/cryptsetup.c:713
716 msgid "Print package version"
717 msgstr "Tampilkan versi paket"
719 #: src/cryptsetup.c:714
720 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
721 msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)"
723 #: src/cryptsetup.c:714
727 #: src/cryptsetup.c:715
728 msgid "How often the input of the passphrase canbe retried"
729 msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba"
731 #: src/cryptsetup.c:716
732 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
733 msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor <n> - untuk luksFormat"
735 #: src/cryptsetup.c:717
736 msgid "(Obsoleted, see man page.)"
737 msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)"
739 #: src/cryptsetup.c:718
740 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
741 msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci."
743 #: src/cryptsetup.c:736
744 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
745 msgstr "[PILIHAN...] <aksi> <aksi-spesifik>]"
747 #: src/cryptsetup.c:772
748 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
749 msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit"
751 #: src/cryptsetup.c:776
752 msgid "Argument <action> missing."
753 msgstr "Argumen <aksi> hilang."
755 #: src/cryptsetup.c:782
756 msgid "Unknown action."
757 msgstr "Aksi tidak diketahui."
759 #: src/cryptsetup.c:797
761 msgid "%s: requires %s as arguments"
762 msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen"